时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-生活大爆炸


英语课

 [00:01.76]on the other hand,some physicists are concerned that 另一方面 有的物理学家担忧


[00:05.12]if this supercollider actually works, 一旦超级粒子加速器研制成功
[00:06.68]it'll create a black hole and swallow up the earth, 它将会制造一个黑洞 吞没整个地球
[00:09.12]ending life as we know it. 结束一切生命
[00:11.48]what a bunch of crybabies. 物理学家真是帮胆小鬼
[00:13.68]No guts,no glory,man. 舍不得孩子套不到狼嘛
[00:16.12]Hey,check it out. 快瞧这个
[00:16.44]The school of pharmacology is looking for volunteers. 药理学院在征召志愿者
[00:19.56]"We are testing a new medication "for social anxiety, "我们需要测试一种新药物 主治社交忧虑
[00:21.48]panic attacks,agoraphobia and obsessive compulsive disorder." 惊慌失措 陌生环境恐惧以及强迫症"
[00:29.12]Why would they be looking for test subjects here? 他们为什么来这儿找测试对象?
[00:31.48]I don't know,raj. 我不知道 Raj
[00:34.36]Maybe the comic book store doesn't have a bulletin board. 因为漫画店里没有公告板吧
[00:38.36]What's going on? 你们在干嘛?
[00:40.12]hot girl in sheldon's office. Sheldon办公室有美女!
[00:43.28]Sheldon's office? Sheldond的办公室?
[00:45.84]Is she lost? 她迷路了吧?
[00:50.08]I don't think so. 我想不是
[00:50.56]I followed her here from the parking lot. 我从停车场一直跟踪她到这里
[00:55.28]Maybe she's his lawyer. 可能是他的律师吧
[00:56.56]Well,she's free to examine my briefs. 她可以随意检查 我的公文包("贴身短内裤")
[00:57.32]-Howard. -I know,I'm disgusting. - Howard - 我知道 这样很猥琐
[00:59.80]I should be punished... by her. 应该受罚...任她处置
[01:01.48]Oh,look,I did it again. 天呀 我又胡来了
[01:03.28]That should do it. 这样就可以了
[01:04.100]Thank you for coming by. 谢谢你来这一趟
[01:13.88]Hello. 大家好
[01:16.28]-Oh,hey,buddy... -"buddy..."? - 嗨 哥们儿 - 哥们儿?
[01:23.00]Sorry I'm late. 对不起我来迟了
[01:22.84]I'm working on a project that 一直在忙项目
[01:25.56]may take me up on the next space shuttle. 我得参加下次的宇航飞行
[01:29.88]How can you be late? 什么叫来迟了?
[01:28.20]I wasn't expecting you at all. 我根本没叫你来
[01:32.64]Nobody ever expects me. 没有人能叫我来
[01:32.36]Sometimes you just look and... bam! 你得到处找寻 然后... 砰!
[01:36.04]Howard wolowitz. 我是Howard Wolowitz
[01:39.72]Sheldon,are you gonna introduce us? Sheldon 快介绍介绍嘛
[01:39.88]Oh,all right. Uh,this is missy. 好吧 这位是Missy
[01:43.24]Missy,this is leonard and rajesh, Missy 这是Leonard Rajesh
[01:43.00]and you've already met howard. 和你已经见识过的Howard
[01:46.48]It's nice to meet you. 很高兴见到你们
[01:47.88]You,too,as well,also.  Yeah. 我也...一样...同样... 是的
[01:51.76]So,how do you two know each other? 你们两个怎么认识的?
[01:54.04]Oh,he once spent nine months 他有一次 花了九个月的时间
[01:56.52]with my legs wrapped around his head. 把脑袋搁在我两条腿之间
[01:60.64]Excuse me? 什么意思?
[02:04.24]She's my twin sister. 她是我的双胞胎妹妹
[02:03.16]She thinks she's funny,but frankly, 她自以为很幽默 不过说实话
[02:07.96]I've never been able to see it. 我从来都不觉得
[02:08.44]That's because you have no measurable sense of humor,shelly. 那是因为你的幽默感 少到可以忽略不计 Shelly
[02:12.04]How exactly would one measure sea nse of humor? 幽默感怎么可以测量呢?
[02:13.40]A humormometer? 幽默感计量表?
