时间:2019-03-10 作者:英语课 分类:双语有声阅读


英语课
I used to watch her from my kitchen window, she seemed so small as she muscled her way through the crowd of boys on the playground. The school was across the street from our home and I would often watch the kids as they played during recess 1. A sea of children, and yet to me, she stood out from them all.
我以前常常从我家厨房的窗户看到她,她强行挤过操场上的一群男孩子,对这些男孩们来说,她显得那么矮小。学校在我家的街对面,我经常看到孩子们在下课时间打球。尽管有一大群的孩子,但我觉得她是最吸引我注意的一个。
 
I remember the first day I saw her playing basketball. I watched in wonder as she ran circles around the other kids. She managed to shoot jump shots just over their heads and into the net. The boys always tried to stop her but no one could.
我记得第一次看到她打篮球的情景。看见她绕着其他孩子旁边游走的时候,我感到十分惊奇。她设法跳起投篮,球恰好越过那些孩子的头顶飞入篮筐。那些男孩总是拼命地阻止她,但没有人可以做得到。
I began to notice her at other times, basketball in hand, playing alone. She would practice dribbling 2 and shooting over and over again, sometimes until dark. One day I asked her why she practiced so much. She looked directly in my eyes and without a moment of hesitation 3 she said,"I want to go to college. The only way I can go is if I get a scholarship. I like basketball. I decided 4 that if I were good enough, I would get a scholarship. I am going to play college basketball. I want to be the best. My Daddy told me if the dream is big enough, the facts don't count." Then she smiled and ran towards the court to recap the routine I had seen over and over again.
另外一些时候,她一个人练球,我开始注意观察她的举动。她一般是一遍遍地练习运球和投篮,有时直到天黑。有一天,我问她为什么这么刻苦地练习。她直视着我的眼睛,不假思索地说:“ 我想上大学。只有获得奖学金我才能有钱去上大学。因为我喜欢打篮球,所以我决定了,只要我成为一个出色的球员,我就能获得奖学金。我将能够到大学去打篮球。我想成为最棒的球员。我父亲告诉我说,如果梦想远大,就一定可以克服艰难险阻。”说完她笑了笑,跑向篮球场,又开始我之前见过的一遍又一遍的练习。
 
Well, I had to give it to her--- she was determined 5. I watched her through those junior high years and into high school. Every week, she led her varsity team to victory.
嘿,我真服了她——她是个有决心的人。我看着她这些年从初中升到高中。每个星期,由她带领的学校篮球队都能够获胜。
 
One day in her senior year, I saw her sitting in the grass, head cradled 6 in her arms. I walked across the street and sat down in the cool grass beside her. Quietly I asked what was wrong. "Oh, nothing," came to a soft reply. "I'm just too short." The coach told her that at"5'5" she would probably never get to play for a top ranked team -- much less offered a scholarship -- so she should stop dreaming about college.
在她读高中的某一天,我看见她坐在草地上,头埋在臂弯里。因此,我穿过街道,坐到她旁边的清凉的草地上,轻轻地问她发生了什么事。她轻声回答:“哦,没什么,只是我太矮了。”原来篮球教练告诉她,以她五英尺五英寸的身材,几乎是没有机会到一流的球队去打球的,更不用说会获得奖学金了,所以她应该放弃想上大学的梦想。
 
She was heartbroken and I felt my own throat tighten 7 as I sensed her disappointment. I asked her if she had talked to her dad about it yet.She lifted her head from her hands and told me that her father said those coaches were wrong. They just didn't understand the power of a dream. He told her that if she really wanted to play for a good college, if she truly wanted a scholarship, that nothing could stop her except one thing -- her own attitude. He told her again," if the dream is big enough, the facts don't count."
她很伤心,由于感受到了她的失望,我也觉得自己的喉咙发紧。我问她是否与她的爸爸谈过这件事。她从臂弯里抬起头,告诉我,她父亲说那些教练讲得不对。他们根本不懂得梦想的力量。她父亲说,如果她真地有心去代表一个好的大学打篮球,如果她真的想获得奖学金,任何东西也不能阻止她,除非她自己没有这个心。他又一次跟她说:“如果梦想远大,就一定可以克服艰难险阻。”
 
