时间:2019-02-16 作者:英语课 分类:英文短篇小说


英语课
41. The Story of Rowsby Woof and the Fairy Wogdog
‘There was a big rabbit,’ said Dandelion. ‘There was a small rabbit. There was El-ahrairah; and he had the frost in his fine new whiskers. The earth up and down the runs of the warren was so hard that you could cut your paws on it and the robins 1 answered each other across the bare, still copses, “This is my bit here. You go and starve in your own.”
‘One evening, when Frith was sinking huge and red in a green sky, El-ahrairah and Rabscuttle limped trembling through the frozen grass, picking a bite here and there to carry them on for another long night underground. The grass was as brittle 2 and tasteless as hay and although they were hungry, they had been making the best of the miserable 3 stuff so long that it was as much as they could do to get it down. At last Rabscuttle suggested that they might take a risk for once in a way and slip across the fields to the edge of the village, where there was a big vegetable garden.
‘This particular garden was bigger than any of the others round about. The man who worked in it lived in a house at one end and he used to dig or cut great quantities of vegetables, put them into a hrududu and drive them away. He had put wire all round the garden to keep rabbits out. All the same, El-ahrairah could usually find a way in if he wanted to: but it was dangerous, because the man had a gun and often shot jays and pigeons and hung them up.
‘ “It isn’t only the gun we’d be risking, either,” said El-ahrairah thinking it over. “We’d have to keep an eye open for that confounded Rowsby Woof as well.”
‘Now Rowsby Woof was the man’s dog; and he was the most objectionable, malicious 4, disgusting brute 5 that ever licked a man’s hand. He was a big, woolly sort of animal with hair all over his eyes and the man kept him to guard the vegetable garden, especially at night. Rowsby Woof, of course, did not eat vegetables himself and anyone might have thought that he would be ready to let a few hungry animals have a lettuce 6 or a carrot now and then and no questions asked. But not a bit of it. Rowsby Woof used to run loose from evening till dawn the next day: and not content with keeping men and boys out of the garden, he would go for any animals he found there – rats, rabbits, hares, mice, even moles 7 – and kill them if he could. The moment he smelt 8 anything in the nature of an intruder he would start barking and kicking up a shine, although very often it was only this foolish noise which warned a rabbit and enabled him to get away in time. Rowsby Woof was reckoned to be a tremendous ratter and his master had boasted about this skill of his so often and showed him off so much, that he had become revoltingly conceited 9. He believed himself to be the finest ratter in the world. He ate a lot of raw meat (but not in the evening, because he was left hungry at night to keep him active) and this made it rather easier to smell him coming. But even so, he made the garden a dangerous place.
‘ “Well, let’s chance Rowsby Woof for once,” said Rabscuttle. “I reckon you and I ought to be able to give him the slip if we have to.”
‘El-ahrairah and Rabscuttle made their way across the fields to the outskirts 10 of the garden. When they got there, the first thing they saw was the man himself, with a white stick burning away in his mouth, cutting row after row of frosted cabbages. Rowsby Woof was with him, wagging his tail and jumping about in a ridiculous manner. After a time the man piled as many of the cabbages as he could into a wheel-thing and pushed them away to the house. He came back several times and when he had taken all the cabbages to the door of the house he began carrying them inside.
‘ “What’s he doing that for?” asked Rabscuttle.
‘ “I suppose he wants to get the frost out of them tonight,” replied El-ahrairah, “before he takes them away in the hrududu tomorrow.”
‘ “They’d be much better to eat with the frost out of them, wouldn’t they?” said Rabscuttle. “I wish we could get at them while they’re in there. Still, never mind. Now’s our chance. Let’s see what we can do up this end of the garden while he’s busy down there.”
‘But hardly had they crossed the top of the garden and got among the cabbages than Rowsby Woof had winded them and down he came, barking and yelping 11, and they were lucky to get out in time.
‘ “Dirty little beasts,” shouted Rowsby Woof. “How – how! How-how dare you come snou – snou – snouting round here? Get out – out! Out – out!”
‘ “Contemptible brute!” said El-ahrairah, as they scurried 12 back to the warren with nothing to show for all their trouble. “He’s really annoyed me. I don’t know yet how it’s going to be done, but by Frith and Inlé! before this frost thaws 13, we’ll eat his cabbages inside the house and make him look a fool into the bargain.”
‘ “That’s saying too much, master,” said Rabscuttle. “A pity to throw your life away for a cabbage, after all we’ve done together.”
