时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:听电影学英语-生活大爆炸


英语课

 [00:27.68]checkmate 将军!


[00:32.28]again?! 又来?!
[00:32.64]Obviously,you're not well suited for three-dimensional chess. 很显然 你不适合玩三维国际象棋
[00:36.84]Perhaps three-dimensional candy land would be more your speed. 你的水平也许只适合玩三维的"糖果乐园"
[00:40.44]Just reset the board. 重新来过
[00:39.68]It must be humbling to suck on so many different levels. 在各个水平上(双关语)技术都糟糕 肯定会感到很羞耻吧?
[00:49.96]- hey,guys. - Hey. - 嘿 伙计们 - 嘿
[00:51.28]Did you get my mail? 有帮我拿邮件吗?
[00:53.40]Yeah,right here. 有 就在这里
[00:54.08]How was nebraska? 内布拉斯加州怎么样?
[00:55.32]Well,better than north dakota. 比北达科他州要好玩
[01:03.24]I guess that joke's only funny in nebraska. 我想这个玩笑只适合内布拉斯加州
[01:05.48]From the data at hand,you really can't draw that conclusion. 就目前掌握的资料 你不能妄下定论
[01:10.04]All you can say with absolute certainty is that that joke is not funny here. 你能确定的就是这个玩笑不适合这里
[01:20.84]Boy,it's good to be back. 回来真好
[01:23.20]How's your family? 你家人怎么样?
[01:23.28]Ugh,it was the worst trip. 噢 这是最糟糕的旅程了
[01:25.12]Everyone got sick over the weekend. 周末所有人都生病了
[01:25.84]Sick? Here we go. - 生病? - 完了
[01:29.52]What kind of sick? 哪种病?
[01:32.52]Uh,the flu,I guess. 呃 我猜是流感
[01:32.28]But I don't need you to guess. 我不需要你猜
[01:34.80]I need you to know. 我需要你确认
[01:35.40]Now,when did the symptoms first appear? 什么时候开始出现症状的?
[01:37.40]- Maybe friday. - Friday. - 可能是星期五 - 星期五
[01:40.48]Was that morning or afternoon? 早上还是下午?
[01:43.00]I-I don'T. 我不...
[01:44.40]think,woman. Who blew their nose and when? 好好想想 女人 谁打过喷嚏 什么时候?
[01:46.12]Sheldon,relax. Sheldon 放松
[01:47.96]She doesn't have any symptoms. I'm sure she's not contagious. 她没有任何症状 我相信她没被传染
[01:52.48]Oh,please. 噢 拜托
[01:55.92]If influenza was only contagious after symptoms appear, 如果流感是在症状出现后才开始传染的
[01:57.44]it would have died out thousands of years ago. 那它几千年前就灭绝了
[01:58.76]Somewhere between tool using and cave painting, 就在人类开始使用工具和石洞壁画之间
[02:02.64]homo habilou wisld have figured out how to kill the guy with the runny nose. 原始能人就会想办法干掉流鼻涕的人
[02:05.56]Penny,you'll have to excuse sheldon. Penny 请原谅Sheldon
[02:07.24]He's a bit of a germaphobe. 他有点洁癖外加神经过敏
[02:08.08]Oh,it's okay.I understand. 噢 没关系 我能理解
[02:11.00]Thanks for your consideration. Now please leave. 多谢你的体谅 现在请离开
[02:14.44]You'd better go before he starts spraying you with lysol. 在他拿出消毒剂之前 你最好还是离开
[02:17.80]Okay. Well,thank you for getting my mail. 好吧 谢谢你帮我拿邮件
[02:20.28]No problem. Welcome home. 不客气 欢迎回来
[02:29.36]what?! 干嘛?!
[02:30.00]www.rrting,com
[02:46.60]the big bang theory Season 1 Episode 11  天才理论传 第一季 第11集
[03:02.40]What the hell are you doing? 你在瞎折腾什么?
