时间:2018-12-29 作者:英语课 分类:大学英语自学教程上


英语课
00:04.78]Non-verbal Communication
[00:07.01]非言语交际
[00:09.25]If anyone asked you what were the main means of communication between people,
[00:13.07]如果有人问你,人与人之间的主要交际手段是什么,
[00:16.90]what would you say?
[00:18.78]你会怎么说呢?
[00:20.66]That isn't a catch question.
[00:22.88]这不是一个难以回答的问题。
[00:25.10]The answer is simple and obvious.
[00:27.43]答案简单又明显。
[00:29.75]It would almost certainly refer to means of communication
[00:33.44]几乎完全可以肯定地证券交易,
[00:37.12]that involve the use of words.
[00:39.34]它是使用语言的交际手段。
[00:41.56]Speakers and listeners--oral communication
[00:44.64]说话者与听话者使用口语交际;
[00:47.73]and writers and readers written communication,And you'd be quite right.
[00:50.70]作者与读者使用书面语交际。
[00:53.68]And you'd be quite right.
[00:55.81]你的回答应当说是相当的正确。
[00:57.94]There is, however, another form of communication
[01:00.81]但是还有一种
[01:03.69]which We all use most of the time, usually without knowing it.
[01:07.25]我们不知不觉地随时使用的交际形式。
[01:10.82]This is sometimes called body language.
[01:13.50]这就是我们有时所说的身姿语,
[01:16.17]Its more technical name is non-verbal communication.
[01:19.45]用更专业性的术语来说,就是非言语交际。
[01:22.73]Nonverbal, because it does not involve the use of words.
[01:26.52]之所以叫做非言语交际是因为交际中未使用语言。
[01:30.31]NVC for short.
[01:32.83]“非言语交际”的英文缩写为NVC 。
[01:35.35]When someone is saying something with which he agrees,
[01:38.17]如果一般的欧洲人同意某人所说的某件事时,
[01:40.99]the average European will smile and nod approval.
[01:44.42]他用微笑和点头表示 赞许。
[01:47.86]On the other hand, if you disagree with what they are saying,you may frown and shake your head.
[01:52.24]反之,如果你不同意某人所说,你可能会皱眉与摇头。
[01:56.61]In this way you signal your reactions and
[01:59.29]你用这种方法一言不发地
[02:01.97]communicate them to the speaker without saying a word.
[02:05.05]表示了你的反应并把它传递给了对方。
[02:08.13]I referred a moment ago to "the average European"
[02:11.16]我刚才说的是“一般欧洲人”,
[02:14.19]because body language is very much tied to culture,
[02:17.13]因为身势语与文化有关固定的关系。
[02:20.07]and in order not to misunderstand,or not to be misunderstood, you must realize this.
[02:24.69]为了不误解别人的意思或不被别人误解,你必须认识到这一点。
[02:29.32]A smiling Chinese, for instance,may not be approving
[02:32.70]比如,中国人微笑可能并不表示赞许,
[02:36.08]but somewhat embarrassed.
[02:38.07]而是某种尴尬的表现。
[02:40.05]Quite a lot of work is now being done on the subject of NVC,
[02:43.58]关于NVC问题,人们正在做很多的研究工作。
[02:47.11]which is obviously important
[02:49.29]这一点,比如对管理人员来说,
[02:51.47]for instance,to managers who have to deal every day with their staff,
[02:55.29]显然十分重要,因为如果要创造良好的工作条件
[02:59.12]and have to understand what other people are feeling if they are to create good working conditions.
[03:03.11]管理人员必须每天与他的员工打交道,必须了解别人都在想些什么。
[03:07.09]Body language, or NVC signals, are sometimes categorised into five kinds
[03:11.41]身姿语,即NVC信号,有时可归为五类:
[03:15.74]1. body and facial gestures;
[03:18.56]1体势与面部表情;
[03:21.38]2. eye contact; 3.body contact or "proximity 1"
[03:25.71]2目光接触;3身体接触,即“亲近度”;
[03:30.05]4. clothing and physical appearance and 5. the quality of speech.
