时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-美少女啦啦队


英语课

  [00:13.88]- Hi, Mommy. - PAM: Hey. - 嗨 妈妈 - 嗨

[00:14.84]Guess what? We’re going to be on television. 猜猜怎么了? 我们马上就要上电视了

[00:16.24]- What? - Yes. - 什么? - 真的

[00:18.04]- Oh, hi, Daddy. - Oh, hey, princess. - 哦 嗨 爸爸 - 哦 嗨 小公主

[00:22.04]What’re you doing home? 你怎么回家了?

[00:25.08]- How was school? - School was school. - 学校里怎样? - 还是老样子

[00:29.24]And how was practice? 那么练习得怎样?

[00:29.36]Great as usual. The squad 1 loves my new routine. 和往常一样好 对立很喜欢我的新舞步

[00:32.12]And plus, we’re auditioning 3 for a TV show. 另外我们正为电视预演做准备

[00:34.40]Oh, Britney, honey, that sounds fantastic. 哦 布兰妮 甜心 这真是太棒了

[00:37.92]- Did you hear that, Tim? - Yes, Pam. - 你听到了吗 提姆? - 嗯 帕姆

[00:40.20]- TV. - I heard. - 电视 - 我听到了

[00:43.40]This is going to be a little more difficult than I thought. 这比我想象的难一点

[00:44.68]What’s wrong? 怎么了?

[00:48.88]Britney, your father lost his job. And we’re gonna have to take a pay cut. 布兰妮 你爸爸快失业了 我们必须节省开支

[00:51.52]The company’s relocating to Crenshaw Heights. 公司搬到克安萧高地去了

[00:56.52]Oh, Daddy, you’ll have such a long commute 4. 哦 爸爸 这样你在路上的时间太长了

[00:59.08]No, I won’t, Britney. We are moving to Crenshaw Heights. 不 我不用 布兰妮 我们要搬到克安萧高地去住

[01:06.84]I’m really going to miss you guys. 我会想念你们的

[01:10.00]I said, we are all moving 我是说 我们全家都搬到

[01:12.40]to Crenshaw Heights. 克安萧高地去

[01:16.80]Are you insane? I just made captain! 你疯了? 我刚当上队长!

[01:19.28]Honey, it’s still early in the year. You’ll just transfer to another school. 甜心 现在才开学不久 你会转到新的学校

[01:22.96]Honey, you’re smart, you’re pretty, you’re blonde. 甜心 你很聪明 你很漂亮 你是金发÷美女

[01:26.84]You’ll make plenty of friends. It’ll be fine. 你将结交很多朋友 一切都会好的

[01:29.92]Yeah, fine for you guys. You’re old. Your life is over. 是啊 对你们来说很好 你们老了 你们的生活就这样了

[01:32.80]I am a senior, my boyfriend’s a quarterback and I’m a cheerleader, damn it! 我是高中生 我的男朋友是四分位 而且我是拉拉队长 妈的!

[01:39.56]If you leave, who’s gonna help me remember my locker 5 combination? 如果你离开了 谁来帮我记储物柜的密码?

[01:43.20]Oh, Sierra, it’s your birthday. 哦 赛拉 密码就是你的生日

[01:45.04]My birthday is April. 我的生日是4月份

[01:46.52]Sweetie, your combination is the digits 6 of your birthday. 蜜糖 你的密码就是你的生日数字

[01:51.16]Oh! 哦!

[01:52.08]What are digits? 那么数字是什么?

[01:54.44]We’re really going to miss you, Britney. IMYA. 我们会非常想你的 布兰妮 我已经想你了(IMYA=I Miss You Already)


  [01:60.24]I miss you already, too. 我也已经想你了

[02:01.08]Oh, guys. I’m gonna MYSM. 哦 朋友们 我会非常想你们的 (MYSM=Miss You So Much)

[02:05.28]D-A-M-N. 妈--的

[02:06.08]Sierra, you’re not speaking IM. You’re just spelling. 赛拉 你说的不是缩略语 你在拼写

[02:11.88]Oh, well then, S-H-l-T. 哦 那么 狗--屁

[02:16.12]Come here, I love you. 你来了 我爱你

[02:18.64]You know, Crenshaw Heights is only an hour away. We can still be friends. 你知道吗 克安萧高地离这里 只有1个小时车程 我们还可以是朋友

[02:22.72]Yeah, but we can’t enter the audition 2 without a captain. 但是比赛的时候我们不能没有队长啊

[02:26.60]Actually, we have a captain. Me. 事实上 我们有队长 我

[02:28.92]Get over yourself, Winnie. 别做梦了 温妮

[02:30.44]No, she’s right. 不 她是对的

[02:34.44]Spirit law states that if the head cheerleader has to step down, 精神法则规定 如果啦啦队长不得不退出

[02:36.12]the next cheerleader with the highest amount of votes is captain. 那么得票总数排名第二位的 就是下一任队长

[02:41.20]Thank you. And I promise I’ll use everything you taught me. 谢谢 我保证我会用上所有你教我的

[02:43.64]Wait, wait. Babe, you’re not going to be a cheerleader anymore? 等等 宝贝 你不准备再做啦啦队员了?

[02:47.12]I can’t. I have put my heart and soul into this squad. 我不能 我的心和灵魂都在这个队

[02:52.84]Cheering with anyone else would just make me... 再为其它队伍助威 就会让我变成...

