时间:2019-02-16 作者:英语课 分类:英文短篇小说


英语课
31. The Story of El-ahrairah and the Black Rabbit of Inlé
The power of the night, the press of the storm,
The post of the foe 1;
Where he stands, the Arch Fear in a visible form,
Yet the strong man must go.
Robert Browning Prospice
‘Sooner or later, everything leaks out and animals get to hear what others think about them. Some say that it was Hufsa who told King Darzin the truth about the trick with the lettuces 2. Others say that Yona the hedgehog went gossiping in the copses. But however it was, King Darzin got to know that he had been made a fool when he delivered his lettuces to the marshes 3 of Kelfazin. He did not call his soldiers out to fight – not yet. But he made up his mind that he would find an opportunity to get his own back on El-ahrairah. El-ahrairah knew this and he warned all his people to be careful, especially when they went about alone.
‘Now late one afternoon in February, Rabscuttle led some of the rabbits out to a rubbish heap on the edge of a garden, some way away from the warren. The evening came on cold and misty 4 and well before twilight 5 a fog came down thick. They set off for home but they got lost: and then they had trouble with an owl 6 and became confused over their direction. Anyway, Rabscuttle got separated from the others and after wandering about for some time, he strayed into the guards’ quarters outside King Darzin’s city: and they caught him and took him up to the king.
‘King Darzin saw his chance to spite El-ahrairah. He put Rabscuttle into a special prison-hole and every day he was brought out and made to work, sometimes in the frost, digging and tunnelling. But El-ahrairah swore he would get him out somehow. And so he did, for he and two of his does spent four days digging a tunnel from the wood into the back of the bank where Rabscuttle had been set to work. And in the end this tunnel came near to the hole in the bank down which Rabscuttle had been sent. He was supposed to be digging to turn the hole into a store-room and the guards were watching outside while he worked. But El-ahrairah reached him, for he could hear him scratching in the dark: and they all slipped away down the tunnel and escaped through the wood.
‘When the news reached King Darzin, he became very angry indeed: and he determined 7 that this time he would start a war and finish El-ahrairah once and for all. His soldiers set out in the night and went to the meadows of Fenlo; but they couldn’t get down the rabbit-holes. Some tried, to be sure, but they soon came out again, because they met El-ahrairah and the other rabbits. They were not used to fighting in narrow places in the dark and they got bitten and scratched until they were glad to come out tail-first.
‘But they didn’t go away: they sat outside and waited. Whenever any of the rabbits tried to silflay they found their enemies ready to jump on them. King Darzin and his soldiers couldn’t watch all the holes – there were too many – but they were quick enough to dash off wherever they saw a rabbit show his nose. Very soon El-ahrairah’s people found that it was all they could do to snatch a mouthful or two of grass – just enought to keep alive – before they had to bolt underground again. El-ahrairah tried every trick he could think of, but he couldn’t be rid of King Darzin or get his own people away. The rabbits began to become thin and miserable 8 underground and some of them fell ill.
‘At last El-ahrairah felt quite desperate and one night, when he had been risking his life again and again to bring down a few mouthfuls of grass for a doe and her family whose father had been killed the day before, he called out, “Lord Frith! I would do anything to save my people! I would drive a bargain with a stoat or a fox – yes, or with the Black Rabbit of Inlé!”
‘Now as soon as he had said this, El-ahrairah realized in his heart that if there was one creature anywhere who might have the will and certainly had the power to destroy his enemies, it was the Black Rabbit of Inlé. For he was a rabbit and yet more powerful than King Darzin a thousand times over. But the thought made El-ahrairah sweat and shudder 9, so that he had to crouch 10 down where he was in the run. After a time he went to his own burrow 11 and began to think of what he had said and what it meant.
‘Now as you all know, the Black Rabbit of Inlé is fear and everlasting 12 darkness. He is a rabbit, but he is that cold, bad dream from which we can only entreat 13 Lord Frith to save us today and tomorrow. When the snare 14 is set in the gap, the Black Rabbit knows where the peg 15 is driven; and when the weasel dances, the Black Rabbit is not far off. You all know how some rabbits seem just to throw their lives away between two jokes and a theft: but the truth is that their foolishness comes from the Black Rabbit, for it is by his will that they do not smell the dog or see the gun. The Black Rabbit brings sickness too. Or again, he will come in the night and call a rabbit by name: and then that rabbit must go out to him, even though he may be young and strong to save himself from any other danger. He goes with the Black Rabbit and leaves no trace behind. Some say that the Black Rabbit hates us and wants our destruction. But the truth is – or so they taught me – that he too serves Lord Frith and does no more than his appointed task – to bring about what must be. We come into the world and we have to go: but we do not go merely to serve the turn of one enemy or another. If that were so, we would all be destroyed in a day. We go by the will of the Black Rabbit of Inlé and only by his will. And though that will seems hard and bitter to us all, yet in his way he is our protector, for he knows Frith’s promise to the rabbits and he will revenge any rabbit who may chance to be destroyed without the consent of himself. Anyone who has seen a game-keeper’s gibbet knows what the Black Rabbit can bring down on elil who think they will do what they will.