[03:34.82]4着装与外观;5言语质量。
[03:39.59]I expect you understood all those, except perhaps "proximity.
[03:43.06]我想诸位都懂得这些概念,也许“新近度”例外。
[03:46.53]" This simply means "closeness".
[03:49.17]亲近度不过就是靠近的程度”。
[03:51.81]In some cultures--
[03:53.73]在某些文化中——
[03:55.65]and I am sure this is a cultural feature and not an individual one
[03:59.03]我相信这是文化特性而并非个人的特性
[04:02.42]it is quite normal for people to stand close together,
[04:05.66]当别人和你说话的时候,你们站在一起距离很近,
[04:08.89]or to more or less thrust their face into yours when they are talking to you[04:12.53]或者别人把脸靠得几乎碰到你的脸部,这是很正常的现象。
[04:16.16]In other cultures, this is disliked;
[04:18.83]但在另外一些文化中,人们不喜欢这种做法。
[04:21.51]Americans, for instancetalk about invasion of their space.
[04:25.29]例如,美国人就说这是对他们的空间侵犯。
[04:29.06]Some signals are probably common to all of us.
[04:32.20]有些信号可能对我们所有的人都是共同的。
[04:35.33]If a public speaker (like a professor,for example)
[04:38.20]如果一位讲演者(例如像教授那样的人)
[04:41.08]is all the time fiddling 2 with a pencil[04:43.90]在对你讲演的同时无意地摆弄铅笔
[04:46.72]or with his glasses,while he is talking to you,
[04:49.08]或眼镜,实际上他在清楚地
[04:51.45]he is telling you quite clearly that he is nervous.
[04:54.53]向你显示他很紧张。
[04:57.61]A person who holds a hand over his mouth when he is talking
[05:00.84]一个人如果说话时手放在嘴上
[05:04.07]is signalling that he is lacking in confidence.
[05:06.95]说明了缺乏信心。
[05:09.84]If you start wriggling 3 in your chairs
[05:12.06]如果你开始在座椅上扭来扭去,
[05:14.28]looking secretly at your watches or yawning behind your hands,
[05:17.61]偷偷地看表或用手捂住嘴的哈欠,
[05:20.94]I shall soon get the message that I'm boring you.
[05:23.58]我立即就会明白你的意思,你对我的讲话感到厌烦了。
[05:26.22]And so on. I'm sure you could make a whole list of such signals
[05:29.74]如此等等,举不胜举.我相信你可以将这些信号列出一个长长的单子如果你真的这样做,
[05:33.27]and it might be fun if you did.
[05:35.40]那会很有意思的。
[05:37.53]All the signals I have mentioned so far can be controlled.
[05:41.02]以上我提到的所有这些信号都是可以控制的。
[05:44.50]If you are aware that you are doing these things,you can stop.
[05:47.78]如果你现在意识不到做这些动作,你可以停下来。
[05:51.06]You can even learn to give false signals.
[05:53.84]甚至可以学会给出虚假信号。
[05:56.62]Most public speakers are in fact nervous,
[05:59.35]实际上多数演说家都很紧张,
[06:02.08]but a good speaker learns to hide this
[06:04.76]但是一个好的演讲者会学会给出信心的信号
[06:07.44]by giving off signals of confidence
[06:09.76]来掩盖自己的紧张。
[06:12.09]Other kinds of NVC are not so easy to control.
[06:15.92]另有几种NVC不容易控制。
[06:19.74]Eye contact, for instance.
[06:21.92]例如目光接触便是如此。
[06:24.10]Unless you are confessing intense love
[06:26.74]除非你在表示着炽热的爱情,
[06:29.38]you hardly ever look into someone else's eyes for very long.