[02:17.24]Well,I think you're delightfully droll. 我觉得你很风趣幽默
[02:20.28]Or,as the french say,trs drale. 法国人常说 "très drole(很好笑)" (Howard发音是错的)
[02:24.60]Okay,so let me see if I got this. 好了 看看我记忆力如何
[02:26.08]Leonard,howard and... I'm sorry,what was your name again? Leonard Howard和... 不好意思 你叫什么来着?
[02:57.04]Rajesh. Rajesh
[02:60.04]www.rrting.net
[03:15.32] the big bang theory Season 1 Episode 15   天才理论传 第一季 第15集
[03:23.80]So missy,what brings you all the way from texas? Missy 什么风把你从德克萨斯吹来了?
[03:26.64]Was it perhaps destiny? I think it was destiny. 命运之风 我想是命运之风
[03:29.32]My friend's getting married at disneyland tomorrow night. 我朋友明晚在迪士尼乐园结婚
[03:32.04]Destiny,thy name is anaheim. 命运啊 你的名字就是阿纳海姆! (加州迪士尼乐园所在地)

[03:37.32]And I had to drop off some papers for shelly 我还要给Shelly捎点文件
[03:37.44]to sign for my dad's estate. 给爸爸的不动产签字
[03:38.68]The papers could've been mailed. 文件邮寄就可以了
[03:40.52]Mom just sent you here to spy on me,didn't she? 妈妈让你来监视我的 对吧?
[03:42.20]I guess that's why they call you a genius. 这就是为什么他们叫你天才
[03:44.100]They call me a genius because I'm a genius. 他们叫我天才因为我就是天才
[03:50.80]Tell mom that I currently weigh 165 pounds 告诉妈妈 我现在165磅重
[03:52.20]and that I'm having regular bowel movements. 我的肠道运动相当规律
[03:55.04]Enjoy the wedding.  Good-bye. 婚礼玩得愉快 再见
[03:59.08]If the wedding's not until tomorrow, 既然明天才举行婚礼
[04:01.32]why don't you stay with us tonight? 今晚为何不和我们同住呢?
[04:04.88]Oh,I don't think so. 还是算了吧
[04:05.96]Shelly doesn't like company. Shelly不喜欢有人陪
[04:07.16]Even as a little boy, 他还是个小男孩的时候
[04:07.32]he'd send his imaginary friends home at the end of the day. 晚上都会把想象中的朋友送回家
[04:11.40]They were not friends. 他们不是我的朋友
[04:13.64]They were imaginary colleagues. 他们是我想象中的同事
[04:15.80]Look,you're here.  We have plenty of room. 你瞧 你人都来了 我们房子又有足够的地方
[04:16.36]No,we don'T. 我们没有啊
[04:17.04]Come on,shelly.  She's family. 拜托 Shelly 这可是家里人呐
[04:20.64]So what,ion't issue invitations to your mother. 那又怎样 我也没邀你妈妈住过
[04:24.64]Well,it would be nice not to have to drive to anaheim in rush hour. 不用在交通高峰期 开车去阿纳海姆真好
[04:29.08]And don't ever call me shelly. 不许再叫我Shelly
[04:29.88]So it's settled: You'll stay with us. 那就定了 你和我们住一起
[04:32.52]Yeah,I'll walk you to your car. 我陪去你取车
[04:33.52]You're in structure 3,level c,right? 在三区C层 没错吧?
[04:41.48]What just happened? 刚才是怎么一回事?
[04:44.96]So anyway,we're eight years old 不管怎样 我们那时8岁
[04:45.96]and sheldon converts my easy bake oven Sheldon把我的简易烤炉
[04:48.80]to some kind of high-powered furnace. 改装成了高能锅炉
[04:52.04]just classic. 太经典了
[04:53.84]I needed a place to fire ceramic semiconductor substrates 我想烤一烤瓷半导体基
[04:55.40]for homemade integrated circuits. 做一套自制电路
[04:59.20]He was trying to build some sort of armed robot 他竟做了个武装机器人
[05:01.40]to keep me out of his room. 阻止我进他房间
[05:02.60]Made necessary by her insistence on going into my room. 她执意要进 我不得不做
[05:05.24]Anyway,I go to make those little corn muffins they give you. 我去做那种你们吃的玉米松饼
[05:09.68]There's a big flash. 巨大的火光一闪
[05:09.92]Next thing you know my eyebrows are gone. 我回过神来眉毛就已经烧没了
[05:12.80]not your eyebrows. 不会吧 咋烧眉毛呢
[05:16.16]Yep,I had to go through the entire second grade 没错 整个二年级我都
[05:19.64]with crooked eyebrows my mom drew on. 顶着妈妈画的逗号眉去上学
[05:22.20]Is that what that was? 不就应该这样吗?
