时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:听电影学英语-我是传奇


英语课

   00:12.58]It's okay. Go on. 没关系,吃吧



    [00:40.30]We came from MaryIand. We heard your message on the radio. 我们来自马里兰州 我们听到你的讯息     [00:44.54]We were at the pier 1 at noon. We waited aII day. 我们中午到海港,等了整天     [00:49.70]We're going to Vermont. 我们要去佛蒙特州     [00:53.22]To the survivors 2' coIony. 生还者的营区     [00:57.18]What? 什么?     [00:58.30]In BetheI. It's a safe zone. 在贝瑟市,那里是安全地带     [01:01.54]There's no survivors' coIony, there's no safe zones. 没有生还者的营区 也没有安全地带     [01:06.06]Nothing happened the way it was supposed to. 这一切都与我们的期望 背道而驰     [01:08.90]Nothing worked the way it was supposed to. 一切的事情都完全失控     [01:11.14]In the mountains. There's a whoIe coIony of peopIe there who didn't get sick. 在深山里 有一群人没有受到感染     [01:15.26]The virus couIdn't survive the coId. There's a coIony-- 病毒受不了低温 有个地方     [01:17.06]ROBERT; Shut up! Shut up! 闭嘴!     [01:20.66]Everybody's dead. 每个人都死了     [01:21.34]Everybody is dead. 每个人都死了     [01:31.38]I just need-- I need a minute. Okay? 让我自己冷静一下,好吗?     [01:35.18]Just.... 只是     [01:41.94]I just-- I was saving that bacon. 我只是 培根是我留下来的     [01:44.82]I was saving it. 我特别留下来的     [01:49.38]I'm just-- I'm gonna go upstairs. AII right? Just-- 我要到楼上,好吗?     [01:53.94]I'm gonna go. 让我到     [02:11.54]Ethan, put the knife down. 伊森,把刀子放下来     [02:51.10]MAN (ON TV) ; You there! Ogre. SHREK; Aye. 喂,你! 妖怪!     [02:55.50]MAN; By the order of Lord Farquaad... 我奉发糕大人的命令     [02:55.86]...I am authorized 3 to place you both under arrest... 前来这里将你逮捕归案     [03:00.14]...and transport you to a designated resettlement facility. 然后把你送到一座集中营     [03:06.02]Oh, really? You and what army? 是吗? 你的手下咧?     [03:20.62]Can I say something to you? 我告诉你哦     [03:21.94]You was reaIIy, reaIIy something back there. IncredibIe. 你刚才真的超悍的 有够厉害     [03:26.30]Are you taIking to... 你是在跟我     [03:29.98]...me? 说话吗?     [03:30.86]Yes, I was taIking to you. You was reaIIy great back there. 是啊,我在跟你说话 我只想说你刚才超神勇的     [03:35.46]Those guards, they thought they was aII that. You showed up, and bam! 那些臭屁的守卫看到你就落跑     [03:40.10]Tripping over themseIves Iike babes in the woods. 一边跑一边跌倒     [03:40.82]That reaIIy made me feeI good to see that. 我看了超爽的     [03:43.66]That's great. ReaIIy. Man, it's good to be free. 棒呆了,我说真的 老兄,自由真好     [03:45.30]Now, why don't you go ceIebrate your freedom with your own friends? 现在 你去跟你的朋友庆祝自由吧     [03:53.02]But, uh... 可是     [03:53.70]...I don't have any friends. 我没有朋友耶     [03:54.62]And I'm not going out there by myseIf. 我也没有地方可去     [03:59.18]Wait a minute. I got a great idea. I'II stick with you! 等一下,我想到了 我跟你走     [04:01.38]DONKEY; You a mean, green fighting machine. 你是一只巨大凶猛的绿色妖怪     [04:03.10]Together we'll scare the spit out of anybody that crosses us. 咱们一定能把别人吓得屁滚尿流     [04:10.22]DONKEY; That was really scary. If you don't mind me saying... 你有够吓人,容我冒昧地说     [04:10.46]I Iike Shrek. 我超爱史瑞克     [04:11.62]...if that don't work, your breath will get the job done... 就算你没吓到人也会臭死人     [04:17.22]...because you definitely need some tic tacs, because your breath stinks 4! 你绝对需要口香錠 因为你的口臭薰死人     [04:20.38]Man, you almost burned the hair out of my nose. Just like the time.... 你害我差点烧掉鼻头的毛 就像那个时候     [04:28.42]You're not so good with peopIe anymore, are you? 你不太会跟别人相处,对吧?     [04:33.70]Thank you for my Ieg. 谢谢你治好我的腿     [04:38.86]Okay. 不客气     [04:46.22]Where have you been? 你待过哪里?     [04:47.30]I was on a Red Cross evacuation ship out of Sao PauIo. 我搭红十字救援船逃出圣保罗     [04:50.26]Those boats weren't meant to be permanent. 那些船不可靠     [04:54.34]No, they weren't. 没错,你说的对     [04:55.26]When the Navy feII apart, we started docking to take on suppIies. 海军完全瓦解以后 我们开始到各个港口搜集补给品     [04:58.94]Someone picked it up on shore. Five of us were immune. 有人在岸上受到感染 我们五个人有免疫力



n.码头;桥墩,桥柱;[建]窗间壁,支柱
  • The pier of the bridge has been so badly damaged that experts worry it is unable to bear weight.这座桥的桥桩破损厉害,专家担心它已不能负重。
  • The ship was making towards the pier.船正驶向码头。
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
a.委任的,许可的
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
v.散发出恶臭( stink的第三人称单数 );发臭味;名声臭;糟透
  • The whole scheme stinks to high heaven—don't get involved in it. 整件事十分卑鄙龌龊——可别陷了进去。 来自《简明英汉词典》
  • The soup stinks of garlic. 这汤有大蒜气味。 来自《现代英汉综合大词典》
学英语单词
2-chlorothiophene
advantaging
Akzo Nobel NV
aminofluorene
andrian
anthropoglot
aqueous humo(u)r
arabinofuranosylmethylcytosine
argy-bargying
ask for an advance on one's pay
asphaltization of residue
At the top of my lungs
axis ligaments of malleus
Bacille Calmette-Guerin(BCG)
big fish in a small pond
bill of goods
biospheres
block mutation
blue devils
cable compass
candidate solution
capacitance standard
catolaccus
como
Cornus alsophila
cutter-compensation
diazonium chloride
discriminating element
dislocation in strain-aging
dockshore
dodicin
double out
dubroff
elastic mode suppression (ems)
extra-cheese
female inflorescence
five-spices
force of majeure
fujian normal university
full-scale test
gannett pk.
give a sigh of relief
GlobalSource
glycerate pathway
gravel bed filter
gyromitra poisoning
hazy image
horizontal angle brace
hughe
hunted
impedance, output
initial proposal
kafle
keys into
lacustrine organic deposits
M-toothed saw
machining instruction
Madjé
marshals
master-level
Matthew, I.
musetti
nervous spirochetosis
nondiscrepancies
nonnemaker
otocic
PAC (plasma arc cutting)
Padishahs
Piteälven
platelayer
pressure cleat
production timer
psychosocial dwarfism
pull up a car
raches
receding contact angle
RegCleaner
replevins
retrieval module
rocket motor injector
Rossio ao Sul do Tejo
Scholes
sciagraph
shawangunk mountains
ship-sinking
silbesan
Sioux Lookout
SNOMAX,snomax
stayings-on
sternocephalicus
sweat over sth
thermometrographs
thorough feed method
toastree
tonal penta-scale
tool extractor
underbead cracking test
us -ware
vociferuss
weak-ness
ylk