‘El-ahrairah spent the night alone in his burrow and his thoughts were terrible. As far as he knew, no rabbit had ever tried to do what he had in mind. But the more he thought about it – as well as he could for hunger and fear and the trance that comes upon rabbits face-to-face with death – the more it seemed to him that there was at least a chance of success. He would seek out the Black Rabbit and offer him his own life in return for the safety of his people. But if, when he offered his life, he did not mean the offer to be accepted, it would be better not to go near the Black Rabbit at all. The Black Rabbit might not accept his life: yet still, perhaps, he might get a chance to try something else. Only, there could be no cheating the Black Rabbit. If his people’s safety were to be had, by whatever means, the price would be his life. So unless he failed, he would not return. He would therefore need a companion to bring back whatever it was that was going to overthrow 16 King Darzin and save the warren.
‘In the morning, El-ahrairah went to find Rabscuttle and they talked far into the day. Then he called his Owsla together and told them what he meant to do.
‘Later that evening, in the last of the twilight, the rabbits came out and attacked King Darzin’s soldiers. They fought very bravely and some of them were killed. The enemy thought they were trying to break out of the warren and did everything they could to surround them and force them back into their holes. But the truth was that all the fighting was simply to distract King Darzin’s attention and keep his soldiers busy. As darkness set in, El-ahrairah and Rabscuttle slipped out from the other end of the warren and made off down the ditch, while the Owsla fell back and King Darzin’s soldiers jeered 17 at them down the holes. As for King Darzin, he sent a message to say that he was ready to talk to El-ahrairah about terms of surrender.
‘El-ahrairah and Rabscuttle set out on their dark journey. What way they went I don’t know and no rabbit knows. But I always remember what old Feverfew – d’you remember him? – used to say when he told this story. “They didn’t take long,” he said. “They took no time at all. No. They limped and stumbled through a bad dream to that terrible place they were bound for. Where they were travelling, the sun and moon mean nothing and winter and summer less. But you will never know” – and then he used to look all round at us – “you will never know and neither do I, how far El-ahrairah went on his journey into the dark. You see the top of a great stone sticking out of the ground. How far is it to the middle? Split the stone. Then you’ll know.”
‘At last they came to a high place where there was no grass. They scrambled 18 upwards 19, over splinters of slate 20, among grey rocks bigger than sheep. Mist and icy rain swirled 21 about them and there was no sound but the trickling 22 of water and sometimes, from far above, the cry of some great, evil bird on the wing. And these sounds echoed, for they were between black cliffs of stone, taller than the tallest trees. The snow lay in patches all about, for the sun never shone to melt it. The moss 23 was slippery and whenever they pushed out a pebble 24, it rattled 25 down and down behind them in the gullies. But El-ahrairah knew the way and on he went, until the mist grew so thick that they could see nothing. Then they kept close to the cliff and little by little, as they went, it overhung them until it made a dark roof above their backs. Where the cliff ended was the mouth of a tunnel, like a huge rabbit hole. In the freezing cold and silence, El-ahrairah stamped and flashed his tail to Rabscuttle. And then, as they were about to go into the tunnel, they realized that what they had thought, in the gloom, to be a part of the rock was not rock. It was the Black Rabbit of Inlé, close beside them, still as lichen 26 and cold as the stone.’
‘Go on,’ said Bigwig, ‘and don’t leave anything out.’
‘I think many things are left out, if only the truth could be known (said Dandelion), for no one can say what happens in that country where El-ahrairah went of his own accord and we do not. But as I was told, when they first became aware of the Black Rabbit, they fled down the tunnel – as needs they must, for there was nowhere else to run. And this they did although they had come on purpose to encounter him and all depended on their doing so. They did no differently from all of us; and the end too, was no different, for when they had done slipping and tripping and falling along the tunnel, they found themselves in a vast, stone burrow. All was of stone: the Black Rabbit had dug it out of the mountain with his claws. And there they found, waiting for them, him from whom they had fled. There were others in that burrow also – shadows without sound or smell. The Black Rabbit has his Owsla too, you know. I would not care to meet them.
‘The Black Rabbit spoke 27 with the voice of water that falls into pools in echoing places in the dark.
‘ “El-ahrairah, why have you come here?”
‘ “I have come for my people,” whispered El-ahrairah.
‘The Black Rabbit smelt 28 as clean as last year’s bones and in the dark El-ahrairah could see his eyes, for they were red with a light that gave no light.
‘ “You are a stranger here, El-ahrairah,” said the Black Rabbit. “You are alive.”
‘ “My lord,” replied El-ahrairah, “I have come to give you my life. My life for my people.”
‘The Black Rabbit drew his claws along the floor.
‘ “Bargains, bargains, El-ahrairah,” he said. “There is not a day or a night but a doe offers her life for her kittens, or some honest captain of Owsla his life for his Chief Rabbit’s. Sometimes it is taken, sometimes it is not. But there is no bargain, for here, what is, is what must be.”
‘El-ahrairah was silent. But he thought, “Perhaps I can trick him into taking my life. He would keep a promise, as Prince Rainbow kept his.”