[05:22.32]I just assumed that the second grade curriculum 我认为二年级的课程表
[05:26.32]had rendered you quizzical. 和你那造型相得益彰
[05:29.68]hey,leonard,you left your underwear in the dryer downstairs. Leonard你把内裤忘在 楼下的烘干机里了
[05:39.76]Those are not mine. 那不是我的
[05:42.28]Really?  They have your little name label in them. 真的吗? 标签上面还写了你名字呢
[05:47.48]Yeah... no,I do... I... I use those,uh, 嗯...我用这个...唔...
[05:49.04]just to polish up my spearfishing equipment. 来擦我的鱼叉
[05:56.72]I spearfish. 我用鱼叉捕鱼
[05:59.32]When I'm not crossbow hunting,I spearfish. 我不用弩打猎时 就用鱼叉捕鱼
[06:04.40]Uh,penny,this is sheldon's twin sister,missy. Penny 这是Sheldon的孪生妹妹 Missy
[06:08.92]-Missy,this is our neighbor,penny. -Hi. - Missy 这是我们的邻居 Penny - 你好
[06:10.56]you don't look that much alike. 你俩长得可不大像
[06:10.92]Can I get a hallelujah? 谢天谢地
[06:16.16]Fraternal twins come from two separate eggs. 我们是异卵双胞胎
[06:17.56]They are no more alike than any other siblings. 不比其他兄妹更相像
[06:19.84]Hallelujah! 谢天谢地
[06:22.56]Hey,guess what. 嗨 猜猜怎么了

[06:24.52]I've been accepted as a test subject for a new miracle drug 我被选为一种神奇新药物 的测试对象了
[06:24.100]to overcome pathological shyness. 来克服病态羞怯感
[06:28.52]Oh,good for you,raj. 恭喜你 Raj
[06:29.76]Yes,I'm very hopeful. 是的 我满怀希望
[06:32.60]Hello,missy. 你好 Missy
[06:42.04]They mentioned there may be side effects. 他们说会有副作用的
[06:47.84]So,missy,have you ever met a man Missy 你有没有见过
[06:49.12]from the exotic subcontinent of india? 来自充满异国情调的 印度次大陆的男人?
[06:54.00]Well,there's dr. Patel at our church. 见过 我们教堂的Patel博士
[06:55.32]Ah,yes,patel-- good man. 对 Patel 很好的人
[06:57.64]Do you like motorcycles? 'Cause I ride a hog. 你喜欢摩托车吗 我有辆HOG (哈雷拥有者协会的车)
[07:03.56]A hog? HOG?
[07:03.80]You have a two-cylinder scooter with a basket in the front. 你有的是 前面带篮子的两缸电动车
[07:08.80]You still have to wear a helmet. 反正都带头盔嘛
[07:10.04]Have you ever heard of the kama sutra? 你听说过伽摩经吗?
[07:12.16]-The sex book. -the indian sex book. - 性典? - 印度性典!
[07:17.80]In other words,if you "wonder,wonder 也就是说 如果你想知道
[07:19.36]who wrote the book of love," it was us. 是谁写了爱之典籍 是我们印度人!
[07:22.88]-So,sheldon's sister is pretty cute -I wasn't staring. - Sheldon的妹妹很有魅力 - 我没盯着她看
[07:27.92]I didn't say you were. I just said she was cute. 我没说你看了 我只是说她很有魅力
[07:30.88]Oh,maybe,if you like women who are tall... and perfect. 还行吧 如果你喜欢高个子... 又完美的女人
[07:41.80]Sheldon,why are you ignoring your sister? Sheldon你为什么不理你妹妹?
[07:45.16]I'm not ignoring my sister. I'm ignoring all of you. 我不是不理她 我是无视你们所有人
[07:48.32]I brought snacks! 我拿了小零食
[07:51.12]Oh,my,gherkins and... 哦 天呀 腌黄瓜和...
[07:54.84]onion dip.It's onion dip. 洋葱酱 那个是洋葱蘸酱
[07:58.20]We don't entertain much. 我们不常款待客人
[08:04.96]Missy.  Do you enjoy pajamas? Missy 你喜欢宽松睡衣吗?
