时间:2019-02-16 作者:英语课 分类:英文短篇小说


英语课
Dear Mr. Ken 1 Boudreau,
I just thought I would write and send my thanks to you for the nice things you said about me in your letter to your daughter. You do not need to worry about me leaving. You say that I am a person you can trust. That is the meaning I take and as far as I know it is true. I am grateful to you for saying that, since some people feel that a person like me that they do not know the background of is Beyond the Pale. So I thought I would tell you something about myself. I was born in Glasgow, but my mother had to give me up when she got married. I was taken to the Home at the age of five. I looked for her to come back, but she didn’t and I got used to it there and they weren’t Bad. At the age of eleven I was brought to Canada on a Plan and lived with the Dixons, working on their Market Gardens. School was in the Plan, but I didn’t see much of it. In winter I worked in the house for the Mrs. but circumstances made me think of leaving, and being big and strong for my age got taken on at a Nursing Home looking after the old people. I did not mind the work, but for better money went and worked in a Broom Factory. Mr. Willets that owned it had an old mother that came in to see how things were going, and she and I took to each other some way. The atmosphere was giving me breathing troubles so she said I should come and work for her and I did. I lived with her 12 yrs. on a lake called Mourning Dove Lake up north. There was only the two of us, but I could take care of everything outside and in, even running the motor-boat and driving the car. I learned to read properly because her eyes were going bad and she liked me to read to her. She died at the age of 96. You might say what a life for a young person, but I was happy. We ate together every meal and I slept in her room the last year and a half. But after she died the family gave me one wk. to pack up. She had left me some money and I guess they did not like that. She wanted me to use it for Education but I would have to go in with kids. So when I saw the ad Mr. McCauley put in the Globe and Mail I came to see about it. I needed work to get over missing Mrs. Willets. So I guess I have bored you long enough with my History and you’ll be relieved I have got up to the Present. Thank you for your good opinion and for taking me along to the Fair. I am not one for the rides or for eating the stuff but it was still certainly a pleasure to be included.
Your friend, Johanna Parry.
 
 
Edith read Johanna’s words aloud, in an imploring 2 voice and with a woebegone expression.
“I was born in Glasgow, but my mother had to give me up when she took one look at me—”
“Stop,” said Sabitha. “I’m laughing so hard I’ll be sick.”
“How did she get her letter in with yours without you knowing?“
“She just takes it from me and puts it in an envelope and writes on the outside because she doesn’t think my writing is good enough.”
Edith had to put Scotch 3 tape on the flap of the envelope to make it stick, since there wasn’t enough sticky stuff left. “She’s in love with him,” she said.
“Oh, puke-puke,” said Sabitha, holding her stomach. “She can’t be. Old Johanna.”
“What did he say about her, anyway?”
“Just about how I was supposed to respect her and it would be too bad if she left because we were lucky to have her and he didn’t have a home for me and Grandpa couldn’t raise a girl by himself and blah-blah. He said she was a lady. He said he could tell.”
“So then she falls in lo-ove.”
The letter remained with Edith overnight, lest Johanna discover that it hadn’t been posted and was sealed with Scotch tape. They took it to the Post Office the next morning.
“Now we’ll see what he writes back. Watch out,” said Edith.
 
 
No letter came for a long time. And when it did, it was a disappointment. They steamed it open at Edith’s house, but found nothing inside for Johanna.
 
 
Dear Sabitha,
Christmas finds me a bit short this year, sorry I don’t have more than a two-dollar bill to send you. But I hope you are in good health and have a Merry Christmas and keep up your schoolwork. I have not been feeling so well myself, having got Bronchitis, which I seem to do every winter, but this is the first time it landed me in bed before Christmas. As you see by the address I am in a new place. The apartment was in a very noisy location and too many people dropping in hoping for a party. This is a boardinghouse, which suits me fine as I was never good at the shopping and the cooking.
Merry Christmas and love, Dad.
 