[03:03.88]I'm making petri dishes to grow throat cultures. 我在用皮氏培养皿记录我的喉咙变化
[03:07.04]With lime jell-o? 用酸橙果冻?
[03:09.36]I need a growth medium,and someone polished off the apricot yogurt. 我需要个培养基 还需要个人来刮杏仁酸乳酪
[03:13.40]Here,swab my throat. 来 刮下我的喉咙
[03:19.32]I don't think so. 没门
[03:20.36]Leonard,if m m ing to get ahead of this thing, I need to find out what's growing in my throat. Leonard 如果我要预防疾病 我必须要知道喉咙里在长些什么
[03:26.20]Sheldon,you are not sick. Sheldon 你没有生病
[03:29.92]This is,but you are not. 这种行为很变态 但你没有生病
[03:32.68]We have no idea what pathogen typhoid penny has introduced into our environment. 我们根本不知道Penny 把哪种伤寒病菌带到我们的环境里
[03:38.52]For having never been to nebraska,I'm fairly certain that I have no corn-husking antibodies. 我从没去过内布拉斯加州 可以确定没有那种抗体
[03:46.64]Sheldon,don't you think you're overreacting? Sheldon 你不觉自己有点反应过度吗?
[03:47.36]When I'm lying comatose in a hospital relying on inferior minds to cure me, 当我昏迷在医院里 靠那些猪脑救命的时候

[03:50.84]these jell-o cultures and my accompanying notes will give them a fighting chance. 这些果冻培养基和我的字条 能帮他们指引道路
[04:01.92]I'm going back to bed. 我回去睡觉了
[04:03.76]- Wait. Put this in the bathroom. - What for? - 等等 把这个放进浴室 - 干嘛用?
[04:06.08]I need to measure my fluid intake and output to make sure my kidneys aren't shutting down. 我需要测量我的水分摄入和排出 确保我的肾形矿脉没有关闭
[04:11.40]I mixed pancake batter in this! 我可是在这里捣薄烤饼面糊的呀!
[04:14.44]No,that measuring cup has always been for urine. 不 这个量杯一直都是用来测尿的
[04:20.92]You had time to make a label for everything in this apartment including the label maker, 你有时间给公寓里的所有东西标标签 甚至连标记笔都标注了
[04:25.04]but you didn't have ten seconds to make one that said "urine cup"? 难道你就没时间来标注"尿液杯"? 哪怕10秒钟?
[04:28.96]It's right here on the bottom. 标在杯底
[04:34.76]Huh. 哈
[04:38.92]I guess I owe the betty crocker company a letter of apology. 我想我欠"贝蒂妙厨"公司一个道歉
[04:58.88]oh,dear god. 噢 我的天啊
[05:03.60]Leonard! Leonard!
[05:05.64]leonard,I'm sick! Leonard 我生病了!
[05:09.76]Leonard! Leonard!
[05:12.44]leonard,I'm sick! Leonard 我生病了!
[05:19.16]leonard? Leonard?
[05:21.48]Leonard? Leonard?
[05:25.68]leonard? Leonard?
[05:28.08]Leonard,my comforter fell down, and my sinuses hurt when I bend over. Leonard 我的被子掉地上了 而且我弯腰时鼻窦会痛
[05:34.56]Leonard? Leonard?
[05:45.80]ow! 哎哟!
[05:52.72]- Hey. - Leonard,where are you? - 嘿 - Leonard 你在哪里?
[05:54.44]I'm at work. 我在工作
[05:58.68]At 6:30 in the morning? 早上6:30?
[05:59.80]Yes. 是的
[06:00.60]On sunday? 星期天?
[06:03.80]Yes. 是的
[06:04.00]- Why? - They asked me to come in. - 为什么? - 他们叫我过来的
[06:08.00]But I didn't hear the phone ring. 但我没有听到电话铃声
[06:10.56]They texted me. 他们发短信给我的
[06:12.72]Well,as I predicted,I am sick. 好吧 正如我预言的 我生病了
[06:15.24]My fever has been tracking up exponentially since 2:00 A.M. 我从凌晨2点开始跟踪测试体温
[06:20.92]And I am producing sputum at an alarming rate. 而且我的痰液剧增
[06:25.24]no kidding? 不是开玩笑吧?