‘ “Well, I shall be watching my chance,” said El-ahrairah. “I shall just be watching my chance, that’s all.”
‘The following afternoon Rabscuttle was out, nosing along the top of the bank beside the lane, when a hrududu came by. It had doors at the back and these doors had somehow come open and were swinging about as the hrududu went along. There were things wrapped up in bags like the ones men sometimes leave about the fields; and as the hrududu passed Rabscuttle, one of these bags fell out into the lane. When the hrududu had gone Rabscuttle, who hoped that the bag might have something to eat inside, slipped down into the lane to have a sniff 14 at it. But he was disappointed to find that all it contained was some kind of meat. Later, he told El-ahrairah about his disappointment.
‘ “Meat?” said El-ahrairah. “Is it still there?”
‘ “How should I know?” said Rabscuttle. “Beastly stuff.”
‘ “Come with me,” said El-ahrairah. “Quickly, too.”
‘When they got to the lane the meat was still there. El-ahrairah dragged the bag into the ditch and they buried it.
‘ “But what good will this be to us, master?” said Rabscuttle.
‘ “I don’t know yet,” said El-ahriarah. “But some good it will surely be, if the rats don’t get it. Come home now, though. It’s getting dark.”
‘As they were going home, they came on an old, black wheel-covering thrown away from a hrududu, lying in the ditch. If you’ve ever seen these things, you’ll know that they’re something like a huge fungus 15 – smooth and very strong, but pad-like and yielding too. They smell unpleasant and are no good to eat.
‘ “Come on,” said El-ahrairah immediately. “We have to gnaw 16 off a good chunk 17 of this. I need it.”
‘Rabscuttle wondered whether his master was going mad, but he did as he was told. The stuff had grown fairly rotten and before long they were able to gnaw off a lump about as big as a rabbit’s head. It tasted dreadful, but El-ahrairah carried it carefully back to the warren. He spent a lot of time that night nibbling 18 at it and after morning silflay the next day he continued. About ni-Frith he woke Rabscuttle, made him come outside and put the lump in front of him.
‘ “What does that look like?” he said. “Never mind the smell. What does it look like?”
‘Rabscuttle looked at it. “It looks rather like a dog’s black nose, master,” he answered, “except that it’s dry.”
‘ “Splendid,” said El-ahrairah, and went to sleep.
‘It was still frosty – very clear and cold – that night, with half a moon, but fu Inlé, when all the rabbits were keeping warm underground, El-ahrairah told Rabscuttle to come with him. El-ahrairah carried the black nose himself and on the way he pushed it well into every nasty thing he could find. He found a –’
‘Well, never mind,’ said Hazel. ‘Go on with the story.’
‘In the end (continued Dandelion), Rabscuttle kept well away from him, but El-ahrairah held his breath and still carried the nose somehow, until they got to the place where they had buried the meat.
‘ “Dig it up,” said El-ahrairah. “Come on.”
‘They dug it up and the paper came off. The meat was all bits joined together in a kind of trail like a spray of bryony, and poor Rabscuttle was told to drag it along to the bottom of the vegetable garden. It was hard work and he was glad when he was able to drop it.
‘ “Now,” said El-ahrairah, “we’ll go round to the front.”
‘When they got to the front, they could tell that the man had gone out. For one thing, the house was all dark but besides, they could smell that he had been through the gate a little while before. The front of the house had a flower garden and this was separated from the back and the vegetable garden by a high, close-boarded fence that ran right across and ended in a big clump 19 of laurels 20. Just the other side of the fence was the back door that led into the kitchen.
‘El-ahrairah and Rabscuttle went quietly through the front garden and peeped through a crack in the fence. Rowsby Woof was sitting on the gravel 21 path, wide awake and shivering in the cold. He was so near that they could see his eyes blink in the moonlight. The kitchen door was shut but near-by, along the wall, there was a hole above the drain where a brick had been left out. The kitchen floor was made of bricks and the man used to wash it with a rough broom and sweep the water out through the hole. The hole was plugged up with an old cloth to keep out the cold.
‘After a little while, El-ahrairah said in a low voice,
‘ “Rowsby Woof! O Rowsby Woof!”
‘Rowsby Woof sat up and looked about him, bristling 22.
‘ “Who’s there?” he said. “Who are you?”
‘ “O Rowsby Woof!” said El-ahrairah, crouching 23 on the other side of the fence, “Most fortunate, most blessed Rowsby Woof! Your reward is at hand! I bring you the best news in the world!”