[06:32.66]否则你几乎从不会长时间地把目光与别人对视。
[06:35.94]If you try it, you'll find they will soon look away
[06:39.02]如果你试着这样做一次,你大概会觉得不好意思,
[06:42.10]probably in embarrassment 4.
[06:44.23]而很快把目光移开对方。
[06:46.36]I' ve already mentioned proximity,
[06:48.63]我已经谈到过了亲近性。
[06:50.91]so just a brief word now about our last two categories,
[06:54.08]现在对最后两类简单地谈几句。
[06:57.25]which concern the way people dress and the way they speak.
[07:00.43]这两类涉及人们的着装和说话的方式。
[07:03.60]These are both pretty obvious signals.
[07:05.93]这两类都是相当明显的信号。
[07:08.25]People may dress casually 5 and speak casually
[07:11.09]人们着装可以不拘礼仪,说话可以随便,
[07:13.92]which signals that they are relaxed.
[07:16.24]这都表明他们轻松宽展。
[07:18.57]Or they can dress formally and speak formally, showing their tenseness.
[07:22.15]反过去时来,着装正式,说话彬彬有礼,说明心态紧张。
[07:25.73]In fact, non-verbal communication can,as the saying goes, speak volumes.
[07:30.30]事实非言语交际,正如俗话说,此时无声胜有声。
[07:34.87]Text B
[07:38.42]Body Talk
[07:40.04]身姿语交际
[07:41.66]Have you ever wondered
[07:43.18]你是否曾想过
[07:44.69]why you sometimes take an almost immediateliking to a person you have just met?
[07:47.81]为什么你一见到一个人就几乎立即喜欢上他?
[07:50.94]Or worried about why someone you were talking to
[07:53.31]或者是否担心过:为什么你与你谈话的人
[07:55.69]suddenly became cool and distant?
[07:57.82]忽然变得冷淡和疏远了呢?
[07:59.95]The chances are that it wasn't
[08:01.87]很可能不是因为说了什么话,
[08:03.79]anything that was said but something that happened: [08:06.22]而是因为发生了某种事情:
[08:08.65]a gesture, a movement, a smite,
[08:11.17]是一个手势,一个动作或一个微笑所致。
[08:13.69]Social scientists ale nowdevoting considerable attention
[08:16.33]社会科学家现在相当注意研究
[08:18.96]to "non-verbal communication,'
[08:21.09]“非言语交际”,
[08:23.22]what happens when people get together,
[08:25.20]即人们在一起时,
[08:27.17]apart from their actual eonversation.
[08:29.09]除了实际交谈外还发生的事情。
[08:31.01]Professor Erving Goffman of the University of Pennsylvania
[08:33.93]宾夕法尼亚大学的欧文’高夫曼教授
[08:36.86]is involved in a continuing study
[08:38.99]参与一项关于
[08:41.12]of the way people behave in soeial interaction.
[08:43.55]人们在社会交往中的行为方式的系列性研究。
[08:45.98]He feets that gestures,movements
[08:48.20]他感到手势、动作
[08:50.42]and physical elosehess have meaning
[08:52.49]和身体距离都具有
[08:54.57]which the words that the people are using do using not carry.
[08:57.25]人们用语言所不能表达的含义。
[08:59.92]The closeness of two people when talking,
[09:01.95]两人谈话时的靠近程度[09:03.97]movement towards and away from each other,
[09:06.31]彼此相距更接近还是更远离,
[09:08.65]and the amount of eye eontactatl 'reveal something
[09:11.38]以及目光接触程度都能显示
[09:14.11]about the nature of the relationship between the two individuals.
[09:17.05]两人关系性质的某些情况。
[09:19.99]We tend to be only subeonseiouely aware,
[09:22.21]我们对社会行为的
[09:24.43]if at all of the various patterns and rituals of social behavor.