‘ “You are my guest, El-ahrairah,” said the Black Rabbit. “Stay in my burrow as long as you wish. You may sleep here. And you may eat here, and they are few indeed who can do as much. Let him eat,” he said to the Owsla.
‘ “We will not eat, my lord,” said El-ahrairah, for he knew that if he ate the food which they gave him in that burrow, his secret thoughts would become plain and there would be an end of tricks.
‘ “Then at least we must entertain you,’ said the Black Rabbit. ‘You must feel at home, El-ahrairah, and make yourself comfortable. Come, let us play bob-stones.”*
‘ “Very well,” said El-ahrairah, “and if I win, my lord, perhaps you will be so good as to accept my life in return for my people’s safety.’
‘ “I will,” said the Black Rabbit. “But if I win, El-ahrairah, you shall give me both your tail and your whiskers.”
‘The stones were brought and El-ahrairah sat down in the cold and the echoes to play against the Black Rabbit of Inlé. Now as you may suppose, El-ahrairah knew how to play bob-stones. He could play as well as any rabbit that ever covered a cast. But there – in that dreadful place, with the Black Rabbit’s eyes upon him and the Owsla who made no sound – try as he would, his wits deserted 29 him and even before he cast, he felt that the Black Rabbit knew what was down. The Black Rabbit showed never the least haste. He played as the snow falls, without sound or change, until at last El-ahrairah’s spirit failed him and he knew that he could not win.
‘ “You can pay your stakes to the Owsla, El-ahrairah,” said the Black Rabbit, “and they will show you a burrow to sleep in. I shall return tomorrow and if you are still here I will see you. But you are free to leave whenever you wish.”
‘Then the Owsla took El-ahrairah away and cut off his tail and pulled out his whiskers: and when he came to himself, he was alone with Rabscuttle in a hollow stone burrow, with an opening to the mountain outside.
‘ “Oh, master,” said Rabscuttle, “what will you do now? For Frith’s sake let us go away. I can feel for both of us in the dark.”
‘ “Certainly not,” said El-ahrairah. He still hoped to get what he wanted from the Black Rabbit somehow and he felt sure that they had been put into this burrow so that they would be tempted 30 to steal away. “Certainly not. I can make do very well with some willow-herb and clematis. Go out and get some, Rabscuttle, but make sure you come back before tomorrow evening. You had better try to bring some food, too, if you can.”
‘Rabscuttle went out as he was told and El-ahrairah was left alone. He slept very little, partly for the pain and partly for the fear that never left him; but chiefly because he was still searching for some trick that would serve his turn. The next day Rabscuttle returned with some pieces of turnip 31 and after El-ahrairah had eaten them, Rabscuttle helped him to patch himself up with a grey tail and whiskers, made from the winter drift of clematis and ragwort. In the evening he went to meet the Black Rabbit as though nothing had happened.
‘ “Well, El-ahrairah,” said the Black Rabbit – and he did not wrinkle his nose up and down when he sniffed 32, but thrust it forward, as a dog does – “my burrow cannot be what you are used to: but perhaps you have done your best to make yourself comfortable?”
‘ “I have, my lord,” said El-ahrairah. “I am glad that you allow me to stay.”
‘ “Perhaps we will not play bob-stones tonight,” said the Black Rabbit. “You must understand, El-ahrairah, that I have no wish to make you suffer. I am not one of the Thousand. I repeat, you may stay or leave as you please. But if you are going to remain, perhaps you would care to hear a story; and to tell one yourself, if you like.”
‘ “Certainly, my lord,” said El-ahrairah, “And if I can tell a story as good as yours, perhaps you will accept my life and grant the safety of my people.”
‘ “I will,” said the Black Rabbit. “But if not, El-ahrairah, you will have to forfeit 33 your ears.” He waited to see whether El-ahrairah would refuse the wager 34, but he did not.
‘Then the Black Rabbit told such a tale of fear and darkness as froze the hearts of Rabscuttle and El-ahrairah where they crouched 35 on the rock, for they knew that every word was true. Their wits turned. They seemed to be plunged 36 in icy clouds that numbed 37 their senses; and the Black Rabbit’s story crept into their hearts like a worm into a nut, leaving them shrivelled and empty. When at last that terrible story was ended, El-ahrairah tried to speak. But he could not collect his thoughts and he stammered 38 and ran about the floor, like a mouse when the hawk 39 glides 40 low. The Black Rabbit waited silently, with no sign of impatience 41. At last it was clear that there would be no story from El-ahrairah, and the Owsla took him and put him into a deep sleep: and when he woke, his ears were gone and only Rabscuttle was beside him in the stone burrow, crying like a kitten.
‘ “Oh, master,” said Rabscuttle, “what good can this suffering bring? For the sake of Lord Frith and the green grass, let me take you home.”
‘ “Nonsense,” said El-ahrairah. “Go out and get me two good, big dock-leaves. They will do very well for ears.”
‘ “They will wither 42, master,” said Rabscuttle, “and I am withered 43 now.”
‘ “They will last long enough,” said El-ahrairah grimly, “for what I have to do. But I cannot find the way.”