[06:27.48]No,not only that,it has shifted from clear to milky green. 不是 不仅如此 痰液还从透明色变成了奶绿色
[06:32.56]All right,well,get some rest and drink plenty of fluids. 那么好好休息 多喝水
[06:36.12]What else would I drink, gases,solids,ionized plasma? 我还能喝什么? 汽油? 固体? 血浆?
[06:40.64]Drink whatever you want. 喝你想喝的吧
[06:43.76]I want soup. 我想喝汤
[06:45.64]Then make soup. 那么去煮汤呀
[06:44.00]We don't have soup. 我们没有汤
[06:47.32]I'm at work,sheldon. 我在工作 Sheldon
[06:53.48]is that a dog? 是狗在叫?
[06:53.52]Yes. 是的
[06:55.20]In the lab? 在实验室里?
[06:58.48]Yes. 是的
[06:58.40]They're training dogs to operate the centrifuge 他们在训练狗来操作离心机
[07:01.48]for when they need dogs to operate the centrifuge for blind scientists. 用于...让狗来帮盲人科学家操作离心机
[07:08.64]I have to go. 我得挂了
[07:13.24]Howard,it's the phone! Howard 电话响了!
[07:17.48]I know it's the phone,ma,I hear the phone! 我知道电话响了 妈 我听到了!
[07:20.20]Well,who's calling at this ungodly hour?! 谁这么不道德 这时候打电话过来?!
[07:26.16]I don't know! 我不知道!
[07:27.76]Well,ask them why they're calling at this ungodly hour! 那么问问看是谁这么不道德!
[07:32.56]How can I ask them when I'm talking to you?! 我正在和你说话 你要我怎么问呀?!
[07:37.40]Hello. 你好
[07:39.00]Howard,it's leonard. Code milky green. Howard 是Leonard 代号:奶绿色
[07:42.32]Dear lord,not milky green. 老天 不会吧? 奶绿色?
[07:46.84]Affirmative. With fever. 已经确认 还有体温
[07:47.64]- Who's on the phone?! - It's leonard! - 谁的电话?! - 是Leonard!
[07:49.76]- Why is he calling?! - Sheldon's sick! - 他打电话来干嘛?! - Sheldon生病了!
[07:55.12]Were you playing with him?! 你有和他一起玩吗?!
[07:57.16]For god's sake,ma,I'm 26 years old! 天哪 老妈 我已经26岁了!
[08:02.52]Excuse me,mr.Grownup! 抱歉 "成人"先生!
[08:06.92]- What do you want for breakfast?! - Chocolate milk and eggos,please! - 早餐要吃什么?! - 巧克力牛奶和鸡蛋!

[08:11.08]Howard,listen to me. Howard 听我说
[08:12.48]- Hang on. Call waiting. No,don't,don't.! - 等等 有来电 - 不 不要接 不要接!
[08:16.08]hello. 你好
[08:15.48]Howard,I'm sick. Howard 我生病了
[08:23.80]Howard's sleeping. This is his mother! Howard在睡觉 我是他妈妈!
[08:28.76]Why are you calling at this ungodly hour? 你干嘛这么不道德 这时候打电话过来?
[08:33.12]I need soup. 我要喝汤
[08:35.64]Then call your own mother! 那就打电话给你妈妈!
[08:41.96]- It was sheldon. - I tried to stop you. - 是Sheldon打来的 - 我试着阻止你的
[08:41.84]It's my own fault. 我的过失
[08:44.96]I forgot the protocol we put in place after the great ear infection of '06. 我忘了06年那次"耳朵感染"时 我们用的代号是什么了
[08:47.56]You call koothrappali. 你通知koothrappali
[08:49.24]We need to find a place to lay low for the next 18 to 24 hours. 我们得找个地方躲18-24小时
[08:54.04]Stand by. 等一下
[08:53.100]Ma,can my friends come over? 妈妈 我朋友能来过夜吗?
