时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-国王的演讲


英语课

  [00:02.32]I’m sure of anyone who wants to be cured.  我对所有想治好病的人有信心

[00:03.66]nobody wants that. I least of all.  没人希望这样 尤其是我

[00:04.68]Of course he wants to be cured.  他当然想治好病

[00:06.74]My husband is required to speak publicly.  我丈夫是...需要做公开演讲

[00:11.11]Perhaps he should change jobs.  那他或许该换个工作

[00:13.22]He can’t.  他不能换

[00:13.40]At long last I am able to say a few words of my own.  终于 我可以说几句心里话

[00:15.18]Indentured servitude?  他签了卖身契么?

[00:17.38]Something of that nature.Yes  性质差不多吧 是的

[00:20.14]Well we need to have your hubby pop by...  那咱们得让你老公上这儿来

[00:20.60]I have never wanted to withhold 1 anything  我未曾想刻意保留什么

[00:24.13]But until now,it has not been constitutionally possible for me to speak.  直到现在 我才能在宪法 允许范围内为自己说几句话

[00:24.54]Tuesday would be good...  周二我有空

[00:26.20]He can give me his personal details and I’ll make a frank appraisal 2.  他可以详细地给我讲讲他的情况 我好做个全面的分析

[00:29.00]And then we can take it from there  然后就可以进行治疗了

[00:29.81]A few hours ago I discharged my last duty as King and Emperor.  几小时前 我尽了自己作为君王的最后责任

[00:30.62]Doctor,forgive me.I do not have a “hubby”. We don’t ‘pop’.  医生 恕我冒昧 我不叫他"老公" 我们不会"上"您这里

[00:34.98]And nor do we never talk about our private lives.  我们也从不谈论我们的私人生活

[00:38.30]Now that I have been succeeded by my brother,the Duke of York  现在 大英帝国的王位已经 由我的弟弟约克公爵继承

[00:38.40]You must come to us.  你必须来我们这里

[00:40.78]Sorry,Mrs J,my game,my turf,my rules.  抱歉 约翰逊夫人 我的地盘听我的

[00:44.83]my first words must be to declare my allegiance to him.  我首先要表达我本人对他的忠诚

[00:45.05]You’ll have to talk over with your husband And then you can speak to me on the telephone  你得跟你丈夫商量  然后打电话告诉我你们的决定

[00:49.28]This I do with all my heart.  全心全意地拥护他

[00:49.29]Thank you very much for dropping by.  非常感谢你专程来此

[00:51.51]Good afternoon  午安

[00:55.33]You all know the reasons which have impelled 3 me to renounce 4 the throne.  我放弃王位的原因众人皆知

[00:56.14]And what if my husband were the Duke of York?  如果我丈夫是约克公爵你能来么?

[00:59.05]- The Duke of York? - Yes  - 约克公爵? - 是的

[01:00.28]But you must believe me when I tell you  但是也请你们相信 我发现 没有那个

[01:01.81]the Duke of York.  约克公爵

[01:04.35]That I have found it impossible to carry the heavy burden of responsibility  我深爱的女人的支持与帮助

[01:08.99]and to discharge my duties as King as I would wish to do  我扛不起这份沉重的责任

[01:13.65]I thought the appointment was for “Johnson”?  我以为这预约是约翰逊先生的

[01:14.04]without the help and support of the woman I love...  也无法得心应手地 完成我作为国王的工作

[01:15.75]- Forgive me,your Royal...? - Highness.  - 请原谅我 尊敬的? - 王妃殿下

[01:17.55]Your Royal Highness.  王妃殿下

[01:18.77]Johnson was used during the Great War  约翰逊是公爵在一战战场上用的名字

[01:19.87]And I want you to know,this decision has been made less difficult to me  此外 希望你们理解 做出此决定于我并非太难

[01:20.91]when the Navy didn’t want the enemy to know ‘he’ was aboard.  皇家海军不想让敌人知道是他在军舰上

[01:23.44]Am I considered the enemy?  我也被当成敌人了么?