[08:06.72]I guess. 我想是的
[08:06.48]Yeah,we indians invented them. 那是我们印度人发明的
[08:09.60]You're welcome. 不用客气
[08:14.92]Yeah,well,my people invented circumcision. 我们犹太人发明了割礼
[08:20.52]You're welcome. 不用客气
[08:25.00]Missy,I'm gonna go get my nails done. Missy 我要去做美甲
[08:25.80]-Do you want to come? -God,yes. - 你想来吗? - 求之不得
[08:27.44]-Thanks. -You're welcome. - 谢谢 - 不用客气
[08:32.20]Bye,guys. 伙计们再见
[08:32.44]-Bye,missy. -Bye,missy,see you. - Missy 再见 - Missy 再见 一会儿见
[08:33.24]-Good-bye,leonard. -Oh,yeah,no,uh,bye,penny. - 再见 Leonard - 是...不... 再见 Penny
[08:39.08]Okay,you two have to back off. 你们两个得靠边站
[08:41.60]Why should I back off? You back off,dude. 凭什么要我靠边站 你怎么不靠边站?
[08:42.32]Excuse me,this is my apartment,and she's my roommate's sister. 拜托 这是我的公寓 她是我室友的妹妹
[08:45.40]So what?  You've already got penny! 那又怎样 你都已经有Penny了
[08:48.68]How do I have penny? 我哪里有Penny了?
[08:47.72]In what universe do I have penny? 你哪只眼睛看见我有Penny了?
[08:51.76]-So I can have penny? -Hell,no! - 那我能要Penny了吗? - 没门!
[08:56.28]Excuse me.  Can I interject something? 打扰一下 我能说句话吗?
[08:60.16]I'm ordering pizza online. 我正在网上预定比萨呢
[08:60.60]Is everyone okay with pepperoni? 意大利辣香肠的行吗?
[09:04.20]-Sheldon,can I talk to you in private? -I guess. - Sheldon 我能和你私下谈谈吗? - 我猜行
[09:09.96]Don't worry.  I was going to order you cheese-less. 别着急 我给你预订了不加奶酪的
[09:10.40]-Thank you. -It's okay. - 谢谢 - 不客气
[09:11.40]Lactose intolerance is nothing to be embarrassed about. 你不耐乳糖 这没什么可害羞的
[09:17.92]I'm a fancy indian man. We invented pajamas. 我是了不起的印度人 我们发明了宽松睡衣
[09:21.00]Hey,look at me.  I don't have a foreskin. 嗨 快瞧 我没有包皮
[09:30.40]Sheldon... Sheldon...
[09:35.84]are you aware that your sister 你有没有意识到 你妹妹
[09:35.88]is an incredibly attractive woman? 非常的性感有魅力?
[09:39.24]she certainly has the symmetry and low body fat 她长得很对称 身体脂肪比很低
[09:41.20]that western culture deems desirable. 西方文化是推崇的

[09:44.68]It's noteworthy,at other points in history, 值得一提的是 在某些历史阶段
[09:48.56]heavier women were the standard for beauty 胖一些的女性才符合标准美
[09:50.08]because their girth suggested affluence. 因为她们的腰围显示了财富
[09:53.04]-That's fascinating,but... -I didn't say it was fascinating. - 这非常有趣 但是... - 我没有说这很有趣
[09:54.36]I said it was noteworthy. 我说这是值得一提的
[09:58.84]All right,but... noted. 好的 但是...我注意到了
[10:01.20]My point is that koothrappali and wolowitz, 我想说的是Koothrappali 和Wolowitz,
[10:04.40]they're hitting on your sister. 他们看上你妹妹了
[10:06.40]Oh,it'S... 实在是...
[10:08.72]oh,ay. 好吧
[10:12.20]You know,I don't want to criticize your rhetorical style, 我不想批评你的修辞风格
[10:13.60]but we'd be a lot further along in this conversation 但是 如果你直奔主题的话
[10:15.84]if you'd begun with that thought. 我们的讨论本可以快得多
[10:17.16]That's great,but my... 太好了 但是我...
[10:18.24]what I'm saying is that we took quite an unnecessary detour 我是说 绕了这么大一个圈
[10:22.84]from what I now understand to be your thesis. 我才知道你的本意是什么
[10:22.92]Whatever. 随便你怎么说啦
[10:25.44]-You have to do something about it. -Why? - 你得想个办法才行 - 为啥?