‘When Rabscuttle was gone, El-ahrairah forced himself to think clearly. The Black Rabbit would not accept his life. Also, it was plain that he himself would never be able to win any sort of wager against him: he might as well try to run a race across a sheet of ice. But if the Black Rabbit did not hate him, why did he inflict 44 these sufferings upon him? To destroy his courage and make him give up and go away. But why not simply send him away? And why wait, before hurting him, till he himself proposed a wager and lost it? The answer came to him suddenly. These shadows had no power either to send him away or to hurt him, except with his own consent. They would not help him, no. They would seek possession of his will and break it if they could. But supposing that he could find among them something that would save his people, could they stop him from taking it away?
‘When Rabscuttle came back, he helped El-ahrairah to disguise his horrible, maimed head with two dock-leaves in place of ears and after a while they slept. But El-ahrairah kept dreaming of his starving rabbits waiting in the runs to push back King Darzin’s soldiers and placing all their hopes on him: and at last he woke, cold and cramped 45, and wandered out into the runs of the stone warren. As he limped along, trailing the dock-leaves on either side of his head – for he could not raise or move them like the ears he had lost – he came to a place from which several narrow runs led down deeper into the ground: and here he found two of the ghastly, shadowy Owsla moving about some dark business of their own. They turned and stared, to make him afraid, but El-ahrairah was past being afraid and he stared back at them, wondering what they had in mind to persuade him to lose.
‘ “Turn back, El-ahrairah,” said one at last. “You have no business here, in the pit. You are alive; and have suffered much already.”
‘ “Not as much as my people,” replied El-ahrairah.
‘ “There is enough suffering here for a thousand warrens,” said the shadow. “Do not be stubborn, El-ahrairah. In these holes lie all the plagues and diseases that come to rabbits – fever and mange and the sickness of the bowels 46. And here, too, in this nearest hole, lies the white blindness, that sends creatures hobbling out to die in the fields, where even the elil will not touch their rotting bodies. This is our task, to see that all these are ready for the use of Inlé-rah. For what is, is what must be.”
‘Then El-ahrairah knew that he must give himself no time to think. He pretended to go back, but suddenly turned, rushed upon the shadows and plunged into the nearest hole faster than a raindrop into the ground. And there he lay, while the shadows flickered 47 and gibbered about the entrance, for they had no power to move him, except by fear. After a time they went away and El-ahrairah was left alone, wondering whether he would be able to reach King Darzin’s army in time without the use of whiskers or ears.
‘At last, when he was sure that he must have stayed in the hole long enough to be infected, El-ahrairah came out and began to make his way back along the run. He did not know how soon the disease would appear or how long he would take to die, but plainly he ought to return as quickly as he could – if possible, before there was any sign of illness on him. Without going near Rabscuttle, he must tell him to hurry ahead, reach the rabbits in the warren and warn them to block all the holes and stay inside until King Darzin’s army was destroyed.
‘He blundered into a stone in the dark, for he was shivering and feverish 48 and in any case he could feel little or nothing without his whiskers. At that moment a quiet voice said, “El-ahrairah, where are you going?” He had heard nothing, but he knew that the Black Rabbit was beside him.
‘ “I am going home, my lord,” he replied. “You said that I might go when I wished.”
‘ “You have some purpose, El-ahrairah,” said the Black Rabbit. “What is it?”
‘ “I have been in the pit, my lord,” answered El-ahrairah. “I am infected with the white blindness and I am going to save my people by destroying the enemy.”
‘ “El-ahrairah,” said the Black Rabbit, “do you know how the white blindness is carried?”
‘A sudden misgiving 49 seized upon El-ahrairah. He said nothing.
‘ “It is carried by the fleas 50 in rabbits’ ears,” said the Black Rabbit. “They pass from the ears of a sick rabbit to those of his companions. But El-ahrairah, you have no ears and fleas will not go to dock-leaves. You can neither catch nor carry the white blindness.”
‘Then at last El-ahrairah felt that his strength and courage were gone. He fell to the ground. He tried to move, but his back legs dragged along the rock and he could not get up. He scuffled and then lay still in the silence.
‘ “El-ahrairah,” said the Black Rabbit at last, “this is a cold warren: a bad place for the living and no place at all for warm hearts and brave spirits. You are a nuisance to me. Go home. I myself will save your people. Do not have the impertinence to ask me when. There is no time here. They are already saved.”
‘In that moment, while King Darzin and his soldiers were still jeering 51 down the holes of the warren, confusion and terror came upon them in the falling darkness. The fields seemed full of huge rabbits with red eyes, stalking among the thistles. They turned and fled. They vanished in the night; and that is why no rabbit who tells the tales of El-ahrairah can say what kind of creatures they were or what they looked like. Not one of them has ever been seen, from that day to this.
‘When at last El-ahrairah was able to rise to his feet, the Black Rabbit was gone and Rabscuttle was coming down the run, looking for him. Together they went out to the mountainside and made their way down the stone-rattling gully in the mist. They did not know where they were going, except that they were going away from the Black Rabbit’s warren. But after a time it became plain that El-ahrairah was ill from shock and exhaustion 52. Rabscuttle dug a scrape and there they stayed for several days.