‘ “What?” said Rowsby Woof. “Who’s that? None of your tricks, now!”
‘ “Tricks, Rowsby Woof?” said El-ahrairah. “Ah, I see you do not know me. But how should you? Listen, faithful, skilful 24 hound. I am the Fairy Wogdog, messenger of the great dog-spirit of the East, Queen Dripslobber. Far, far in the East her palace lies. Ah, Rowsby Woof, if only you could see her mighty 25 state, the wonders of her kingdom! The carrion 26 that lies far and wide upon the sands! The manure 27, Rowsby Woof! The open sewers 28! Oh, how you would jump for joy and run nosing all about!”
‘Rowsby Woof got to his feet and looked about in silence. He could not tell what to make of the voice, but he was suspicious.
‘ “Your fame as a ratter has come to the ears of the Queen,” said El-ahrairah. “We know you – and honour you – as the greatest ratter in the world. That is why I am here. But poor, bewildered creature! I see you are perplexed 29, and well you may be. Come here, Rowsby Woof! Come close to the fence and know me better!”
‘Rowsby Woof came up to the fence and El-ahrairah pushed the rubber nose into the crack and moved it about. Rowsby Woof stood close, sniffing 30.
‘ “Noble rat-catcher,” whispered El-ahrairah, “it is indeed I, the Fairy Wogdog, sent to honour you!”
‘ “Oh, Fairy Wogdog!” cried Rowsby Woof, dribbling 31 and piddling all over the gravel, “Ah, what elegance 32! What aristocratic distinction! Can that really be decayed cat that I smell? With a delicate overtone of rotten camel! Ah, the gorgeous East!” ’
(‘What on earth’s “camel”?’ said Bigwig.
‘I don’t know,’ replied Dandelion. ‘But it was in the story when I heard it, so I suppose it’s some creature or other.’)
‘ “Happy, happy dog!” said El-ahrairah. “I must tell you that Queen Dripslobber her very self has expressed her gracious wish that you should meet her. But not yet, Rowsby Woof, not yet. First you must be found worthy 33. I am sent to bring you both a test and a proof. Listen, Rowsby Woof. Beyond the far end of the garden there lies a long rope of meat. Ay, real meat, Rowsby Woof, for though we are fairy dogs yet we bring real gifts to noble, brave animals such as you. Go now – find and eat that meat. Trust me, for I will guard the house until you return. That is the test of your belief.”
‘Rowsby Woof was desperately 34 hungry and the cold had got into his stomach, but still he hesitated. He knew that his master expected him to guard the house.
‘ “Ah well,” said El-ahrairah, “Never mind. I will depart. In the next village there lives a dog –”
‘ “No, no,” cried Rowsby Woof. “No, Fairy Wogdog, do not leave me! I trust you! I will go at once! Only guard the house and do not fail me!”
‘ “Have no fear, noble hound,” said El-ahrairah. “Only trust the word of the great Queen.”
‘Rowsby Woof went bounding away in the moonlight and El-ahrairah watched him out of sight.
‘ “Are we to go into the house now, master?” asked Rabscuttle. “We shall have to be quick.”
‘ “Certainly not,” said El-ahrairah. “How could you suggest such double-dealing? For shame, Rabscuttle! We will guard the house.”
‘They waited silently and after a while Rowsby Woof returned, licking his lips and grinning. He came sniffing up to the fence.
‘ “I perceive, honest friend,” said El-ahrairah, “that you found the meat as swiftly as though it had been a rat. The house is safe and all is well. Now hark. I shall return to the Queen and tell her of all that has passed. It was her gracious purpose that if you showed yourself worthy tonight, by trusting her messenger, she would herself send for you and honour you. Tomorrow night she will be passing through this land on her way to the Wolf Festival of the North and she means to break her journey in order that you may appear before her. Be ready, Rowsby Woof!”
‘ “Oh, Fairy Wogdog!” cried Rowsby Woof. “What joy it will be to grovel 35 and abase 36 myself before the Queen! How humbly 37 I shall roll upon the ground! How utterly 38 shall I make myself her slave! What menial cringing 39 will be mine! I will show myself a true dog!”
‘ “I do not doubt it,” said El-ahrairah. “And now, farewell. Be patient and await my return!”
‘He withdrew the rubber nose and very quietly they crept away.