[08:56.76]I just had the carpet steamed! 我刚刚才熨了地毯!
[09:02.88]That's a negatory. 不行
[09:02.96]But there's a planet of the apes marathon at the nuart today. Nuart剧院今天有<决战猩球>的马拉松式放映
[09:07.16]Five movies,two hours apiece. 5部电影 2小时一部
[09:09.44]it's a start. 只是道开胃菜
[09:16.32]Homeless,crazy guy at table 18. 无家可归的疯子在18号桌
[09:22.72]no,just crazy. 不 只是个疯子
[09:27.40]Sheldon,what are you doing here? Sheldon 你来这里干什么?
[09:29.76]I'm sick. Thank you very much. 我生病了 真是太感谢你了
[09:34.32]How could you have gotten if from me? I'm not sick. 我怎么可能传染给你? 我又没生病
[09:34.00]You're a carrier. 你是个病毒携带者
[09:36.88]All these people here are doomed. 这里的所有人都会感染
[09:39.44]- You're doomed! - Shh! - 你们会被感染! - 嘘!
[09:44.16]Sheldon,what do you want? Sheldon 你要什么?
[09:44.08]I want soup. 我要喝汤
[09:50.64]why didn't you? 你为什么不?
[09:56.56]why didn't you just have soup at home? 为什么不在家里喝汤?
[09:56.64]Penny,I have an iq of 187. Penny 我有187的智商
[10:01.56]Don't you imagine that if there were a way for me to have had soup at home, 如果我家里有汤喝
[10:02.56]I would have thought of it? 还要你提醒吗?
[10:07.56]You can have soup delivered. 你可以叫外卖
[10:12.32]I did not think of that. 我没有想到这个
[10:14.36]Clelely,febrile delirium is setting in. 很明显 发烧已经开始导致精神错乱
[10:18.44]Please bring me some soup while I still understand what a spoon is for. 请在我还能辨认调羹的用处之前 给我上道汤
[10:21.48]Okay,what kind of soup do you want? 好吧 你要什么汤?
[10:23.08]Well,my mother used to make me this split pea 我妈妈以前给我做豌豆汤
[10:27.80]with little frankfurter slices and these homemade croutons. 配点法兰克福香肠片和自制的烤面包片
[10:30.84]We have chicken,tortilla and potato leek. 我们有鸡汤 玉米汤 罗宋汤
[10:35.32]Could I get any of those with little frankfurter slices and homemade croutons? 能给我任意一种配有法兰克福香肠片 和自制的烤面包片的汤吗?
[10:38.72]No. 不行
[10:41.76]Then surprise me. 那给点惊喜我吧!
[10:52.60]would you call that "moss green" or "forest green"? 你们称这种颜色是"苔绿"还是"森林绿"?
[11:10.36]Look at this. Everyone went chimp. 瞧瞧 每个人都进化成了黑猩猩
[11:12.76]I'd like to point out that I voted for orangutan, but you shouted me down. 我得指出 我说了扮猩猩的 可你却对我大吼大叫
[11:23.20]- Oh,hi,penny. - Hey,where are you? - 嗨 Penny - 嗨 你在哪儿?
[11:25.04]I'm,uh,at work. 我 呃...在工作
[11:27.76]You sound funny. 你声音很滑稽
[11:29.20]Look. I'm,uh,in a radiation suit. 我穿着辐射服
[11:34.04]What's up? 怎么了?
[11:34.64]Yeah,I'm at work,too,and you'll never guess who's here infecting my entire station. 我也在工作 你绝对猜不到 谁在这儿传染我整个餐厅
[11:40.40]Sheldon's at the cheesecake factory. Sheldon在"酪饼餐厅"
[11:41.56]Just tell him to go home. 你就叫他回家
[11:44.60]He won't leave. 他不会走的
[11:45.84]He says he's afraid he'll pass out on the bus, and someone will harvest his organs. 他说他担心在公车上死掉 会有人收割他的器官
[11:50.88]He's paranoid,and he's established a nest. 他有妄想症 他都筑好巢了
[11:53.16]Can you please come get him? 你能过来带他走吗?