[01:25.98]You will be if you remain un-obliging.  是的 要是你不肯合作的话

[01:26.83]by the sure knowledge that my brother,  因为根据我对我弟弟的了解

[01:29.55]You’ll appreciate the need for absolutely discretion  你会仔细考虑你的选择的


  [01:29.89]with his long training in the public affairs of this country...  他长期以来在处理本国 各种事务中得到的历练

[01:32.42]Of course.  当然

[01:34.38]...and with his fine qualities...  以及他过人的品行

[01:34.46]How did you find me? Your Royal Highness  您是怎么找到我的? 王妃殿下

[01:37.24]...will be able to take my place forthwith without interruption  他完全可以接任我的位置 无需担心因此给

[01:37.50]The President of the Society for Speech Therapists  言语治疗师协会的会长

[01:40.68]Eileen McCleod? She’s a sport.  艾伦·麦克列奥德? 她真有两下子

[01:41.91]or injury  大英帝国的未来招致任何

[01:43.53]She warned me your antipodean methods were  她提醒过我 说你那澳大利亚式的方法

[01:44.70]to the life and progress of the empire.  阻碍或损失

[01:46.20]“unorthodox and controversial”.  既"不正规" 又很有"争议"

[01:49.01]I warned her...they were not my favorite words.  我也告诉过她... 那两个词我可不太喜欢

[01:49.36]Accession Council.St James's Palace.12th Dec,1936  就职大典 圣詹姆斯王宫 1936年 12月12日

[01:52.91]I can cure your husband.But for my method to work  我能治好您的丈夫  但要想让我的方法见效

[01:55.54]I need trust and total equality here in the safety of my consultation 5 room.  我需要您的信任和平等相待 并在我的资讯室里进行治疗

[02:02.13]No exceptions.  没有例外

[02:05.28]Well then,in that case...  既然这样...

[02:15.10]When can you start?  什么时候可以开始?

[02:17.32]<i>BOVRIL NOURISHES YOU TO RESIST 'FLU</i>  <i>(广告语)保卫尔牛肉汁让你远离流感</i>

[02:26.44]Still sounds a bit rough.  听着还是有点别扭

[02:28.53]You make me drive too slowly,Dad!  你让我开得太慢了 爸!

[02:30.84]Did you pick mum up from Bridge?  你去伦敦塔那边接你妈了吗

[02:32.11]Yes,I’ve hardly been out of the car all day.  去了 我几乎一整天都在车里

[02:34.65]I had a special visitor this afternoon.  我今天下午遇到一位特别的访客

[02:37.25]- May I be please leave the table? - How special is special?  - 我可以去别处吃吗? 拜托了 - 有多特别?

[02:40.38]You must stay,bored stupid,listening to your parents’ inane 6 conversation.  可以 无聊会变笨的  听我和你妈聊这些没劲的事

[02:43.79]Thanks,dad!  谢了 爸!

[02:44.28]- And mum. - And mum!  - 还有你妈 - 谢了 妈!

[02:45.87]- Me too - You're meeting Jean?  - 我也走了 - 你是要去见简么?

[02:47.88]No,someone else  不 不是她

[02:51.22]Doctor? Doctor?  博士? 博士?

[02:54.22]Don't you help you brother with the washing up  不去帮你哥哥洗碗么

[02:56.33]- I’m fine - Who is it Lionel?  - 不去了 - 莱昂纳尔那个访客是谁?

[02:59.66]Why bring it up if you can’t talk about it?  要是不能说的话你干嘛还提啊?

[03:03.11]Myrtle,just a woman looking to help her husband.  默特尔 就是一个女士想让我 帮她丈夫看病而已

[03:04.64]I meet you today.. in..  今天我与诸位在...

[03:07.17]And I had a ‘call’. For an audition  我还收到一个消息 叫我去试演

[03:10.82]- One of my favourates. - Aren’t they all.  - 我最爱的一部戏剧 - 有哪个不是最爱么

[03:13.55]in circumstances which are ..  在此相聚 对于这点...

