时间:2019-03-04 作者:英语课 分类:TED演讲教育篇


英语课

   Continuing with the writings:  继续我的笔记:


  "The next morning I went to my professor's office to ask for an extension on the memo 1 assignment, “第二天,我来到我教授办公室,问我能不能晚点交作业,
  and I began gibbering unintelligably as I had the night before, 然后喔喔喔欧开始胡言乱语,就像前一天晚上一样
  and he eventually brought me to the emergency room.  他最后把我送到急诊室
  Once there, someone I'll just call 'The Doctor'  到了之后,有一个人,我就叫他“医生”吧,
  and his whole team of goons swooped 2 down, lifted me high into the air, 和他的野蛮助手们,飞扑下来,把我举的高高的
  and slammed me down on a metal bed with such force that I saw stars. 然后狠狠的摔在了一张金属床上,重的我都看到星星了
  Then they strapped 3 my legs and arms to the metal bed with thick leather straps 4. 然后它们把我的手脚都绑起来了,用很厚的皮带
  A sound came out of my mouth that I'd never heard before:  一个我丛没有听到过的声音丛我嘴里说出来:
  half groan 5, half scream, barely human and pure terror. 一半呻吟,一半尖叫,惨无人性,纯粹恐惧
  Then the sound came again, forced from somewhere deep inside my belly 6 and scraping my throat raw. 然后这个声音又出现了,从我的肚子了逼出来的,刮着我的喉咙
  This incident resulted in my involuntary hospitalization.  这个事情导致了我被强制住院
  One of the reasons the doctors gave for hospitalizing me against my will was that I was "gravely disabled." 其中一个理由我医生给的强制住院的理由是,我严重生活不自理
  To support this view, they wrote in my chart that I was unable to do my Yale Law School homework. 为了支持这个说法,它们在我的档案里写说我不能完成我耶鲁法学院的作业。
  I wondered what that meant about much of the rest of New Haven 7.  我不知道这对其他的纽黑文的人意味着什么
  During the next year, I would spend five months in a psychiatric hospital. 在第二年,我又在医院里待了五个月
  At times, I spent up to 20 hours in mechanical restraints,  有时候,我会再机械限制中度过20小时,
  arms tied, arms and legs tied down, arms and legs tied down with a net tied tightly across my chest. 手被捆这,手和脚被紧紧的捆着,手和脚被捆着,而且胸前还有一个网子绑着
  I never struck anyone.  我没有打任何人
  I never harmed anyone. I never made any direct threats.  我没有害任何人,我没有直接威胁任何人
  If you've never been restrained yourself, you may have a benign 8 image of the experience. 如果你没有被限制过,你可能对这个经历有个不差的印象
  There's nothing benign about it.  但是其实糟透了
  Every week in the United States, it's been estimated that one to three people die in restraints. 再美国,每周都有一到三个人死于这种限制
  They strangle, they aspirate their vomit 9, they suffocate 10, they have a heart attack. 他们被缧,吸着自己的呕吐物,他们被窒息,他们心脏病发作
  It's unclear whether using mechanical restraints is actually saving lives or costing lives. 不知道这种机械限制是在救人还是害人
  While I was preparing to write my student note for the Yale Law Journal on mechanical restraints, 当我在耶鲁法学院刊物上给学生准备关于机械限制的讲义时,
  I consulted an eminent 11 law professor who was also a psychiatrist 12, 我咨询了一位知名的法学教授和精神病学家
  and said surely he would agree that restraints must be degrading, painful and frightening. 并向他肯定了这种限制是伤人自尊,痛苦和可怕的
  He looked at me in a knowing way, and said, "Elyn, you don't really understand:  他理解的看着我,说Elyn,你还是不明白:
  These people are psychotic.  这些人有精神病。
  They're different from me and you.  他们和你和我都不一样
  They wouldn't experience restraints as we would."  他们不会像你我一样经历限制。
  I didn't have the courage to tell him in that moment that, no, we're not that different from him. 我当时没有勇气告诉他,不,我们和你并没有什么不同
  We don't like to be strapped down to a bed and left to suffer for hours any more than he would. 我们不喜欢被捆绑在床上,跟他一样不喜欢在那里受苦
  In fact, until very recently, and I'm sure some people still hold it as a view, 事实上,最近我肯定现在还是有人觉得
  that restraints help psychiatric patients feel safe.  这些限制能帮助病人感到安全
  I've never met a psychiatric patient who agreed with that view. 我从来没有遇到过一个精神病同意这种说法
  Today, I'd like to say I'm very pro-psychiatry but very anti-force. 今天,我非常赞成心理治疗,但是非常反对强制型治疗
  I don't think force is effective as treatment,  我觉得强迫没有效果,
  and I think using force is a terrible thing to do to another person with a terrible illness. 而且对一个有严重精神病的人实施强制手段是很可怕的
  Eventually, I came to Los Angeles to teach at the University of Southern California Law School. 最终,我来到了洛杉矶,在南加州法学院教书