[11:54.44]Uh,yeah,I'd be,I'd be happy to,penny. 好的 我...我很乐意 Penny
[11:59.28]oh,my god,there's a breach in the radiation unit! 天啊 辐射服上有道裂口
[12:04.24]the whole city is in jeopardy! 整座城市都陷入危险了!
[12:04.60]Oh,my god! The containment vessel's melting. 哦 上帝! 核反应堆安全壳在熔化
[12:08.28]Gotta go. Bye! 我得挂了 拜!
[12:13.44]I feel really guilty. 我觉得很内疚
[12:15.52]You did what you had to do. 你做了你该做的
[12:18.68]Take your stinking paws off my popcorn, you damn dirty ape! 你的臭手爪别碰我的爆米花 你这个该死的臭猿人
[12:26.44]Thanks for bringing me home. 谢谢你送我回家
[12:28.64]That's okay. 不客气
[12:29.56]I didn't really need to work today. 反正我今天不是非得要上班
[12:31.16]It's not like I have rent or car payments or anything. 我又不是要急着付房租或是买车什么的
[12:32.20]Good,good. 好的 很好
[12:36.40]Okay,well,you feel better. 好了 看来你感觉好多了
[12:39.00]Wait. 等等
[12:41.64]Where are you going? 你去哪儿?
[12:42.04]Um. home. to write some bad checks. 呃 回家 开些糟糕的支票
[12:47.40]You're going to leave me? 你要弃我而去?
[12:48.12]Hey,sheldon,you are a grown man. 嘿 Sheldon 你已经是成年人了
[12:51.64]Haven't you ever been sick before? 你以前就没生病过?
[12:53.48]Of course,but not by myself. 当然 但没有就我一个人
[12:54.100]Really? Never? 真的吗? 从没有过?
[12:56.00]Well,once,when I was 15 and spending the summer at the heidelberg institute in germany. 就一次 那时我15岁 在德国海德尔堡学院过暑假
[13:04.32]Studying abroad? 出国留学?
[13:04.28]No. Visiting professor. 不是 当客座教授
[13:08.12]Anyway,the local cuisine was a little more sausage-based than I'm used to, 总之 当地的烹饪风格比我习惯中 更依赖于香肠
[13:13.48]and the result was an internal blitzkrieg, 导致我体内遭到突袭
[13:16.32]with my lower intestine playing the part of czechoslovakia. 而我的下肠道扮演的就是捷克斯洛伐克
[13:19.40]And there was no one there to te caca of you? 那儿就没有一个人照顾你?
[13:22.40]No. 没有
[13:21.68]My mom had to fly back to texas to help my dad, 我妈得飞回德州帮我爸爸
[13:24.84]because the house had slipped off the cinder blocks again. 因为房子的炉渣砖又掉下来了
[13:30.84]Again? 又?
[13:31.12]It was tornado season. 当时是飓风季
[13:32.44]And it was an aluminum house. 而且是铝做的房子
[13:37.44]Anyway,the housekeeper in the faculty residence didn't speak any english. 总之 学校宿舍的管理员不会说英语
[13:41.40]And when i finally managed to convince her I was sick, 当我终于让她明白我生病时
[13:41.08]she said,"mochtest du eine darmspfilung? 她说"mochtest du eine darmspfilung"
[13:45.56]" What does that mean? 什么意思?
[13:48.56]Based on what happened next,I assume it means,"would you like an enema? 基于后来发生的事 我猜意思是"你需要灌肠吗?"
[13:55.24]" Okay,sweetie. I'll take care of you. 好吧 亲爱的 我来照顾你
[13:56.68]What do you need? 你需要些什么?