[03:13.58]Could be a lot of fun  会很有趣的

[03:15.83]I’m sure you’ll be splendid  我肯定你会演得很棒的

[03:17.53]In the amateur scene,they’re a highly regarded group  业余剧团里 这个团有很高的评价

[03:21.62]From Putney.  是从帕特尼区来的

[03:23.30]That's all girls.Tomorrow,Chapter 4,The Flight  就到这吧 姑娘们  明天再讲第四章"飞行"

[03:26.88]- I long to know they fly to  - I can’t wait  - 我想知道他们飞... - 我等不及了

[03:30.39]Oh,to fly away!  哦 他们飞走了!

[03:32.61]Weren’t they lucky!  很幸运吧!


  [03:33.65]I’m sure you’ll love it.  我保证你会爱上它的

[03:34.47]Now Papa tell a story!  爸爸讲个故事!

[03:35.26]Thank you darling,saddles,Margret  谢谢 亲爱的 马鞍 玛格丽特

[03:37.82]Yes mom.  是 妈妈

[03:38.96]Good boy.  好孩子

[03:40.48]Could I be a penguin 7 instead?  扮企鹅行吧?

[03:41.23]- Mama,here’s the Wilson saddle - thank you  - 妈妈 这是威尔逊马鞍 - 谢谢

[03:45.08]Don’t worry,we’ll get you food in a minute  别担心 我们很快就会为你准备食物

[03:45.90]Now I want to a penguin story.  我想听企鹅故事

[03:47.85]Mama,will we have space for our horses in our new home?  妈妈 新家有放木马的地方吗?

[03:50.86]Of course we will,darling,we’ll have a palace of rooms.  当然有 亲爱的 我们要住进宫殿里

[03:52.71]Very quickly  很快讲完

[03:57.09]Once there were two princesses  从前有两位 小公主

[04:00.96]Princesses Elisabeth,and Princesses Margret  伊丽莎白公主和玛格丽特公主 (即现在的英女皇伊丽莎白二世)

[04:03.40]Curtsey.  行礼

[04:04.10]Their papa was a penguin  他们的爸爸是一只企鹅

[04:06.85]Your Majesty 8.  陛下

[04:08.93]This was because he been turned into by a wicked witch  因为一个女巫给他施了魔法

[04:13.74]This was inconvenient 9 for him because he loved  这让他很困窘 因为他喜欢...

[04:19.43]to hold his princesses in his arms,and you can’t do that if you’re a penguin,  把他的小公主们抱在怀里 但是企鹅做不到

[04:23.13]because you have wings like herrings.  因为...企鹅的翅膀像鲱鱼

[04:25.43]How was it?  怎么样?

[04:27.29]Herrings don’t have wings.  鱼没有翅膀

[04:29.73]Penguins have wings which like the shape of herrings.  企鹅有翅膀 形状...像鲱鱼

[04:35.86]And what make matters worse she sent him to the South Pole  糟糕的是 女巫让企鹅...爸爸呆在南极

[04:38.15]I’m trying to… familiarise myself with what a state paper looks like.  我很努力地... 让自己熟悉那些公文

[04:41.68]which is an awfully 10 long walk back if you can’t fly.  企鹅不会飞 所以回去要...走很久很久

[04:48.03]When he reached the water,He....  等他走到海边时...他

[04:50.52]He dived in,through the depth so fast  他一头扎进去 游得非常快

[04:50.97]A despatch 11 from Mr Baldwin which I don’t understand a word of.  但鲍德温先生的一份急件 我却一个字都看不懂

[04:53.30]that he was in Southampton Waters by lunchtime.  午餐时他就到达南安普顿了

[04:56.14]From there he took the 2.30 to Weybridge,changed at Clapham Junction  从那儿 他搭上2:30的船来到韦布里奇 然后在克拉彭交叉口换车