‘Later, when El-ahrairah began to get better, they wandered on, but they could not find their way back. They were confused in their wits and had to beg help and shelter of other animals whom they met. Their journey home lasted three months and many adventures they had. Some of these, as you know, are stories in themselves. Once they lived with a lendri and found pheasants’ eggs for him in the wood. And once they barely escaped from the middle of a hay-field when the hay was cutting. All the time, Rabscuttle looked after El-ahrairah, brought him fresh dock-leaves and kept the flies from his wounds until they healed.
‘At last, one day, they came back to the warren. It was evening, and as the sun stretched out all the hills, they could see any number of rabbits at silflay, nibbling 53 in the grass and playing over the ant-heaps. They stopped at the top of the field, sniffing 54 the gorse and herb-robert on the wind.
‘ “Well, they look all right,” said El-ahrairah. “A healthy lot, really. Let’s just slip in quietly and see whether we can find one or two of the Owsla captains underground. We don’t want a lot of fuss.”
‘They made their way along the hedgerow, but could not altogether get their bearings, because apparently 55 the warren had grown bigger and there were more holes than before, both in the bank and in the field. They stopped to speak to a group of smart young bucks 57 and does sitting under the elder bloom.
‘ “We want to find Loosestrife,” said Rabscuttle. “Can you tell us where his burrow is?”
‘ “I never heard of him,” answered one of the bucks. “Are you sure he’s in this warren?”
‘ “Unless he’s dead,” said Rabscuttle. “But surely you must have heard of Captain Loosestrife? He was an officer of the Owsla in the fighting.”
‘ “What fighting?” asked another buck 56.
‘ “The fighting against King Darzin,” replied Rabscuttle.
‘ “Here, do me a favour, old fellow, will you?” said the buck. “That fighting – I wasn’t born when it finished.”
‘ “But surely you know the Owsla captains who were?” said Rabscuttle.
‘ “I wouldn’t be seen dead with them,” said the buck. “What, that white-whiskered old bunch? What do we want to know about them?”
‘ “What they did,” said Rabscuttle.
‘ “That war lark 58, old fellow?” said the first buck. “That’s all finished now. That’s got nothing to do with us.”
‘ “If this Loosestrife fought King What’s-His-Name, that’s his business,” said one of the does. “It’s not our business, is it?”
‘ “It was all a very wicked thing,” said another doe. “Shameful, really. If nobody fought in wars there wouldn’t be any, would there? But you can’t get old rabbits to see that.”
‘ “My father was in it,” said the second buck. “He gets on about it sometimes. I always go out quick. ‘They did this and then we did that’ and all that caper 59. “Makes you curl up, honest. Poor old geezer, you’d think he’d want to forget about it. I reckon he makes half of it up. And where did it get him, tell me that?”
‘ “If you don’t mind waiting a little while, sir,” said a third buck to El-ahrairah, “I’ll go and see if I can find Captain Loosestrife for you. I don’t actually know him myself, but then it’s rather a big warren.”
‘ “That’s good of you,” said El-ahrairah, “but I think I’ve got my bearings now and I can manage by myself.”
‘El-ahrairah went along the hedgerow to the wood and sat alone under a nut-bush, looking out across the fields. As the light began to fail, he suddenly realized that Lord Frith was close beside him, among the leaves.
‘ “Are you angry, El-ahrairah?” asked Lord Frith.
‘ “No, my lord,” replied El-ahrairah, “I am not angry. But I have learned that with creatures one loves, suffering is not the only thing for which one may pity them. A rabbit who does not know when a gift has made him safe is poorer than a slug, even though he may think otherwise himself.”
‘ “Wisdom is found on the desolate 60 hillside, El-ahrairah, where none comes to feed, and the stony 61 bank where the rabbit scratches a hole in vain. But speaking of gifts, I have brought a few trifles for you. A pair of ears, a tail and some whiskers. You may find the ears slightly strange at first. I put a little starlight in them, but it is really quite faint: not enough, I am sure, to give away a clever thief like you. Ah, there is Rabscuttle coming back. Good, I have something for him too. Shall we –” ’
‘Hazel! Hazel-rah!’ It was Pipkin’s voice from behind a clumb of burdock on the edge of the little circle of listeners. ‘There’s a fox coming up the combe!’