n.照会,备忘录;便笺;通知书;规章
  • Do you want me to send the memo out?您要我把这份备忘录分发出去吗?
  • Can you type a memo for me?您能帮我打一份备忘录吗?
俯冲,猛冲( swoop的过去式和过去分词 )
  • The aircraft swooped down over the buildings. 飞机俯冲到那些建筑物上方。
  • The hawk swooped down on the rabbit and killed it. 鹰猛地朝兔子扑下来,并把它杀死。
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
  • Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
  • The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》
n.带子( strap的名词复数 );挎带;肩带;背带v.用皮带捆扎( strap的第三人称单数 );用皮带抽打;包扎;给…打绷带
  • the shoulder straps of her dress 她连衣裙上的肩带
  • The straps can be adjusted to suit the wearer. 这些背带可进行调整以适合使用者。
vi./n.呻吟,抱怨;(发出)呻吟般的声音
  • The wounded man uttered a groan.那个受伤的人发出呻吟。
  • The people groan under the burden of taxes.人民在重税下痛苦呻吟。
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛
  • The boss has a large belly.老板大腹便便。
  • His eyes are bigger than his belly.他眼馋肚饱。
n.安全的地方,避难所,庇护所
  • It's a real haven at the end of a busy working day.忙碌了一整天后,这真是一个安乐窝。
  • The school library is a little haven of peace and quiet.学校的图书馆是一个和平且安静的小避风港。
adj.善良的,慈祥的;良性的,无危险的
  • The benign weather brought North America a bumper crop.温和的气候给北美带来大丰收。
  • Martha is a benign old lady.玛莎是个仁慈的老妇人。
v.呕吐,作呕;n.呕吐物,吐出物
  • They gave her salty water to make her vomit.他们给她喝盐水好让她吐出来。
  • She was stricken by pain and began to vomit.她感到一阵疼痛,开始呕吐起来。
vt.使窒息,使缺氧,阻碍;vi.窒息,窒息而亡,阻碍发展
  • If you shut all the windows,I will suffocate.如果你把窗户全部关起来,我就会闷死。
  • The stale air made us suffocate.浑浊的空气使我们感到窒息。
adj.显赫的,杰出的,有名的,优良的
  • We are expecting the arrival of an eminent scientist.我们正期待一位著名科学家的来访。
  • He is an eminent citizen of China.他是一个杰出的中国公民。
n.精神病专家;精神病医师
  • He went to a psychiatrist about his compulsive gambling.他去看精神科医生治疗不能自拔的赌瘾。
  • The psychiatrist corrected him gently.精神病医师彬彬有礼地纠正他。
标签: TED演讲
学英语单词
accounting recapitalization
Albergaria-a-Velha
asit
bemrose
benedito
birnessite
BKC
bluster forth/out
bruit
buret meniscus magnifier
capability correction
capripoxvirus
caudal muscle (or coccygeal muscle)
celothelium
Cerebyx
CORNWELL
countersense
cross-ways
Dialister bacterium
differential thermogravimetric analysis
dorothys
double-hulled
Dutse
earth sensor
empirio-criticism
Esarhaddon
farmings-out
fig moth
first-timest
Franz Peter Schubert
genetic equilibrium
getting on
gneissose structure
gravator
guiltridden
head-spaces
holmbeck
horse-car
hydromex
inclimate
intermediate discharge valve
Jordanianizing
kesars
La Roche-Blanche
land settlement project
leiden jars
Little area
livable city
low-pressure boiler
lymphofolliculosis
machts
Maxwell equal area rule
Milw.
mixture pressure type steam turbine
multistep attenuator
non-fundamental breach
Norwegian cut
OCR-B
outfrowning
Pango
parameter adjustment with constraint
partial regression equation
pertusaria tetrathalamia
phonovision
piezo-thermoluminescence
Plate Cove
portable universal drilling machine
prelogical
pressurized seal
procedural preservation
random polypropylene
recless
regain ... footing
rites of passage
roughspun
satin surah
scintillation statistics
screw that
seed pretreatment
septum lingu?
set auto load
shoplink
showboatings
square-wave form
statute labour
surface control ship
synovial tuberculosis
tabifical
tapiolite
Taritatu, Sungai
Tarpaulin Swamp
thallium(iii) bromide
Time does sail
tregold method
unsaturable
uploading
waiting traffic
wayfarings
window guide
zenicks
zequyx