[09:27.85]各种模式和礼仪纵有所知,也常是下意识的。
[09:31.27]We expect other people to act aceording to the same "rules" that we do
[09:34.21]我们期待别人也按我们的“规则”行事,
[09:37.15]so much so that the manners and behavior of persons
[09:39.79]以至处于另一种文化背景下的人的某些行为举止
[09:42.43]from another culturecan be extremely confusing.
[09:44.79]会使我们感到极为困惑。
[09:47.15]For example,
[09:48.53]例如,
[09:49.90]North Americans tend to expect more physical distance between two speakers than do Latin Americans.
[09:53.92]北美洲人与拉丁美洲人相比,前者更希望两人说话之间应保持更大一些的距离。
[09:57.94]Consequesntly,
[09:59.52]因此,
[10:01.10]when the Latin American seens to be leaning too closethe
[10:03.47]当一位拉丁美洲人似乎靠得太近的时候,
[10:05.83]North American complains of "invasionof his space.
[10:08.63]北美洲人便抱怨“侵犯了他的空间”。
[10:11.42]"The,Latin American, on the other hand,
[10:13.64]反过来,拉丁美洲人认为
[10:15.86]often considers the North American to be "cold" or "distant"
[10:18.68]北美洲人“冷淡”或“疏远”,
[10:21.51]because he keeps a greater distance between himselfand the person he is speaking to.
[10:24.59]因为北美洲人与跟他说话的人之间保持着更大的距离。
[10:27.67]Eye contact is one way of measuring the degree of closeness
[10:30.30]虽然目光接触对不同的文化具有不同的含义,
[10:32.92]of relationship between two speakers,
[10:35.00]但它是一种衡量两个说话人之间
[10:37.07]although there are cultural variations in the meaning of eye contact.
[10:39.65]关系密切程度的手段。
[10:42.22]In the Middle East, for example,
[10:43.98]在中东,如果
[10:45.75]it is considered extremely provocativefor a woman to let a man catch her eye,
[10:48.88]一个女人让一个男人注视她的眼睛,就被认为是挑逗性的,
[10:52.02]let alone return his gaze.
[10:53.90]更不要说交换眼神了。
[10:55.78]Social psychologist Michael Argyle observes
[10:57.85]社会心理学家迈克尔’阿盖尔观察到
[10:59.93]that there is more eye contact between people who like each other
[11:03.01]在彼此喜欢的人之间比彼此漠不关心或者相互敌视的人之间
[11:06.10]than those who are indifferent or hostile towards each other.
[11:08.53]目光接触要更多些。
[11:10.96]And the longer the length of the gaze,
[11:13.33]听讲者向讲话人注视的时间愈长,
[11:15.71]the more likely it is that the listener is more interestedin the person who is speaking
[11:18.74]愈有可能说明听讲者更喜欢讲话人
[11:21.77]than the actual topic of conversation.
[11:23.95]而不是讲话的内容本身。
[11:26.13]Frequently looking down can indicate submissiveness or embarrassment11:29.31]常常向下看表示的是唯唯诺诺或局促不安。
[11:32.48]Looking away repeatedly may express boredom 6 or dislike.
[11:35.28]反复向旁边看可能表示厌烦或嫌恶。
[11:38.07]Women tend to engage in more eye contact than
[11:40.40]女人比男人更倾向于使用目光接触,
[11:42.72]menespecially when talking to other women.
[11:44.85]特别与别的女人谈话时更是如此。
[11:46.98]But too steady eye contact can make one feel uneasy at times.
[11:49.86]但持续时间很长的目光对视有时会使人感到不自在。
[11:52.75]Most people become uncomfortable under the intense gaze of a stare.
[11:56.08]多数人在别人目不转睛地盯着看时会感到很不舒服。
[11:59.41]One scientist suggests
[12:01.03]依照有一位科学家的看法,
[12:02.65]that perhaps one reason that man becomes tenseunder the force of a stare
[12:05.73]盯视时感到紧张的原因之一
[12:08.82]is in his biological ancestors:
[12:11.00]可能与人类的生物学上的祖先有关系:
[12:13.18]in apes,a stare signifies aggressiveness and hostility 7.