‘The following night was, if anything, still colder. Even El-ahrairah had to pull himself together before he could set out over the fields. They had hidden the rubber nose outside the garden and it took them some time to get it ready for Rowsby Woof. When they had made sure that the man had gone out, they went cautiously into the front garden and up to the fence. Rowsby Woof was padding up and down outside the back door, his breath steaming in the frosty air. When El-ahrairah spoke 40, he put his head on the ground between his front paws and whined 41 for joy.
‘ “The Queen is coming, Rowsby Woof,” said El-ahrairah from behind the nose, “with her noble attendants, the fairies Postwiddle and Sniffbottom. And this is her wish. You know the cross-roads in the village, do you not?”
‘ “Yes, yes!” whined Rowsby Woof. “Yes, yes! O let me show how abject 42 I can be, dear Fairy Wogdog. I will –”
‘ “Very well,” said El-ahrairah. “Now, O fortunate dog, go to the crossroads and await the Queen. She is coming on the wings of night. It is far that she must come, but wait patiently. Only wait. Do not fail her and great blessing 43 will be yours.”
‘ “Fail her? No, no!” cried Rowsby Woof. “I will wait like a worm upon the road. Her beggar am I, Fairy Wogdog! Her mendicant 44, her idiot, her –”
‘ “Quite right, most excellent,” said El-ahrairah. “Only make haste.”
=============================End disc 11
‘As soon as Rowsby Woof had gone, El-ahrairah and Rabscuttle went quickly through the laurels, round the end of the fence and along to the back door. El-ahrairah pulled the cloth out of the hole above the drain with his teeth and led the way into the kitchen.
‘The kitchen was as warm as this bank and at one end was a great pile of vegetables ready for the hrududu in the morning – cabbages, brussels-sprouts and parsnips. They were thawed 45 out and the delicious smell was quite overpowering. El-ahrairah and Rabscuttle began at once to make amends 46 for the past days of frozen grass and tree-bark.
‘ “Good, faithful fellow,” said El-ahrairah with his mouth full. “How grateful he will be to the Queen for keeping him waiting. He will be able to show her the full extent of his loyalty 47, won’t he? Have another parsnip, Rabscuttle.”
‘Meanwhile, down at the cross-roads, Rowsby Woof waited eagerly in the frost, listening for the coming of Queen Dripslobber. After a long time he heard footsteps. They were not the steps of a dog but of a man. As they came near, he realized that they were the steps of his own master. He was too stupid to run away or hide, but merely remained where he was until his master – who was returning home – came up to the crossroads.
‘ “Why, Rowsby Woof,” said his master, “What are you doing here?”
‘Rowsby Woof looked foolish and nosed about. His master was puzzled. Then a thought came to him.
‘ “Why, good old chap,” he said, “you came to meet me, did you? Good fellow, then! Come on, we’ll go home together.”
‘Rowsby Woof tried to slip away, but his master grabbed him by the collar, tied him by a bit of string he had in his pocket and led him home.
‘Their arrival took El-ahrairah by surprise. In fact, he was so busy stuffing cabbage that he heard nothing until the door-handle rattled 48. He and Rabscuttle had only just time to slip behind a pile of baskets before the man came in, leading Rowsby Woof. Rowsby Woof was quiet and dejected and did not even notice the smell of rabbit, which anyway was all mixed up with the smell of the fire and the larder 49. He lay on the mat while the man made some sort of drink for himself.
‘El-ahrairah was watching his chance to dash out of the hole in the wall. But the man, as he sat drinking and puffing 50 away at a white stick, suddenly looked round and got up. He had noticed the draught 51 coming in through the open hole. To the rabbits’ horror, he picked up a sack and plugged the hole up very tightly indeed. Then he finished his drink, made up the fire and went away to sleep, leaving Rowsby Woof shut in the kitchen. Evidently he thought it too cold to turn him out for the night.
‘At first, Rowsby Woof whined and scratched at the door, but after a time he came back to the mat by the fire and lay down. El-ahrairah moved very quietly along the wall until he was behind a big, metal box in the corner under the sink. There were sacks and old papers here too and he felt fairly sure that Rowsby Woof could not manage to see behind it. As soon as Rabscuttle had joined him, he spoke.
‘ “O Rowsby Woof!” whispered El-ahrairah.
‘Rowsby Woof was up in a flash.
‘ “Fairy Wogdog!” he cried. “Is that you I hear?”
‘ “It is indeed,” said El-ahrairah. “I am sorry for your disappointment, Rowsby Woof. You did not meet the Queen.”
‘ “Alas 52, no,” said Rowsby Woof: and he told what had happened at the cross-roads.