[04:58.99]David’s finances.  大卫的财务报告



1 withhold
v.拒绝,不给;使停止,阻挡
  • It was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence.他们的律师隐瞒证据是不道德的。
  • I couldn't withhold giving some loose to my indignation.我忍不住要发泄一点我的愤怒。
2 appraisal
n.对…作出的评价;评价,鉴定,评估
  • What's your appraisal of the situation?你对局势是如何评估的?
  • We need to make a proper appraisal of his work.对于他的工作我们需要做出适当的评价。
3 impelled
v.推动、推进或敦促某人做某事( impel的过去式和过去分词 )
  • He felt impelled to investigate further. 他觉得有必要作进一步调查。
  • I feel impelled to express grave doubts about the project. 我觉得不得不对这项计划深表怀疑。 来自《简明英汉词典》
4 renounce
v.放弃;拒绝承认,宣布与…断绝关系
  • She decided to renounce the world and enter a convent.她决定弃绝尘世去当修女。
  • It was painful for him to renounce his son.宣布与儿子脱离关系对他来说是很痛苦的。
5 consultation
n.咨询;商量;商议;会议
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
6 inane
adj.空虚的,愚蠢的,空洞的
  • She started asking me inane questions.她开始问我愚蠢的问题。
  • Such comments are inane because they don't help us solve our problem.这种评论纯属空洞之词,不能帮助我们解决问题。
7 penguin
n.企鹅
  • The penguin is a flightless bird.企鹅是一种不会飞的鸟。
  • He walked with an awkward gait like a penguin.他走路的步子难看得就像企鹅。
8 majesty
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权
  • The king had unspeakable majesty.国王有无法形容的威严。
  • Your Majesty must make up your mind quickly!尊贵的陛下,您必须赶快做出决定!
9 inconvenient
adj.不方便的,令人感到麻烦的
  • You have come at a very inconvenient time.你来得最不适时。
  • Will it be inconvenient for him to attend that meeting?他参加那次会议会不方便吗?
10 awfully
adv.可怕地,非常地,极端地
  • Agriculture was awfully neglected in the past.过去农业遭到严重忽视。
  • I've been feeling awfully bad about it.对这我一直感到很难受。
11 despatch
n./v.(dispatch)派遣;发送;n.急件;新闻报道
  • The despatch of the task force is purely a contingency measure.派出特遣部队纯粹是应急之举。
  • He rushed the despatch through to headquarters.他把急件赶送到总部。
学英语单词
acid resisting
argon(element)
artarias
back of house
benclonidine
bidirectional pulse train
bird watcher
bivariate test
boundary constituent
bowdrey
buckwald
Burlamaqui.
central class symmetry
chest sweating
choose your poison
clocks and watches store
collaborative commerce
dauernarcosis
deglycosylation
directional signal
dupions
eicken
electronic subassembly
entry cost
evolutionary traps
extended data model
facies visceralis
flashing flame
fossgate
four-cant
frame mounted traction motor
general-purpose container
grounding out
hanging rudder
high energy laser system
hot-skull
ilaiah
in homage to
indistinguishabilities
infectious avian bronchitis
ingulphs
islambouli
isometric transducer
jalapinolic acid
jerash
knockout pin
koleta
Labrinthondonts
laccopetalums
Lactobacillus casei factor
laub
lion-hearts
lipotropic
liquid lens
local output
low temperature insulation
low-side roller mill
macroglossum ungues cheni
marriage-visa
Martens clause
metagallic acid
metallic alkide
Miass
nail cutter grinder
oak land
oceanographical vessel
one-off payment
Orient Bay
paracarpous
Paraphlomis lancidentata
parrat
paste in
Peipin
peuarenin
phalaenopsid
phenolsulfonphthalein injection
play off beam
potassium undecylenate
presentation of documents
prochromocentric heterochromatin
prompt in
reddishbrown
sacrals
self-authorship
shiftless register
side charged furnace
silage pit
silk-dyer
singular focus
sinophenin
sir william crookess
slappings
slave-drivers
snacked down
soluble perfume
sulphan blue
timber selling
U-tube-heater
us and them
vacuum tight
Web Standards Project
whale back steamer