[12:16.26]类人猿盯着看东西便是攻击和敌视的含义。
[12:19.34]The person who insistently 8 fixes his eyes on our face
[12:22.27]如果有人不断地盯着看我们的脸,
[12:25.20]is often more succesful in arousing our dislike
[12:27.68]恐怕只会引起我们的反感
[12:30.16]than impressing us witch his directness and sincerity 9.
[12:32.73]而不会使我们认为此人直率和诚恳。
[12:35.30]Similarly, the smile cannot always be interpreted as a sign of friendliness 10.
[12:38.84]同样,不能把微笑总理解成是友好的象征。
[12:42.38]The person who smiles almost constantly
[12:44.81]一个人没有什么明显的理由总是笑容满面
[12:47.24]and with little apparent reason makes us uneasy.
[12:49.61]也会使我们感到不安[12:51.97]Even though he may believe that he is expressing friendliness
[12:54.49]即使他可能自认为在表示友好,
[12:57.01]he may really seem nervous and tense.
[12:59.09]他也会使人觉得他紧张不安。
[13:01.17]In other animals, bared teeth are a warning gesture,a danger sign.
[13:04.64]动物龇牙咧嘴是警告的姿态,是危险的信号。
[13:08.11]Genuine warmth or interest can be revealed in the eyes
[13:10.60]真正的热忱与兴趣也可以在眼睛里表露出来。
[13:13.08]suggests Dr.Eckhard Hess of the University of Chicago,
[13:15.90]芝加哥大学埃克哈特’赫斯认为,
[13:18.72]who believes that the pupils of the eyes can indicate emotion or interest
[13:21.65]他相信眼里的瞳孔能表示出一个人的情感和兴趣。
[13:24.57]The opened pupil tends to he associated with pleasant
[13:27.35]遇上令人高兴、满意的事情时,
[13:30.14]satisfying experiences.
[13:32.06]瞳孔会变大。
[13:33.98]That special sparkle in the lover's eyes
[13:36.50]情人眼里闪耀着特殊的光芒,
[13:39.02]need not be fantasyfor love may make the pupil grow larger.
[13:42.05]这种说法并非无稽之谈,因为爱情可能会使瞳孔更明亮。
[13:45.08]Sometimes when we feel that a person is "warm" or "friendly",
[13:47.86]有时我们觉得某人“热情”或“友好”时,
[13:50.64]it is possible we are reacting to a form of non-verbal communication
[13:53.82]可能是因为他的瞳孔放大——一种非言语交际形式
[13:56.99]his opened pupils.
[13:58.57]影响我们的结果。
[14:00.15]The next time you are at a party,
[14:01.89]你下次参加社交聚会时,
[14:03.62]take note of some of the silent messages being sent around you.
[14:06.30]留心一下你周围人所发出的一些无声的信息。
[14:08.98]Notice which persons seem to draw naturally together to speak,
[14:12.24]看看哪些人自然而然地聚在一起说话,
[14:15.51]which others try to stay further apart
[14:17.48]哪些人离开别人比较远,
[14:19.45]or even avoid meeting each other's eyes.
[14:21.73]甚至避开别人的目光。
[14:24.00]You may find that this silent language
[14:25.92]你会发现这种无声的语言
[14:27.84]is much more fascinatingthan the actual conversation going on around you.