[13:57.24]Well,my mom used to give me sponge baths. 我妈妈常用海绵给我洗澡
[14:10.56]Okay,ground rules: No baths, and definitely no enemas. 好吧 先定好规矩 不洗澡 也绝对不灌肠
[14:13.56]Agreed. 同意
[14:19.68]here we go. 开始啦
[14:21.24]Ten-and-a-half hours of ape-y goodness. 十个半小时的猿生活精华之旅
[14:27.32]* Oh. 哦
[14:26.40]Damn it,my glasses. 该死 我的眼镜呢
[14:29.40]Okay,I'm blind here,guys. Can you help me find them? 我什么都看不见 伙计们 能帮我找找吗?
[14:34.20]-Sorry. - Okay. - 抱歉 - 好吧
[14:39.36]found them. 找到了
[14:42.20]Oh,great. 哦 好极了
[14:41.80]I'm sorry. Don't you have a spare? 对不起 你没备用的吗?
[14:45.00]Yeah. At home. 有 在家里
[14:46.48]Well,if you leave now, 如果你现在走
[14:47.60]you can be back before the gorillas rip the crap out of charlton heston. 就能赶在大猩猩 把Charlton Heston撕烂之前回来
[14:49.68]Unless sheldon's there,in which case, you'll be trapped forever... 万一Sheldon在家 那样你就会被永远困住
[14:51.40]...in his whiny,hyper- neurotic snot web. 陷于他喋喋不休 超级神经质的鼻涕漩涡
[15:03.88]Hi. Penny? 嗨 Penny?
[15:04.80]Uh,I was just wondering,is sheldon still at the restaurant? 我想问Sheldon还在餐厅吗?
[15:10.24]Okay,that was very nice of you. 好的 你真是太好了
[15:12.28]Okay,I gotta go. 好了 我得挂了

[15:12.32]Got kind of a full-blown chernobyl thing here. 这儿正变成扩大的切尔诺贝利 (前苏联1986年核能大事故所在地)
[15:16.40]Gotta go. Bye. 要挂了 拜
[15:18.64]He's home. I'm screwed. 他在家 我完蛋了
[15:23.32]Ten-and-a-half hours of ape-y blurriness. 十个半小时的猿生活混沌之旅
[15:27.96]How about lasik? 做激光手术怎么样?
[15:29.28]You want me to get eye surgery? 你想让我做眼部手术?
[15:30.68]Would you rather go back to the apartment and deal with sheldon, 你是愿意回公寓面对Sheldon
[15:33.24]or have a stranger carve out your corneas with a laser beam? 还是愿意让你的角膜来次陌生的 激光束开拓之旅?
[15:40.88]- Well? - I'm thinking. - 怎样? - 我正在想
[15:43.60]Okay,nice and cozy. 好的 非常舒适
[15:45.16]Okay? I'll see you later. 好吗? 我待会来看你
[15:49.16]Wait. 等等
[15:51.76]Will you please rub this on my chest? 你能帮我把这个擦在胸部吗?
[15:53.40]Oh,sheldon,can't you do that yourself? 哦 Sheldon 你不能自己擦吗?
[15:56.08]Vaporub makes my hands smell funny. 伤风膏会把我手的味道弄得怪怪的
[15:60.52]- But,sheldon. - please,please,please,please,please? - 可是 Sheldon - 求你了 求你了 求你了?
[16:09.76]I can't believe I'm doing this. 真不敢相信我竟然做这个
[16:16.28]No,no. Counterclockwise,or my chest hair mats. 不 逆时针擦 不然我的胸毛会缠一块儿的
[16:23.08]Sorry. 抱歉
[16:29.92]Can you sing "soft kitty"? 你能唱"软软凯蒂猫"吗?
[16:33.04]What? 什么?