‘ “Never mind,” said El-ahrairah. “Do not be downhearted, Rowsby Woof. There was good reason why the Queen did not come. She received news of danger – ah, great danger, Rowsby Woof! – and avoided it in time. I myself am here at the risk of my own safety to warn you. You are lucky indeed that I am your friend, for otherwise your good master must have been stricken with mortal plague.”
‘ “With plague?” cried Rowsby Woof. “Oh how, good fairy?”
‘ “Many fairies and spirits there are in the animal kingdoms of the East,” said El-ahrairah. “Some are friends and there are those – may misfortune strike them down – who are our deadly enemies. Worst of them all, Rowsby Woof, is the great Rat-Spirit, the giant of Sumatra, the curse of Hamelin. He dares not openly fight our noble Queen, but he works by stealth, by poison, by disease. Soon after you left me, I learned that he has sent his hateful rat-goblins through the clouds, carrying sickness. I warned the Queen; but still I remained here, Rowsby Woof, to warn you. If the sickness falls – and the goblins are very near – it will harm not you, but your master it will slay 53 – and me too, I fear. You can save him and you alone. I cannot.”
‘ “Oh horror!” cried Rowsby Woof. “There is no time to be lost! What must I do, Fairy Wogdog?”
‘ “The sickness works by a spell,” said El-ahrairah. “But if a real dog, of flesh and blood, could run four times round the house, barking as loudly as he could, then the spell would be broken and the sickness would have no power. But alas! I forgot! You are shut in, Rowsby Woof. What is to be done? I fear that all is lost!”
‘ “No, no!” said Rowsby Woof. “I will save you, Fairy Wogdog, and my dear master too. Leave it to me!”
‘Rowsby Woof began to bark. He barked to raise the dead. The windows shook. The coal fell in the grate. The noise was terrifying. They could hear the man upstairs, shouting and cursing. Still Rowsby Woof barked. The man came stamping down. He flung open the window and listened for thieves, but he could hear nothing, partly because there was nothing to hear and partly because of the ceaseless barking. At last he picked up his gun, flung open the door and went cautiously out to see what was the matter. Out shot Rowsby Woof, bellowing 54 like a bull, and tore round the house. The man followed him at a run, leaving the door wide.
‘ “Quick!” said El-ahrairah. “Quicker than Wogdog from the Tartar’s bow! Come on!”
‘El-ahrairah and Rabscuttle dashed into the garden and disappeared through the laurels. In the field beyond they paused for a moment. From behind came the sounds of yelping and woofing, mixed with shouts and angry cries of “Come ’ere, damn you!”
‘ “Noble fellow,” said El-ahrairah. “He has saved his master, Rabscuttle. He has saved us all. Let us go home and sleep sound in our burrow 55.”
‘For the rest of his life Rowsby Woof never forgot the night when he had waited for the great Dog-Queen. True, it was a disappointment, but this, he felt, was a small matter, compared with the recollection of his own noble conduct and of how he had saved both his master and the good Fairy Wogdog from the wicked Rat-Spirit.’

n.知更鸟,鸫( robin的名词复数 );(签名者不分先后,以避免受责的)圆形签名抗议书(或请愿书)
  • The robins occupied their former nest. 那些知更鸟占了它们的老窝。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Benjamin Robins then entered the fray with articles and a book. 而后,Benjamin Robins以他的几篇专论和一本书参加争论。 来自辞典例句