[10:28.96]Because she's your sister. 因为她是你妹妹
[10:31.24]I don't understand. 我很费解呀
[10:33.08]Yes,we shared a uterus for nine months, 对 我们的确共用了子宫九个月
[10:37.28]but since then we've pretty much gone our own separate ways. 但从那以后我们就分道扬镳了
[10:40.84]Okay,uh,consider this... with your father gone, 好吧 想想吧... 你父亲早逝
[10:43.96]it is your responsibility to make sure that 那兄长就有责任
[10:46.88]missy chooses a suitable mate. 在Missy选最佳配偶的时候把好关
[10:50.56]I hadn't considered that. 这我倒还没有想到
[10:55.24]We do share dna. 既然我们分享了基因
[10:57.00]So there is the possibility,however remote, 那就会有一种可能 尽管它微乎其微
[10:57.32]that resting in her loins is the potential 在她的耻骨区隐藏着一种潜能
[10:60.32]for another individual as remarkable as myself. 可以和一个如同我般 卓越的人完美的配对
[11:05.16]Exactly. 瞧你说的多对呀
[11:06.84]And you owe it to yourself and to posterity to protect 你理应为了你和你的子孙们
[11:09.52]the genetic integrity of your sister's future offspring. 捍卫你妹妹后代的基因完整性
[11:16.28]You're right. 说的太对了
[11:16.92]If someone wants to get at missy's fallopian tubes, 如果谁想占有Missy的输卵管
[11:19.52]they'll have to go through me. 统统得先过我这一关
[11:31.08]I am shiva the destroyer! I will have the woman. 湿婆(印度神) 赐予我毁灭的力量! 我要得到这女人
[11:35.36]I'm warnin ug yo I was judo champion at math camp. 不要怪我没有警告过你 我可是数学夏令营的柔道冠军
[11:40.64]All right,now that's enough juvenile squabbling. 够了 孩子们 调皮时间马上结束
[11:43.32]You stop it.  Stop it,I say! 停下来 我叫你们停下来!
[11:47.72]I'm going to settle this right now. 我现在就来解决这个问题
[11:48.20]Neither of you are good enough for my sister. 你俩都没有资格配我的妹妹
[11:52.60]Who are you to decide that? 凭啥由你来决定?
[11:51.96]He's the man of his family. 人家可是他们家里的爷们呀
[11:55.88]You have to respect his wishes. 你们得尊重他的意愿
[11:55.84]-You're out,too,by the way. -Say what? - 随便说下 你也出局 - 你说什么?
[11:59.60]It's nothing personal. 不是故意针对你
[11:58.48]I'd just prefer if my future niece or nephew 我只是不想我未来的侄子侄女
[12:01.96]didn't become flatulent every time they ate an eskimo pie. 一吃紫雪糕就胃胀气
[12:11.64]What are you so happy about? 你现在乐颠个啥呀?
[12:13.36]I'm not happy. 我一点都不高兴
[12:14.32]It's the medication. I can't stop smiling. 这是药物作用 我笑脸扭不过来了
[12:22.48]Now that leonard's made me aware of how high the genetic stakes are, 既然Leonard提醒了我 基因的风险会有多高
[12:26.48]we have to face the fact that none of you 我们不得不面对一个事实
[12:27.28]are suitable mates for my sister. 你们都不是我妹妹的最佳配偶
[12:29.24]Wait a minute.   Leonard made you aware of that? 等会儿 Leonard提醒你的?
[12:34.52]We all make mistakes. Let's move on. 谁没犯过错呢 我们得向前看

[12:37.52]Excuse me,but I think you're missing a big opportunity here. 打断你下 我认为你将错过一个大好机会
[12:39.08]How so? 此话怎讲?
[12:39.00]Everybody knows genetic diversity produces the strongest offspring. 众所周知遗传多样性 更能筛选出优良的后代
[12:44.52]Why not put a little mocha in the family latte? 为何不加点黑摩卡咖啡 在你家的拿铁里呢?
[12:51.96]In principle,you have a point. 理论上 你说的很对
[12:52.64]But as a practical matter,need I remind you that 但是事实上 我必须提醒你
[12:55.32]it takes experimental pharmaceuticals to simply enable you 服用实验阶段的药物仅仅是
[12:57.84]to speak to the opposite sex. 让你能对异性张口而已
[12:60.88]I think you're focusing entirely too much on the drugs. 我看你实在太多的考虑这些药了
[13:10.48]Is it 'cause I'm jewish? 因为我是犹太人吗?