[14:31.01]比你周围的实际谈话更令人神往。


n.接近,邻近
  • Marriages in proximity of blood are forbidden by the law.法律规定禁止近亲结婚。
  • Their house is in close proximity to ours.他们的房子很接近我们的。
微小的
  • He was fiddling with his keys while he talked to me. 和我谈话时他不停地摆弄钥匙。
  • All you're going to see is a lot of fiddling around. 你今天要看到的只是大量的胡摆乱弄。 来自英汉文学 - 廊桥遗梦
v.扭动,蠕动,蜿蜒行进( wriggle的现在分词 );(使身体某一部位)扭动;耍滑不做,逃避(应做的事等);蠕蠕
  • The baby was wriggling around on my lap. 婴儿在我大腿上扭来扭去。
  • Something that looks like a gray snake is wriggling out. 有一种看来象是灰蛇的东西蠕动着出来了。 来自辞典例句
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
adv.漠不关心地,无动于衷地,不负责任地
  • She remarked casually that she was changing her job.她当时漫不经心地说要换工作。
  • I casually mentioned that I might be interested in working abroad.我不经意地提到我可能会对出国工作感兴趣。
n.厌烦,厌倦,乏味,无聊
  • Unemployment can drive you mad with boredom.失业会让你无聊得发疯。
  • A walkman can relieve the boredom of running.跑步时带着随身听就不那么乏味了。
n.敌对,敌意;抵制[pl.]交战,战争
  • There is open hostility between the two leaders.两位领导人表现出公开的敌意。
  • His hostility to your plan is well known.他对你的计划所持的敌意是众所周知的。
ad.坚持地
  • Still Rhett did not look at her. His eyes were bent insistently on Melanie's white face. 瑞德还是看也不看她,他的眼睛死死地盯着媚兰苍白的脸。
  • These are the questions which we should think and explore insistently. 怎样实现这一主体性等问题仍要求我们不断思考、探索。
n.真诚,诚意;真实
  • His sincerity added much more authority to the story.他的真诚更增加了故事的说服力。
  • He tried hard to satisfy me of his sincerity.他竭力让我了解他的诚意。
n.友谊,亲切,亲密
  • Behind the mask of friendliness,I know he really dislikes me.在友善的面具后面,我知道他其实并不喜欢我。
  • His manner was a blend of friendliness and respect.他的态度友善且毕恭毕敬。
学英语单词
adaptative disease
amerciaments
Archaeodiscina
ariocarpuss
attenuation cross-section
beam power tetrode
benedictuss
Berry Ratio
brazzavilles
British East Africa
bucket front
cachets
colo(u)r fixation
coloenteritis
confound right and wrong
Conservative Jew
coronavirus
differential inequality
diffusion losses
dip-strike symbol
discretionary fund
double sealed bearing
duck-and-cover
e-us
Eggesin
emunctuary
excogitative
eye hook with safety latch
ferric carbide
fish protection in reservoir
Fleming's left-hand rule
foresaddle
Fox I.
friends with
full bandwidth
Furachel
gel chromatograph
genus Petasites
give ... over to
gorks
Guintacan I.
hamlin
Hemigastraceae
hirchen
hull construction
Iba, Mt.
indicated airspeed (ias)
intermaxillary balance
international data communication standardization
jawfeet
kaiserslauten
Karakorum
kion-
lace-curtained
ligamenta cuboideonaviculare
Liner's Freight Tariff
Lipman
load proportioner
loigne
long-anticipated
manifest error
mass synchrometer
Memphian
microinstruction simulation
Midhfjall
mollets
monochloro-acetyl chloride
municipal college
mzansi
no-surcharge
Non-Public-Owned
orbital width
phoenix suns
pot-holes
pottering about
preupsilon
public utility services
punch lines
pushdown wheel
rational system
rear screen heater
rigouristic
salik
santoninoxine
seismic design of nuclear power plant
sensory overloads
single-bell
special english
Spruce-beer
stencil-coloured print
structural profile
subordinate agency
suscitability
thermo-elastic martensite
three-day events
to guarantee
Trexyl
trust of perfect obligation
tuberculin-tested milk
tuberculosis of pelvis
vibrographs
wet adhesion strength