adj.易碎的;脆弱的;冷淡的;(声音)尖利的
  • The pond was covered in a brittle layer of ice.池塘覆盖了一层易碎的冰。
  • She gave a brittle laugh.她冷淡地笑了笑。
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
adj.有恶意的,心怀恶意的
  • You ought to kick back at such malicious slander. 你应当反击这种恶毒的污蔑。
  • Their talk was slightly malicious.他们的谈话有点儿心怀不轨。
n.野兽,兽性
  • The aggressor troops are not many degrees removed from the brute.侵略军简直象一群野兽。
  • That dog is a dangerous brute.It bites people.那条狗是危险的畜牲,它咬人。
n.莴苣;生菜
  • Get some lettuce and tomatoes so I can make a salad.买些莴苣和西红柿,我好做色拉。
  • The lettuce is crisp and cold.莴苣松脆爽口。
防波堤( mole的名词复数 ); 鼹鼠; 痣; 间谍
  • Unsightly moles can be removed surgically. 不雅观的痣可以手术去除。
  • Two moles of epoxy react with one mole of A-1100. 两个克分子环氧与一个克分子A-1100反应。
v.熔解,熔炼;n.银白鱼,胡瓜鱼
  • Tin is a comparatively easy metal to smelt.锡是比较容易熔化的金属。
  • Darby was looking for a way to improve iron when he hit upon the idea of smelting it with coke instead of charcoal.达比一直在寻找改善铁质的方法,他猛然想到可以不用木炭熔炼,而改用焦炭。
adj.自负的,骄傲自满的
  • He could not bear that they should be so conceited.他们这样自高自大他受不了。
  • I'm not as conceited as so many people seem to think.我不像很多人认为的那么自负。
n.郊外,郊区
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
v.发出短而尖的叫声( yelp的现在分词 )
  • In the middle of the table sat a little dog, shaking its paw and yelping. 在桌子中间有一只小狗坐在那儿,抖着它的爪子,汪汪地叫。 来自辞典例句
  • He saved men from drowning and you shake at a cur's yelping. 他搭救了快要溺死的人们,你呢,听到一条野狗叫唤也瑟瑟发抖。 来自互联网
v.急匆匆地走( scurry的过去式和过去分词 )
  • She said goodbye and scurried back to work. 她说声再见,然后扭头跑回去干活了。
  • It began to rain and we scurried for shelter. 下起雨来,我们急忙找地方躲避。 来自《简明英汉词典》
n.(足以解冻的)暖和天气( thaw的名词复数 );(敌对国家之间)关系缓和v.(气候)解冻( thaw的第三人称单数 );(态度、感情等)缓和;(冰、雪及冷冻食物)溶化;软化
  • The sun at noon thaws the ice on the road. 中午的阳光很快把路上的冰融化了。 来自辞典例句
  • It thaws in March here. 在此地化雪的季节是三月。 来自辞典例句
vi.嗅…味道;抽鼻涕;对嗤之以鼻,蔑视
  • The police used dogs to sniff out the criminals in their hiding - place.警察使用警犬查出了罪犯的藏身地点。
  • When Munchie meets a dog on the beach, they sniff each other for a while.当麦奇在海滩上碰到另一条狗的时候,他们会彼此嗅一会儿。
n.真菌,真菌类植物
  • Mushrooms are a type of fungus.蘑菇是一种真菌。
  • This fungus can just be detected by the unaided eye.这种真菌只用肉眼就能检查出。
v.不断地啃、咬;使苦恼,折磨
  • Dogs like to gnaw on a bone.狗爱啃骨头。
  • A rat can gnaw a hole through wood.老鼠能啃穿木头。
n.厚片,大块,相当大的部分(数量)
  • They had to be careful of floating chunks of ice.他们必须当心大块浮冰。
  • The company owns a chunk of farmland near Gatwick Airport.该公司拥有盖特威克机场周边的大片农田。
v.啃,一点一点地咬(吃)( nibble的现在分词 );啃出(洞),一点一点咬出(洞);慢慢减少;小口咬
  • We sat drinking wine and nibbling olives. 我们坐在那儿,喝着葡萄酒嚼着橄榄。
  • He was nibbling on the apple. 他在啃苹果。 来自《现代汉英综合大词典》
n.树丛,草丛;vi.用沉重的脚步行走
  • A stream meandered gently through a clump of trees.一条小溪从树丛中蜿蜒穿过。
  • It was as if he had hacked with his thick boots at a clump of bluebells.仿佛他用自己的厚靴子无情地践踏了一丛野风信子。
n.桂冠,荣誉
  • The path was lined with laurels.小路两旁都种有月桂树。
  • He reaped the laurels in the finals.他在决赛中荣膺冠军。
n.砂跞;砂砾层;结石
  • We bought six bags of gravel for the garden path.我们购买了六袋碎石用来铺花园的小路。
  • More gravel is needed to fill the hollow in the drive.需要更多的砾石来填平车道上的坑洼。
a.竖立的
  • "Don't you question Miz Wilkes' word,'said Archie, his beard bristling. "威尔克斯太太的话,你就不必怀疑了。 "阿尔奇说。他的胡子也翘了起来。
  • You were bristling just now. 你刚才在发毛。
v.屈膝,蹲伏( crouch的现在分词 )