[13:11.48]'Cause I'd kill my rabbi with a pork chop to be with your sister. 我可以为了你妹妹 用猪排干掉我的犹太老师
[13:19.72]This has nothing to do with religion. 和信仰没有关系
[13:23.80]This has to do with the fact that you're a tiny,tiny man 而是因为 你是个特小特小的男人
[13:24.76]who still lives with his mother. 居然还跟老妈一起住
[13:28.60]Sheldon,you are really being unreasonable. Sheldon 你实在太蛮不讲理了
[13:29.20]Am I? 有吗?
[13:30.100]Here,eat this cheese without farting 来 吃了这片奶酪 要是不放屁
[13:32.100]and you can sleep with my sister. 就让你和我妹妹上床
[13:37.88]Oh,really? 真的?
[13:44.28]Shelly,can I speak to you for a minute?  Alone. Shelly 我可以和你谈下吗? 就我俩
[13:48.48]Why does everyone suddenly want to talk to me alone? 怎么突然都想和我单独谈了?
[13:52.08]Usually nobody wants to be alone with me. 平时都没人愿意和我呆一块
[13:59.92]We all make mistakes. Let's move on. 谁都犯过错 我们得向前看
[14:04.96]Okay,I'm not even going to ask 好吧 我都不打算质问你
[14:06.52]why you're pimping me out for cheese. 怎么会拿奶酪来兜售我
[14:10.56]But since when do you care at all about who I sleep with? 但我想知道什么时候你开始 关心起我和谁上床了?
[14:15.92]Well,truthfully,I've never given it any thought, 说实话 其实我从没有考虑过
[14:15.56]but it has been pointed out to me that 但是让我关心的是
[14:19.28]you carry dna of great potential. 你的基因里 携带着巨大的天赋
[14:21.80]-What on earth are you talking about? -Let me explain. - 你到底在扯什么鬼东西? - 容我解释下
[14:23.16]You see,I'm a superior genetic mutation, 你知道 我是一次高级别的基因突变
[14:25.36]an improvement on the existing mediocre stock. 在已存的平庸血统上的一次进化
[14:30.04]And what do you mean,"mediocre stock"? 你说的"平庸血统"是指什么?
[14:35.72]That would be you. 可能就是你
[14:37.08]But residing within you,is the potential for another me. 你身上所具备的 可以提供潜势给另外的我
[14:41.84]Perhaps even taller,smarter, 也许会更高 更加聪明
[14:43.76]and less prone to freckling,a sheldon 2.0,if you will. 不会老是长雀斑 如果你配合的话 一个Sheldon 2.0版
[14:48.08]-"Sheldon 2.0"? -Exactly. - "Sheldon 2.0版"? - 十分正确
[14:49.96]Now,I am not saying that I should be 我不是在说我就是
[14:54.04]the sole decider of who you mate with. 谁和你配对的唯一决策者
[14:54.84]If you're not attracted to the suitor, 还取决于你对求偶者的吸引力
[14:57.08]then the likelihood of conception will be reduced. 否则孕育的几率将会下降
[14:59.80]-You have got to be kidding me. -Not at all. - 你开什么国际玩笑啊 - 完全不是
[14:60.88]Frequent coitus dramatically increases the odds of fertilization. 频繁的交媾 会激增受精的几率
[15:04.32]Okay,shelly,sit down. 够了 Shelly 坐下
[15:11.16]Now I've lived my whole life dealing with the fact 我活到现在 照老妈的话说
[15:12.96]that my twin brother is,as mom puts it, 我一直活在老哥的阴影下
[15:16.80]"one of god's special,little people." 而他是"上帝的特殊小杰作"
[15:18.68]I always thought I was more like a cuckoo bird. 我一直认为鹃鸠更贴切些
[15:22.52]You know,a superior creature whose egg 一种占优势者的生物
[15:24.56]is placed in the nest of ordinary birds. 把蛋产在普通的 诸如麻雀的巢里
[15:25.00]Of course,the newly hatched cuckoo eats all the food, 很自然地 先出壳的鹃鸠会吃光所有的食物
[15:27.04]leaving the ordinary siblings to starve to death. 剩下那些可怜的小麻雀 只有饿死的份

[15:32.80]Luckily for you,that's where the metaphor ended. 走运的是 对你来说 隐喻到此就结束了
[15:35.56]I thought it ended at "cuckoo." 我以为在你提到鹃鸠的时候 就结束了
[15:42.08]You listen to me. 听我说
[15:42.28]If you want to start acting like a brother 如果你想开始 表现的像个称职的哥哥
[15:44.80]who cares about me,then terrific. 来关心我的话 那就好极了
[15:47.52]Bring it on. 来吧
[15:48.28]But you try one time to tell me who I should be sleeping with, 要是你想再尝试一次 告诉我该和谁上床的话
[15:51.00]and you and i are going to go round 就让你再尝尝我们
[15:52.64]and round the way we did when we were little. 小时候的滋味
[15:54.64]Remember? 还记忆犹新吧?