n.敌人,仇敌
  • He knew that Karl could be an implacable foe.他明白卡尔可能会成为他的死敌。
  • A friend is a friend;a foe is a foe;one must be clearly distinguished from the other.敌是敌,友是友,必须分清界限。
n.莴苣,生菜( lettuce的名词复数 );生菜叶
  • My lettuces have gone to seed. 我种的莴苣已结子。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Are these lettuces home-grown or did you buy them in the market? 这些生菜是自家种的呢,还是你在市场上买的? 来自辞典例句
n.沼泽,湿地( marsh的名词复数 )
  • Cows were grazing on the marshes. 牛群在湿地上吃草。
  • We had to cross the marshes. 我们不得不穿过那片沼泽地。 来自《简明英汉词典》
adj.雾蒙蒙的,有雾的
  • He crossed over to the window to see if it was still misty.他走到窗户那儿,看看是不是还有雾霭。
  • The misty scene had a dreamy quality about it.雾景给人以梦幻般的感觉。
n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期
  • Twilight merged into darkness.夕阳的光辉融于黑暗中。
  • Twilight was sweet with the smell of lilac and freshly turned earth.薄暮充满紫丁香和新翻耕的泥土的香味。
n.猫头鹰,枭
  • Her new glasses make her look like an owl.她的新眼镜让她看上去像只猫头鹰。
  • I'm a night owl and seldom go to bed until after midnight.我睡得很晚,经常半夜后才睡觉。
adj.坚定的;有决心的
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
v.战粟,震动,剧烈地摇晃;n.战粟,抖动
  • The sight of the coffin sent a shudder through him.看到那副棺材,他浑身一阵战栗。
  • We all shudder at the thought of the dreadful dirty place.我们一想到那可怕的肮脏地方就浑身战惊。
v.蹲伏,蜷缩,低头弯腰;n.蹲伏
  • I crouched on the ground.我蹲在地上。
  • He crouched down beside him.他在他的旁边蹲下来。
vt.挖掘(洞穴);钻进;vi.挖洞;翻寻;n.地洞
  • Earthworms burrow deep into the subsoil.蚯蚓深深地钻进底土。
  • The dog had chased a rabbit into its burrow.狗把兔子追进了洞穴。
adj.永恒的,持久的,无止境的
  • These tyres are advertised as being everlasting.广告上说轮胎持久耐用。
  • He believes in everlasting life after death.他相信死后有不朽的生命。
v.恳求,恳请
  • Charles Darnay felt it hopeless entreat him further,and his pride was touched besides.查尔斯-达尔内感到再恳求他已是枉然,自尊心也受到了伤害。
  • I entreat you to contribute generously to the building fund.我恳求您慷慨捐助建设基金。
n.陷阱,诱惑,圈套;(去除息肉或者肿瘤的)勒除器;响弦,小军鼓;vt.以陷阱捕获,诱惑
  • I used to snare small birds such as sparrows.我曾常用罗网捕捉麻雀等小鸟。
  • Most of the people realized that their scheme was simply a snare and a delusion.大多数人都认识到他们的诡计不过是一个骗人的圈套。
n.木栓,木钉;vt.用木钉钉,用短桩固定
  • Hang your overcoat on the peg in the hall.把你的大衣挂在门厅的挂衣钩上。
  • He hit the peg mightily on the top with a mallet.他用木槌猛敲木栓顶。
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆
  • After the overthrow of the government,the country was in chaos.政府被推翻后,这个国家处于混乱中。
  • The overthrow of his plans left him much discouraged.他的计划的失败使得他很气馁。
v.嘲笑( jeer的过去式和过去分词 )
  • The police were jeered at by the waiting crowd. 警察受到在等待的人群的嘲弄。
  • The crowd jeered when the boxer was knocked down. 当那个拳击手被打倒时,人们开始嘲笑他。 来自《简明英汉词典》
v.快速爬行( scramble的过去式和过去分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
  • Each scrambled for the football at the football ground. 足球场上你争我夺。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He scrambled awkwardly to his feet. 他笨拙地爬起身来。 来自《简明英汉词典》
adv.向上,在更高处...以上
  • The trend of prices is still upwards.物价的趋向是仍在上涨。
  • The smoke rose straight upwards.烟一直向上升。
n.板岩,石板,石片,石板色,候选人名单;adj.暗蓝灰色的,含板岩的;vt.用石板覆盖,痛打,提名,预订
  • The nominating committee laid its slate before the board.提名委员会把候选人名单提交全体委员会讨论。
  • What kind of job uses stained wood and slate? 什么工作会接触木头污浊和石板呢?
v.旋转,打旋( swirl的过去式和过去分词 )
  • The waves swirled and eddied around the rocks. 波浪翻滚着在岩石周围打旋。
  • The water swirled down the drain. 水打着旋流进了下水道。
n.油画底色含油太多而成泡沫状突起v.滴( trickle的现在分词 );淌;使)慢慢走;缓慢移动
  • Tears were trickling down her cheeks. 眼泪顺着她的面颊流了下来。
  • The engine was trickling oil. 发动机在滴油。 来自《简明英汉词典》
n.苔,藓,地衣
  • Moss grows on a rock.苔藓生在石头上。
  • He was found asleep on a pillow of leaves and moss.有人看见他枕着树叶和苔藓睡着了。
n.卵石,小圆石
  • The bird mistook the pebble for egg and tried to hatch it.这只鸟错把卵石当蛋,想去孵它。