  • a hulking figure crouching in the darkness 黑暗中蹲伏着的一个庞大身影
  • A young man was crouching by the table, busily searching for something. 一个年轻人正蹲在桌边翻看什么。 来自汉英文学 - 散文英译
(=skillful)adj.灵巧的,熟练的
  • The more you practise,the more skilful you'll become.练习的次数越多,熟练的程度越高。
  • He's not very skilful with his chopsticks.他用筷子不大熟练。
adj.强有力的;巨大的
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
n.腐肉
  • A crow of bloodthirsty ants is attracted by the carrion.一群嗜血的蚂蚁被腐肉所吸引。
  • Vultures usually feed on carrion or roadkill.兀鹫通常以腐肉和公路上的死伤动物为食。
n.粪,肥,肥粒;vt.施肥
  • The farmers were distributing manure over the field.农民们正在田间施肥。
  • The farmers used manure to keep up the fertility of their land.农夫们用粪保持其土质的肥沃。
n.阴沟,污水管,下水道( sewer的名词复数 )
  • The sewers discharge out at sea. 下水道的污水排入海里。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Another municipal waste problem is street runoff into storm sewers. 有关都市废水的另外一个问题是进入雨水沟的街道雨水。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
adj.不知所措的
  • The farmer felt the cow,went away,returned,sorely perplexed,always afraid of being cheated.那农民摸摸那头牛,走了又回来,犹豫不决,总怕上当受骗。
  • The child was perplexed by the intricate plot of the story.这孩子被那头绪纷繁的故事弄得迷惑不解。
n.探查法v.以鼻吸气,嗅,闻( sniff的现在分词 );抽鼻子(尤指哭泣、患感冒等时出声地用鼻子吸气);抱怨,不以为然地说
  • We all had colds and couldn't stop sniffing and sneezing. 我们都感冒了,一个劲地抽鼻子,打喷嚏。
  • They all had colds and were sniffing and sneezing. 他们都伤风了,呼呼喘气而且打喷嚏。 来自《现代英汉综合大词典》
n.(燃料或油从系统内)漏泄v.流口水( dribble的现在分词 );(使液体)滴下或作细流;运球,带球
  • Basic skills include swimming, dribbling, passing, marking, tackling, throwing, catching and shooting. 个人基本技术包括游泳、带球、传球、盯人、抢截、抛球、接球和射门。 来自互联网
  • Carol: [Laurie starts dribbling again] Now do that for ten minutes. 卡罗:(萝莉开始再度运球)现在那样做十分钟。 来自互联网
n.优雅;优美,雅致;精致,巧妙
  • The furnishings in the room imparted an air of elegance.这个房间的家具带给这房间一种优雅的气氛。
  • John has been known for his sartorial elegance.约翰因为衣着讲究而出名。
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
vi.卑躬屈膝,奴颜婢膝
  • He said he would never grovel before a conqueror.他说他永远不会在征服者脚下摇尾乞怜。
  • You will just have to grovel to the bank manager for a loan.你只得低声下气地向银行经理借贷。
v.降低,贬抑
  • He refused to abase himself in the eyes of others.他不愿在他人面前被贬低。
  • A man who uses bad language will only abase himself.说脏话者只会自贬身分。
adv. 恭顺地,谦卑地
  • We humbly beg Your Majesty to show mercy. 我们恳请陛下发发慈悲。
  • "You must be right, Sir,'said John humbly. “你一定是对的,先生,”约翰恭顺地说道。
adv.完全地,绝对地
  • Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
  • I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
adj.谄媚,奉承
  • He had a cringing manner but a very harsh voice.他有卑屈谄媚的神情,但是声音却十分粗沙。
  • She stepped towards him with a movement that was horribly cringing.她冲他走了一步,做出一个低三下四,令人作呕的动作。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
v.哀号( whine的过去式和过去分词 );哀诉,诉怨
  • The dog whined at the door, asking to be let out. 狗在门前嚎叫着要出去。 来自《现代英汉综合大词典》
  • He whined and pouted when he did not get what he wanted. 他要是没得到想要的东西就会发牢骚、撅嘴。 来自辞典例句
adj.极可怜的,卑屈的
  • This policy has turned out to be an abject failure.这一政策最后以惨败而告终。
  • He had been obliged to offer an abject apology to Mr.Alleyne for his impertinence.他不得不低声下气,为他的无礼举动向艾莱恩先生请罪。
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿
  • The blessing was said in Hebrew.祷告用了希伯来语。
  • A double blessing has descended upon the house.双喜临门。
n.乞丐;adj.行乞的
  • He seemed not an ordinary mendicant.他好象不是寻常的乞丐。