[15:60.52]I have an alternate proposal. 我有另外一个提议
[15:60.56]Go on. 说吧
[16:02.40]You donate eggs. 你去捐卵子
[16:02.68]We will place them in cryogenic storage. 我们会把它们低温贮存起来
[16:04.20]I will find an appropriate sperm donor for your eggs, 我去找一个和你卵子 配型的捐精者
[16:09.88]have them fertilized and implanted in you. 对它们人工授精后植入你体内
[16:12.24]That way,everybody wins. 这办法 我们就是双赢啦
[16:22.08]Correction. 修正我的声明
[16:24.28]Missy can date whoever she wants. Missy可以和她愿意的人约会
[16:26.72]Look,we have to settle this. 我们得解决下这个问题
[16:30.32]I agree. 对
[16:31.64]Sheldon's sister is hiding at penny's Sheldon妹妹躲到Penny那儿
[16:31.84]because we've all been hitting on her at the same time. 都是因为我们 全一起冲上去献殷勤
[16:34.64]She's not hiding. 人家才不是躲起来呢
[16:36.84]She needed privacy to call her grandmother 她只是需要独处 好给她奶奶打电话去
[16:37.80]who's apparently very sick. 显然人家的奶奶病得厉害
[16:39.88]Oh,and then I believe she has to wash her hair. 我想她总还得洗个头吧
[16:41.96]Oh,you poor,deluded bastard. 你这个可怜的蠢家伙
[16:44.04]Don't start with me,dude. 别惹我 伙计
[16:44.80]You want to go again?  Let's go. 又想单挑啊? 出来呀
[16:47.00]-Sit down. -Okay. - 坐下 - 行
[16:50.52]If we're going to fight over missy,let's do it the right way. 就算我们要争夺Missy 也得按合适的方式来呀
[16:52.48]The honorable way. 高尚的方式
[16:55.40]Take that! 尝尝这个!
[16:56.04]you want some more? 想再来下子吗?
[17:02.00]And he's down! 他倒下啦!
[17:06.88]come on,come on!  Get up! 快 快点! 爬起来!
[17:08.36]Stay down,bitch! 老实趴着吧 贱骨头!
[17:14.28]yeah!  Natural selection at work. 耶! 这是自然选择的结果
[17:18.48]I weep for humanity. 真为人性感到悲哀
[17:20.44]Excuse me while I go tell missy the good news. 不好意思 我该去告诉Missy这个喜讯了
[17:29.64]-Hey,leonard. -Oh,hi,penny.  How's it going? - 好呀 Leonard - 好 Penny 最近好吗?
[17:32.48]Listen,that guy mike that you were dating, 那个你最近约会的 叫Mike的家伙
[17:34.28]is that still going on? 你们还在拍拖吧?
[17:35.24]-pretty much.  Why? -Nothing,just catching up. - 算是吧 怎么? - 没事 只是随便聊聊
[17:36.36]By the way,may I speak to missy,please? 顺便问下 让我和Missy说话 好吗?
[17:39.64]Of course. 当然可以呀
[17:42.76]Hi,leonard.  What's up? 你好 Leonard 有什么事?
[17:44.20]Well,since you're leaving tomorrow, 既然你明天要走了
[17:47.28]I was wondering if you'd like to go to dinner with me. 我想知道你是否愿意 和我共进晚餐呢
[17:50.32]That's so sweet. But no thanks. 太贴心了 但不了 谢谢
[17:53.88]-Do you have other plans or...? -No. - 你是另有安排还是...? - 不是
[17:60.48]All right,enjoy the rest of your evening. 好 那么祝你今晚愉快了
[18:05.96]Thanks.  See ya. 谢谢 再见
[18:13.00]here's something we didn't anticipate. 出了些始料未及的状况
[18:21.80]What do you want,howard? 有什么需要帮助的 Howard?
[18:23.36]I'm fine.  Thanks for asking. 没事 非常感谢你的询问
[18:29.12]I've come to call on missy. 我是想来和Missy打个招呼的
[18:30.68]Missy. Missy
[18:35.08]Hi,howard. 你好 Howard
[18:36.00]The amazing howard. 惊奇无处不在的Howard
[18:39.88]-Do you like magic? -Not really.  No. - 喜欢魔术吗? - 其实不喜欢
[18:43.96]Then you are in for a treat. 那你会喜欢上的
[18:45.36]Behold,an ordinary cane. 瞧 一根普通的手杖
[18:52.36]"想跟我出去么?"