[16:34.36]My mom used to sing it to me when I was sick. 我生病时妈妈总唱给我听
[16:35.96]- Oh,sorry,honey. I don't know it. - I'll teach you. - 抱歉 亲爱的 我不知道这歌 - 我教你
[16:41.24]Soft kitty,warm kitty,little ball of fur * 软软凯蒂 柔柔凯蒂 一团小毛球 *
[16:48.56]happy kitty,sleepy kitty,purr,purr,purr. * 快乐凯蒂 睡睡凯蒂 喵 喵 喵 *
[16:59.08]Now you. 该你了
[17:06.28]soft kitty,warm kitty. * 软软凯蒂 柔柔凯蒂 *
[17:11.40]little ball of fur * 一团小毛球 *
[17:16.56]keep rubbing. 继续擦
[17:18.48]Little ball of fur * 一团小毛球 *
[17:36.48]- what do you sese what do you see? - I can't - 你能看到什么东西? - 不能
[17:38.52]The living room appears to be empty. 客厅看来没人
[17:38.80]He must be in his bedroom. 他肯定在卧室
[17:40.48]My spare glasses are in my bedroom, on my dresser,next to my bat signal. 备用眼镜在我卧室梳妆台上 蝙蝠侠标志旁边
[17:48.28]I'm not going in there. 我不去
[17:49.92]- Raj? - No way,jose. - Raj? - 没门 Jose
[17:52.56]But I can't do it. I can't see anything. 但我做不到 我什么都看不见
[17:55.00]It's all right. 没关系
[17:54.80]Wireless minicam and bluetooth headset. 无线摄像头和蓝牙耳机
[17:57.20]We'll be your eyes. 我们就是你的双眼
[18:00.24]Fine. 好吧
[18:03.04]One more thing. 还有一件事
[18:05.64]This is a subsonic impact sensor. 这是一个次音速效果的传感器
[18:07.100]If sheldon gets out of bed and starts to walk, 如果Sheldon下床并开始说话
[18:11.96]this device will register it and send a signal to the laptop. 设备会立刻记入并将信号传到电脑
[18:13.60]At that point, 那个时候
[18:14.36]based on the geography of the apartment and the ambulatory speed of a sick sheldon, 基于房间的地理情况和 病人Sheldon的流动速度
[18:17.64]you'll have seven seconds to get out, glasses or no glasses. 你将有七秒的时间离开 不管有没有眼镜
[18:21.40]Won't my footsteps set it off? 我的脚步不会触发它吗?
[18:22.72]No. You'll be on your hands and knees. 不会 你得靠爬的
[18:25.76]Now,you'll need to get the sensor as close as you can to sheldon's room. 现在 你得把传感器放到 离Sheldon尽可能近的地方
[18:29.16]Look,how do I carry it if I'm on my hands and knees? 我用手和双膝爬 那怎么带着它?
[18:37.48]Stay low. 压低点
[18:39.56]Bear lt. 前进
[18:40.08]Now keep true. 保持正前方
[18:42.24]- What? - It means "go straight. - 什么? - 意思是"笔直走"
[18:43.40]" Then just say,"go straight. 那就直接说"笔直走"
[18:46.48]" You don't say,"go straight." When you're giving bearings,you say,"keep true. 当你指引方向时 你不说"笔直走" 而要说"保持正前方"
[18:51.72]" All right. 好吧
[18:57.40]I just hit my head. 我刚撞到头了
[18:58.80]Because you didn't keep true. 因为你没有保持正前方
[19:04.04]Okay,turn right. 好吧 向右转
[19:06.56]The,the picture's breaking up. 图像在晃
[19:09.28]Angle your head to the right. 头的角度转向右方
[19:12.12]Now,a little more. 再向右
[19:13.76]Little more. 再向右点
[19:16.20]That's it. Now,just keep true. 好了 保持正前方
[19:19.48]All right,you're close enough to sheldon's room. Deploy the sensor. 好了 你离Sheldon房间够近了 部署好传感器
[19:25.08]Now,turn it on. 把它打开
[19:26.64]- It wasn't on? - No. - 它没打开? - 没有
[19:31.28]Then why did I have to crawl? 那我干嘛要爬?