  • The one-legged mendicant begins to beg from door to door.独腿乞丐开始挨门乞讨。
解冻
  • The little girl's smile thawed the angry old man. 小姑娘的微笑使发怒的老头缓和下来。 来自《简明英汉词典》
  • He thawed after sitting at a fire for a while. 在火堆旁坐了一会儿,他觉得暖和起来了。 来自《简明英汉词典》
n. 赔偿
  • He made amends for his rudeness by giving her some flowers. 他送给她一些花,为他自己的鲁莽赔罪。
  • This country refuses stubbornly to make amends for its past war crimes. 该国顽固地拒绝为其过去的战争罪行赔罪。
n.忠诚,忠心
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
慌乱的,恼火的
  • The truck jolted and rattled over the rough ground. 卡车嘎吱嘎吱地在凹凸不平的地面上颠簸而行。
  • Every time a bus went past, the windows rattled. 每逢公共汽车经过这里,窗户都格格作响。
n.食物贮藏室,食品橱
  • Please put the food into the larder.请将您地食物放进食物柜内。
  • They promised never to raid the larder again.他们答应不再随便开食橱拿东西吃了。
v.使喷出( puff的现在分词 );喷着汽(或烟)移动;吹嘘;吹捧
  • He was puffing hard when he jumped on to the bus. 他跳上公共汽车时喘息不已。 来自《现代汉英综合大词典》
  • My father sat puffing contentedly on his pipe. 父亲坐着心满意足地抽着烟斗。 来自《简明英汉词典》
n.拉,牵引,拖;一网(饮,吸,阵);顿服药量,通风;v.起草,设计
  • He emptied his glass at one draught.他将杯中物一饮而尽。
  • It's a pity the room has no north window and you don't get a draught.可惜这房间没北窗,没有过堂风。
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等)
  • Alas!The window is broken!哎呀!窗子破了!
  • Alas,the truth is less romantic.然而,真理很少带有浪漫色彩。
v.杀死,宰杀,杀戮
  • He intended to slay his father's murderer.他意图杀死杀父仇人。
  • She has ordered me to slay you.她命令我把你杀了。
v.发出吼叫声,咆哮(尤指因痛苦)( bellow的现在分词 );(愤怒地)说出(某事),大叫
  • We could hear he was bellowing commands to his troops. 我们听见他正向他的兵士大声发布命令。 来自《简明英汉词典》
  • He disguised these feelings under an enormous bellowing and hurraying. 他用大声吼叫和喝采掩饰着这些感情。 来自辞典例句
vt.挖掘(洞穴);钻进;vi.挖洞;翻寻;n.地洞
  • Earthworms burrow deep into the subsoil.蚯蚓深深地钻进底土。
  • The dog had chased a rabbit into its burrow.狗把兔子追进了洞穴。
学英语单词
a lump of sugar
adjectivals
alcoholometers
alto precipitus
amblyseius trisetosus
backsolves
banana pancakes
battistini
bay of joist
biceps line
bifurous
broad-sclerophyll plant
bum fun
carbaxilquinone
chyle duct
Chépénéhé
cladautoicous
cold plastic deformation
cornetti
cream-crackered
crop loader with spreading conveyer
decibel chart
Derby Center
Desmostachya
direct litho
dka
double round
doubly charged ion
Dracocephalum truncatum
economic integration
Equipertine
eticlordifene
Etienne Fjord
gone bankrupt
Greek number
haba haba
hatchcover driving device
heavy duty plow
how-to-vote cards
hroch
hylocomium cavifolium lac
ibylcaine
imprest fund application
Indian mull
instruments of punishment
inverse time
investment research
key figure
laces
lawrencium isotope
learning institution
lineatum
liner negligence clause
literary work
long stop
lug piece
machinery space zero ship
main-chains
Mammae accessoriae
mayumbe belt
metropolitan community
microwave receiving mixer
monumento
murage
nonexchanger
North-West lighting
numpty
offbrand
OLE automation
olos
orange-soy
organomolybdenum
orotracheally
plicarcularia oneratus
Polygonum acetosum
pomadasys machulatus
Porech'ye
prime-temps
progressive Country
pussywhip
put ... towards
reparable injury
rose-nail
server-to-server
shitheads
solid-forging
spiny-cheeked honeyeater
standard DC power supply
subparalytic
sulfochloride
sulfolysis
tinghuensis
tour rep
tractus thalmospinalis
transverse cervical vein
Trinidad & Tobago dollar
ultramarine blues
viliorated
vyrnwy
waldensess
wet well
windowgaze