[02:53.08]A cheer whore. 啦啦妓女

[02:59.44]Exactly. 确实如此

[03:02.88]My cheer days are over. 我的啦啦队生涯就此结束了

[03:03.72]You have to swear. 你必须发誓

[03:04.12]Swear to us that you’re never going to cheer again. 向我们发誓你再也 不会做啦啦队员了

[03:13.76]I swear. 我发誓

[03:16.76]Let’s make it official. 让我们正式点

[03:21.80]ALL: "Ashes to ashes, dust to dust. 尘归尘 土归土

[03:26.48]- "Now you’re not a cheerleader... - I can’t do this. - "现在你不再是名啦啦队员... - 我做不到

[03:30.88]"...that must really suck." "...这令人不齿"

[03:32.36]Brit. 布莉

[03:32.76](BRITNEY GROANING)

[03:36.72]This is a sad, cheerless day. 这是个悲伤 不愉快的日子

[03:39.64]I know. Those poor dead pom-poms. 我知道 这些可怜的绒球

[03:42.72]- Put them back. - No! - 把他们放回去 - 不!

[03:46.12]- Leave her alone. - She’s screwing up everything. - 别理她 - 她把一切都搞砸了

[03:47.96]- No! - This is stupid. - 不! - 这太蠢了

[03:49.84](BOTH SCREAMING) 让我留着绒球吧 我保证

[03:51.64]Please let me keep my pom-poms and I swear,

[03:55.16]as God is my witness, I will never do another toe-touch again! 向上帝保证 我再也不会触碰脚尖了! (触碰脚尖:啦啦队基本动作之一)

[04:10.64](HIP HOP 7 MUSIC PLAYING)


  [04:23.16](ALL CHEERING)

[04:40.96](HOW COOL IS THAT PLAYING)

[04:58.68]STUDENT: She lost. She’s definitely lost. 她迷路了 她肯定迷路了



1 squad
n.班,小队,小团体;vt.把…编成班或小组
  • The squad leader ordered the men to mark time.班长命令战士们原地踏步。
  • A squad is the smallest unit in an army.班是军队的最小构成单位。
2 audition
n.(对志愿艺人等的)面试(指试读、试唱等)
  • I'm going to the audition but I don't expect I'll get a part.我去试音,可并不指望会给我个角色演出。
  • At first,they said he was too young,but later they called him for an audition.起初,他们说他太小,但后来他们叫他去试听。
3 auditioning
vi.试听(audition的现在分词形式)
  • She was auditioning for the role of Lady Macbeth. 她试演了麦克佩斯夫人的角色。
  • Which part are you auditioning for? 你试音什么角色? 来自《简明英汉词典》
4 commute
vi.乘车上下班;vt.减(刑);折合;n.上下班交通
  • I spend much less time on my commute to work now.我现在工作的往返时间要节省好多。
  • Most office workers commute from the suburbs.很多公司的职员都是从郊外来上班的。
5 locker
n.更衣箱,储物柜,冷藏室,上锁的人
  • At the swimming pool I put my clothes in a locker.在游泳池我把衣服锁在小柜里。
  • He moved into the locker room and began to slip out of his scrub suit.他走进更衣室把手术服脱下来。
6 digits
n.数字( digit的名词复数 );手指,足趾
  • The number 1000 contains four digits. 1000是四位数。 来自《简明英汉词典》
  • The number 410 contains three digits. 数字 410 中包括三个数目字。 来自《现代英汉综合大词典》
7 hop
n.单脚跳,跳跃;vi.单脚跳,跳跃;着手做某事;vt.跳跃,跃过
  • The children had a competition to see who could hop the fastest.孩子们举行比赛,看谁单足跳跃最快。
  • How long can you hop on your right foot?你用右脚能跳多远?
学英语单词
AIET
american society
amnioclepsis
angle-iron frame
bar stay
bending crack
Brassica integrifolia
broadleaf, Broadleaf
buta ranquil
carbenarsone
cash dividend paid
chinnocks
circuit organization
code translating terminal
commission for acceptance
corydalis B
course pen
cryogenic technology
downspout conductor
dressing agent
enclaving
entrance pressure
Europlug
factor of soil fertility
fault masking
fault simulator
fetch routine
fiber lifetime
florosenine
flue gas
food product
frozen metaphor
giant helleborine
giant molecules
Gonyukha
Grand Turk
ground mine
hard eyed
heterochiral
hi-tecs
hogtied
hooped reinforcement
Hydrangea gracilis
hydraulic lift header
impersonalization
joint
kamokamo
knowledge base system
Kresgeville
Kuprava
Langmuir-Rideal mechanism
law of carriage of goods
mcafee
Mercury's magnetosphere
misexpressive
monochlamys
multichoice
multiple-drill head
music directors
network buffer
Ninoshvili
non-dimensional value
ODK
ophiomorphite
pacbell
packaging of computer
perfluoroalkylation
phoma subcircinata ellis et everhart
picture sound offset unit
postsocialist
preferential policy
receptive substance
recoil starter
remilitarised
residual halos
rongoes
rotary latch
satin ribbon
scanning search
sealion
sexperts
short end link
small-signal characteristics
someone walking over my grave
south african clawed toad
stole on
strip breakdown
subordinate line series
terminal stage
thaw point
there is a God!
therets
tin-coated wire
transposition limit
triakylamine
triploid-diploid chimera
Turbo-Pascal
twin rail runway
vage
var. flocculi secundarii
whirling currents
woke up