The next year, as she and her team went to the Northern California Championship game, she was seen by a college recruiter 8. She was indeed offered a scholarship, a full ride, to a Division I, NCAA women's basketball team. She was going to get the college education that she had dreamed of and worked toward for all those years.
第二年,当她和她的球队去参加北加利福尼亚州冠军赛时,她被一位大学的招生人员看中了。那所大学真地为她提供了一份全面资助的奖学金,并且她进入了美国全国大学体育协会其中一个女子甲组篮球队。她将接受到她梦想过的并为之奋斗了多年的大学教育。
 
It's true: If the dream is big enough, the facts don't count.
这句话说得真好:如果梦想远大,就一定可以克服艰难险阻。

n.短期休息,壁凹(墙上装架子,柜子等凹处)
  • The chairman of the meeting announced a ten-minute recess.会议主席宣布休会10分钟。
  • Parliament was hastily recalled from recess.休会的议员被匆匆召回开会。
n.(燃料或油从系统内)漏泄v.流口水( dribble的现在分词 );(使液体)滴下或作细流;运球,带球
  • Basic skills include swimming, dribbling, passing, marking, tackling, throwing, catching and shooting. 个人基本技术包括游泳、带球、传球、盯人、抢截、抛球、接球和射门。 来自互联网
  • Carol: [Laurie starts dribbling again] Now do that for ten minutes. 卡罗:(萝莉开始再度运球)现在那样做十分钟。 来自互联网
n.犹豫,踌躇
  • After a long hesitation, he told the truth at last.踌躇了半天,他终于直说了。
  • There was a certain hesitation in her manner.她的态度有些犹豫不决。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
adj.坚定的;有决心的
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
vt.将…置于摇篮中(cradle的过去式与过去分词形式)
  • I cradled the baby in my arms. 我轻轻地把婴儿抱到怀里摇晃着。 来自《简明英汉词典》
  • Civilization was cradled somewhere in Asia. 文明发源于亚洲某地。 来自《现代英汉综合大词典》
v.(使)变紧;(使)绷紧
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
n.招募者
  • The tele recruiter is prompted by a variety of questions, depending on your answers. 针对你不同的回答,这位考官还会提出些不同的问题。
  • A recruiter can give you insider pointers and advice. 一个招聘人可以为你提供内行人的观点与建议。
学英语单词
adenylic acid (AMP)
amino acid dating
angular coefficient
anomalous gradient wind
arcus venosus dorsalis pedis
argicillin
assembly type
audiotext advertising
balanced detector
becringe
Behan, Brendan Francis
bespangle
bid bond and performance l/c
boorama (boramo)
breeding rate
buffoonery
butyl alcohol-tert
cake daddy
calcico salmon
chaum
cheevers
chill time
chinese diplomacy
choledochofiberscope
clawfeet
coldens
contorting flesh kicker
dandy-horses
deavour
dehydrobutyrine
delayed proton
dirty floating
disprovals
Donna.
downcurved
dry fire extinguisher
eager for
ellinger
epicillin
forwarding table
function generator hybrids
gene sequencing
geomagnetic coordinate
HASB
heavy decker
hoar frost
i hear you say
impedance contrast
intensive exploitation
internal reference sample of nmr
interxylary
It's dogged as does it!
karpin
landfillings
Larix gmelinii Rupr. ex Kuzen.
Lord Auckland
macro-heterogeneity
Madre de Chiapas, Sa.
mantle-derived
marmor serpentinatum
multipoint network control system
mutchkin
Oenanthe decumbens
on-line tracking
ornos
OS (outside sleeve)
osteochondritis of capitular epiphysis of femur
packaged boiler
Palmeira
petrocalcic
PM-DM
pork joint
press button control
proof-editing text
refuelling satellite station
rhotacised
rigalis
rotatory nutation
Saint John the Apostle
sanganmitra
Scotch Blackface
set-in sleeve
setters
Simonites
solenoid-operating switch
sopoanga
spirochaeticida
stretch forming machine
supperhour
swell of seafloor
tapeless workflow
tapping changing mechanism
to veer
tolland
tranquillization
Treitz's Trelat's sign
twin-diesel
two beam approximation
unclerklike
wood preserving
year-book
yelets (elets)