  • The pebble made a ripple on the surface of the lake.石子在湖面上激起一个涟漪。
慌乱的,恼火的
  • The truck jolted and rattled over the rough ground. 卡车嘎吱嘎吱地在凹凸不平的地面上颠簸而行。
  • Every time a bus went past, the windows rattled. 每逢公共汽车经过这里,窗户都格格作响。
n.地衣, 青苔
  • The stone stairway was covered with lichen.那石级长满了地衣。
  • There is carpet-like lichen all over the moist corner of the wall.潮湿的墙角上布满了地毯般的绿色苔藓。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
v.熔解,熔炼;n.银白鱼,胡瓜鱼
  • Tin is a comparatively easy metal to smelt.锡是比较容易熔化的金属。
  • Darby was looking for a way to improve iron when he hit upon the idea of smelting it with coke instead of charcoal.达比一直在寻找改善铁质的方法,他猛然想到可以不用木炭熔炼,而改用焦炭。
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
  • The deserted village was filled with a deathly silence.这个荒废的村庄死一般的寂静。
  • The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers.敌人头目众叛亲离。
v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词)
  • I was sorely tempted to complain, but I didn't. 我极想发牢骚,但还是没开口。
  • I was tempted by the dessert menu. 甜食菜单馋得我垂涎欲滴。
n.萝卜,芜菁
  • The turnip provides nutrition for you.芜菁为你提供营养。
  • A turnip is a root vegetable.芜菁是根茎类植物。
v.以鼻吸气,嗅,闻( sniff的过去式和过去分词 );抽鼻子(尤指哭泣、患感冒等时出声地用鼻子吸气);抱怨,不以为然地说
  • When Jenney had stopped crying she sniffed and dried her eyes. 珍妮停止了哭泣,吸了吸鼻子,擦干了眼泪。 来自《简明英汉词典》
  • The dog sniffed suspiciously at the stranger. 狗疑惑地嗅着那个陌生人。 来自《简明英汉词典》
vt.丧失;n.罚金,罚款,没收物
  • If you continue to tell lies,you will forfeit the good opinion of everyone.你如果继续撒谎,就会失掉大家对你的好感。
  • Please pay for the forfeit before you borrow book.在你借书之前请先付清罚款。
n.赌注;vt.押注,打赌
  • They laid a wager on the result of the race.他们以竞赛的结果打赌。
  • I made a wager that our team would win.我打赌我们的队会赢。
v.屈膝,蹲伏( crouch的过去式和过去分词 )
  • He crouched down beside her. 他在她的旁边蹲了下来。
  • The lion crouched ready to pounce. 狮子蹲下身,准备猛扑。
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
v.使麻木,使麻痹( numb的过去式和过去分词 )
  • His mind has been numbed. 他已麻木不仁。 来自《简明英汉词典》
  • He was numbed with grief. 他因悲伤而昏迷了。 来自《现代英汉综合大词典》
v.结巴地说出( stammer的过去式和过去分词 )
  • He stammered most when he was nervous. 他一紧张往往口吃。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Barsad leaned back in his chair, and stammered, \"What do you mean?\" 巴萨往椅背上一靠,结结巴巴地说,“你是什么意思?” 来自英汉文学 - 双城记
n.鹰,骗子;鹰派成员
  • The hawk swooped down on the rabbit and killed it.鹰猛地朝兔子扑下来,并把它杀死。
  • The hawk snatched the chicken and flew away.老鹰叼了小鸡就飞走了。
n.滑行( glide的名词复数 );滑音;音渡;过渡音v.滑动( glide的第三人称单数 );掠过;(鸟或飞机 ) 滑翔
  • The new dance consists of a series of glides. 这种新舞蹈中有一连串的滑步。 来自《简明英汉词典》
  • The stately swan glides gracefully on the pond. 天鹅在池面上优美地游动。 来自《简明英汉词典》
n.不耐烦,急躁
  • He expressed impatience at the slow rate of progress.进展缓慢,他显得不耐烦。
  • He gave a stamp of impatience.他不耐烦地跺脚。
vt.使凋谢,使衰退,(用眼神气势等)使畏缩;vi.枯萎,衰退,消亡
  • She grows as a flower does-she will wither without sun.她象鲜花一样成长--没有太阳就会凋谢。
  • In autumn the leaves wither and fall off the trees.秋天,树叶枯萎并从树上落下来。
vt.(on)把…强加给,使遭受,使承担
  • Don't inflict your ideas on me.不要把你的想法强加于我。
  • Don't inflict damage on any person.不要伤害任何人。
a.狭窄的
  • The house was terribly small and cramped, but the agent described it as a bijou residence. 房子十分狭小拥挤,但经纪人却把它说成是小巧别致的住宅。
  • working in cramped conditions 在拥挤的环境里工作
n.肠,内脏,内部;肠( bowel的名词复数 );内部,最深处
  • Salts is a medicine that causes movements of the bowels. 泻盐是一种促使肠子运动的药物。 来自《简明英汉词典》
  • The cabins are in the bowels of the ship. 舱房设在船腹内。 来自《简明英汉词典》
(通常指灯光)闪烁,摇曳( flicker的过去式和过去分词 )
  • The lights flickered and went out. 灯光闪了闪就熄了。
  • These lights flickered continuously like traffic lights which have gone mad. 这些灯象发狂的交通灯一样不停地闪动着。
adj.发烧的,狂热的,兴奋的
  • He is too feverish to rest.他兴奋得安静不下来。