[18:56.48]No. 不想去
[18:60.40]Okay. 没关系
[19:06.100]"你确定吗?"

[19:17.100]missy. Missy
[19:21.16]Thank you. 谢谢
[19:21.44]I apprec... apprec... appreeee... 我和感... 干... 敢敢...
[19:32.28]Oh,honey.  Is your medication wearing off? 小家伙 药力快失效了吧?
[19:39.64]Well,hi,tie pie. 你好呀 小可爱
[19:39.92]I was hoping you'd show up. 真期待看到你展现出邀女孩的魅力
[20:11.08]we had a dog who made a noise like tha had to put him down. 我家曾有只像那样吠的狗 不得不宰了它
[20:17.88]Any news you want me to pass along to mom? 有什么你的近况 要我告诉妈妈吗?
[20:22.08]Well,she might be interested to know that 她可能会有兴趣知道
[20:24.44]I have refocused my research from bosonic string theory 我重新把我的研究重心 从玻色弦理论
[20:26.88]to heterotic string theory. 重新转到了杂化超弦理论上
[20:28.28]Yeah,I'll just tell her you say "hey." 我会转告她 你向她问好的
[20:32.76]Okay,well,it was pleasant seeing you, 好吧 除了我小弟弟的事故外
[20:34.16]other than that business with my testicles. 能见到你真是件高兴的事
[20:40.64]Come on,shelly. 来吧 Shelly
[20:47.08]I want you to know I'm very proud of you. 要知道 我可是以你为自豪的哟
[20:48.36]Really? 真的?
[20:50.24]Yep,I'm always bragging to my friends about my brother, 对呀 我一直在我的朋友们那里 吹捧我有个哥哥
[20:54.08]the rocket scientist. 是个火箭专家
[20:56.00]You tell people I'm a rocket scientist? 你给别人说 我是搞火箭研究的?
[20:59.36]Well,yeah. 是呀
[20:60.84]I'm a theoretical physicist. 我是一名理论物理学家
[21:04.00]-What's the difference? -What's the difference?! - 有什么区别呢? - 有什么区别?!
[21:08.92]Good-bye,shelly. 再见了 Shelly
[21:07.80]My god! Why don't you just tell them 我的主呀! 干脆你告诉他们
[21:11.04]that I'm a toll-taker at the golden gate bridge?! 我是金门大桥收过路费的算了!
[21:18.36]Rocket scientist. How humiliating. 火箭科学家 太伤自尊咧







学英语单词
active gauge
aerobus
aerohypsometer
aqueous two-phase system
arytenoids
bilney
bluish grey
boat varnish
bottom sitting drilling platform
calcedonio
centuary
chabazites
clothiers
congenital disability
contilever moment
data workers
Delmonico steak
derechoes
Dianópolis
diaphragmatic dilator
dioxygen diflouride
dismembered ureteropelvioplasty
Distoma conus
down style
edp auditors' foundation
electron beam surface modification
elmisaurids
english-styles
equiangular projection
eurasian kestrel
exit relay
expansion dome
family cordaitaceaes
felting shrinkage
Figueras
fixed prothesis
fuel vapor recovery system
genuflective
gesturings
Glandon
goal umpires
hawleys
head-hunting company
hidden corner
high frequency condenser
high-line
Honore Daumier
hydro-thermal field
Iargara
import quotas
injector bracket
inoquiline
intraoral anaesthesia
island chains
labyrinthine sensation
lines of ilium
linguolabials
Lövberg
Madagascans
magnetic sound reproducer
male journey
mapunits
mennelled
method description
neossology
nonprincipal trial
NSFL
off-shipping time
original writ
oval body
oxyntics
parameter of apparatus
patulus
phaner furcifer
platner
pokie machine
polylinker
preforming press
prodigous
reject region
renal amyloidosis
rubidium monoxide
Russell,Henry Norris
Sabalito
sabiner
seed sowing mechanism
semiconductor parameters measurement
sending-off
similar atom
South Brent
stratum subserosum
superior longitudinal sulci
thingers
traffic routes
transversal route
tube gage
unprecedentedly
veneer log
viattes
vision technology
weld cladding
work hardened bronze