[19:32.72]No, I guess you didn'T. 哦 我想你不用
[19:39.16]- Okay,it's on. - Good. - 好吧 打开了 - 很好
[19:39.56]From this point forward, you will have to crawl. 从现在起 你必须要爬了
[19:46.32]I know. 我知道
[19:51.16]hang on. 等等
[19:51.12]The sensor's picking up something. Turn your head back. 传感器捕捉到什么东西了 回头
[19:59.04]You rat bastard. 你个混蛋
[20:02.00]Told you the sensor would work. 告诉过你传感器有用的
[20:06.88]Hi. 嗨
[20:09.64]You deliberately stuck me with sheldon. 你故意把我和Sheldon锁在一起
[20:11.72]Come on,I had to. You see what he's like? 拜托 我不得已 你看见他什么样了?
[20:12.92]Penny? Penny?
[20:14.04]Penny,I'm hungry. Penny 我饿了
[20:16.36]- Uh,it's okay,sweetie. Good news! Leonard's home! - Nooo! - 好 亲爱的 好消息! Leonard回来了! - 不!
[20:19.32]- Here you go. Good luck. Bye. - Oh, Wait,wait. - 交给你了 祝你好运 拜 - 哦 等等
[20:22.16]- Leonard! I'm hungry! - Wait. - Leonard! 我饿了! - 等等
[20:25.12]penny,take me with you! penny 带我一起走!
[20:32.08]leonard? Leonard?
[20:37.64]I want grilled cheese. 我想要烤干酪
[20:56.08]Do you think penny will come here and take care of us? 你觉得Penny会过来照顾我们吗?
[20:60.08]I don't think penny's ever coming here again. 我认为Penny再也不会来这儿了
[21:06.36]I'm very congested. 我尿急
[21:10.80]Yeah? So? 那又怎样?
[21:11.64]Could you go to the kitchen and get me the turkey baster labeled "mucous"? 你能去厨房把标有"黏液"的 火鸡涂油管子给我吗?
[21:19.08]If I stand,I'll vomit. 要是我站着 我就去吐
[21:24.72]Under the sink,in a tupper ware bowl. 在水槽下面的塔伯牌陶瓷碗里





学英语单词
abrazite (gismondite)
acceding
acidic complex dye
acronis
aerialphotogrammetry
antea
antireformism
atomic parachor
attitude sensor
benzalacetophenone dibromide
boron trifluoride
boundary costa
buffing-machine
c/g
ceiling type induction units
ceramic dielectric capacitor type 2
chimney-sweepers
chowmatistic
Clinocryptomelane
CLSE
collective labor agreement
crunch time
dafna
deconvolutes
design and construction
design point
dewormers
dilead trioxide
energy of jogs
excise duties
extracting roots
ferroxplana
Fiberform
fourth to five suspension
free shipping
gaards
gendelman
Hoe280
hog on foot
hole trapping
hu shih
imbuing
instrument antiradiation
intercyton
intrathoracic pressure
isocurcumenol
Kafin
Kirby Hill
learning english
lindblade
lithotripsic
loose grain
mantist
margaretha
margin stop indicator
mechanical pattern drawing
mirrorimage switch
nanoproducts
No time like the present.
noise-power comparator
old trout
Orbara
Parhae
passementerie
penile bone
physical facility
praearticulare
psychology in court
pulse-switching circuit
pulvinated
pure delay river model
re-entrusts
riposting
sacrifice bid
sarotitis
semiorbit
side dump truck
sociopathic personalities
soil phophorus
Somogyi-Shaffer-Hartman method
Sparganium hyperboreum
strip-wound pressure vessel
Synchondroses craniales
table feed lever
tailing current
temper point
textbook assignment
th-inning
the clock round around
thornridge
thyrotoxemia
tightness test
trentonian
Tritonian
tuck sb up
under my skin
unskillfully
water-shed
William Chambers
zeptogrammes
zippered
zoanthid