  • They worked with feverish haste to finish the job.为了完成此事他们以狂热的速度工作着。
n.疑虑,担忧,害怕
  • She had some misgivings about what she was about to do.她对自己即将要做的事情存有一些顾虑。
  • The first words of the text filled us with misgiving.正文开头的文字让我们颇为担心。
n.跳蚤( flea的名词复数 );爱财如命;没好气地(拒绝某人的要求)
  • The dog has fleas. 这条狗有跳蚤。
  • Nothing must be done hastily but killing of fleas. 除非要捉跳蚤,做事不可匆忙。 来自《简明英汉词典》
adj.嘲弄的,揶揄的v.嘲笑( jeer的现在分词 )
  • Hecklers interrupted her speech with jeering. 捣乱分子以嘲笑打断了她的讲话。 来自《简明英汉词典》
  • He interrupted my speech with jeering. 他以嘲笑打断了我的讲话。 来自《简明英汉词典》
n.耗尽枯竭,疲惫,筋疲力尽,竭尽,详尽无遗的论述
  • She slept the sleep of exhaustion.她因疲劳而酣睡。
  • His exhaustion was obvious when he fell asleep standing.他站着睡着了,显然是太累了。
v.啃,一点一点地咬(吃)( nibble的现在分词 );啃出(洞),一点一点咬出(洞);慢慢减少;小口咬
  • We sat drinking wine and nibbling olives. 我们坐在那儿,喝着葡萄酒嚼着橄榄。
  • He was nibbling on the apple. 他在啃苹果。 来自《现代汉英综合大词典》
n.探查法v.以鼻吸气,嗅,闻( sniff的现在分词 );抽鼻子(尤指哭泣、患感冒等时出声地用鼻子吸气);抱怨,不以为然地说
  • We all had colds and couldn't stop sniffing and sneezing. 我们都感冒了,一个劲地抽鼻子,打喷嚏。
  • They all had colds and were sniffing and sneezing. 他们都伤风了,呼呼喘气而且打喷嚏。 来自《现代英汉综合大词典》
adv.显然地;表面上,似乎
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
n.雄鹿,雄兔;v.马离地跳跃
  • The boy bent curiously to the skeleton of the buck.这个男孩好奇地弯下身去看鹿的骸骨。
  • The female deer attracts the buck with high-pitched sounds.雌鹿以尖声吸引雄鹿。
n.雄鹿( buck的名词复数 );钱;(英国十九世纪初的)花花公子;(用于某些表达方式)责任v.(马等)猛然弓背跃起( buck的第三人称单数 );抵制;猛然震荡;马等尥起后蹄跳跃
  • They cost ten bucks. 这些值十元钱。
  • They are hunting for bucks. 他们正在猎雄兔。 来自《简明英汉词典》
n.云雀,百灵鸟;n.嬉戏,玩笑;vi.嬉戏
  • He thinks it cruel to confine a lark in a cage.他认为把云雀关在笼子里太残忍了。
  • She lived in the village with her grandparents as cheerful as a lark.她同祖父母一起住在乡间非常快活。
v.雀跃,欢蹦;n.雀跃,跳跃;续随子,刺山柑花蕾;嬉戏
  • The children cut a caper in the yard.孩子们在院子里兴高采烈地乱蹦乱跳。
  • The girl's caper cost her a twisted ankle.小姑娘又蹦又跳,结果扭伤了脚踝。
adj.荒凉的,荒芜的;孤独的,凄凉的;v.使荒芜,使孤寂
  • The city was burned into a desolate waste.那座城市被烧成一片废墟。
  • We all felt absolutely desolate when she left.她走后,我们都觉得万分孤寂。
adj.石头的,多石头的,冷酷的,无情的
  • The ground is too dry and stony.这块地太干,而且布满了石头。
  • He listened to her story with a stony expression.他带着冷漠的表情听她讲经历。
学英语单词
3-methyl-1-butyn-3-ol
absolute current level
acetyleupachlorin
alternate hold
amplitude modulation phase modulation conversion
anti-Samaritanism
arctics
Arts and Crafts Movement
aspiration probe
automatic cover
bang one's head against a wall
barium-base alloy
Bass Strait
beedom
China silk
comedolytics
compressed air gauge
coorrected dipole coordinates
corroborations
crowd-pulling game
crown-protect-cap
crullers
Dacia Seamount
Daudkandi
divergence expression
drachme
economic order quantity method
El Alto
element of confidence
esteelauder.com
exormia
exposed-core
faades
fiorinia theae
Flateland
genus helminthostachyss
glicke
got the shaft
holland gins
image management
imcomplete cleavage
inch plank
incountred
indian-nesses
inquiry logical terminal
Khāgā
Kurmysh
Labangan R.
land mark navigation
lead in insulator
lemon beverage
machilus ichangensis rehd. et wils
magic pen
magnetic tapes
Mahatsinjo
Manny
marmoratuss
Microspira comma
minimum delay
mistrustingly
monaural audition
mooring chock
nonagglutinable
not a scrap
olive-tree agaric
on test
over-lay up
paganelli
pineapple red mite
Pistacia L.
political scientists
porkman
post cap
psychotic symptoms
pyroborates
reflective-type variable lens
reservoir rock
round hands
self compatible line
sinter breaker
slit planting
straight line cross-cut saw
strenuity
subarctic period
sweard
Synarel
São José do Egito
tattinesses
temperature shift
tetramethylsuccinic acid
thrombin
Tilia sinensis
umuahia
unhusking
unregular
unslung
ursolates
vibetoit
watch over
worning
worthingtons