 
“Poor Johanna,” said Edith. “Her heart will be broken.”
Sabitha said, “Who cares?”
“Unless we do it,” Edith said.
“What?”
“Answer her.”
They would have to type their letter, because Johanna would notice that it was not in Sabitha’s father’s handwriting. But the typing was not difficult. There was a typewriter in Edith’s house, on a card table in the front room. Her mother had worked in an office before she was married and she sometimes earned a little money still by writing the sort of letters that people wanted to look official. She had taught Edith the basics of typing, in the hope that Edith too might get an office job someday.
“Dear Johanna,” said Sabitha, “I am sorry I cannot be in love with you because you have got those ugly spots all over your face.”
“I’m going to be serious,” said Edith. “So shut up.”
She typed, “I was so glad to get the letter—” speaking the words of her composition aloud, pausing while she thought up more, her voice becoming increasingly solemn and tender.
Sabitha sprawled 4 on the couch, giggling 5. At one point she turned on the television, but Edith said, “Pul-eeze. How can I concentrate on my emotions with all that shit going on?”
Edith and Sabitha used the words “shit” and “bitch” and “Jesus Christ” when they were alone together.
 
 
Dear Johanna,
I was so glad to get the letter you put in with Sabitha’s and to find out about your life. It must often have been a sad and lonely one though Mrs. Willets sounds like a lucky person for you to find. You have remained industrious 6 and uncomplaining and I must say that I admire you very much. My own life has been a checkered 7 one and I have never exactly settled down. I do not know why I have this inner restlessness and loneliness, it just seems to be my fate. I am always meeting people and talking to people but sometimes I ask myself, Who is my friend? Then comes your letter and you write at the end of it, Your friend. So I think, Does she really mean that? And what a very nice Christmas present it would be for me if Johanna would tell me that she is my friend. Maybe you just thought it was a nice way to end a letter and you don’t really know me well enough. Merry Christmas anyway.
Your friend, Ken Boudreau.
 
 
The letter went home to Johanna. The one to Sabitha had ended up being typed as well because why would one be typed and not the other? They had been sparing with the steam this time and opened the envelope very carefully so there would be no telltale Scotch tape.
“Why couldn’t we type a new envelope? Wouldn’t he do that if he typed the letter?” said Sabitha, thinking she was being clever.
“Because a new envelope wouldn’t have a postmark on it. Dumb-dumb.”
“What if she answers it?”
“We’ll read it.”
“Yah, what if she answers it and sends it direct to him?”
Edith didn’t like to show she had not thought of that.
“She won’t. She’s sly. Anyway, you write him back right away to give her the idea she can slip it in with yours.”
“I hate writing stupid letters.”
“Go on. It won’t kill you. Don’t you want to see what she says?
 
 
Dear Friend,
You ask me do I know you well enough to be your friend and my answer is that I think I do. I have only had one Friend in my life, Mrs. Willets who I loved and she was so good to me but she is dead. She was a lot older than me and the trouble with Older Friends is they die and leave you. She was so old she would call me sometimes by another person’s name. I did not mind it though. I will tell you a strange thing. That picture that you got the photographer at the Fair to take, of you and Sabitha and her friend Edith and me, I had it enlarged and framed and set in the living room. It is not a very good picture and he certainly charged you enough for what it is, but it is better than nothing. So the day before yesterday I was dusting around it and I imagined I could hear you say Hello to me. Hello, you said, and I looked at your face as well as you can see it in the picture and I thought, Well, I must be losing my mind. Or else it is a sign of a letter coming. I am just fooling, I don’t really believe in anything like that. But yesterday there was a letter. So you see it is not asking too much of me to be your friend. I can always find a way to keep busy but a true Friend is something else again.
Your Friend, Johanna Parry.
 
 
Of course, that could not be replaced in the envelope. Sabitha’s father would spot something fishy 8 in the references to a letter he had never written. Johanna’s words had to be torn into tiny pieces and flushed down the toilet at Edith’s house.
 
 
When the letter came telling about the hotel it was months and months later. It was summer. And it was just by luck that Sabitha had picked that letter up, since she had been away for three weeks, staying at the cottage on Lake Simcoe that belonged to her Aunt Roxanne and her Uncle Clark.
Almost the first thing Sabitha said, coming into Edith’s house, was, “Ugga-ugga. This place stinks 9.”
“Ugga-ugga” was an expression she had picked up from her cousins.
Edith sniffed 10 the air. “I don’t smell anything.”
“It’s like your dad’s shop, only not so bad. They must bring it home on their clothes and stuff.”
Edith attended to the steaming and opening. On her way from the Post Office, Sabitha had bought two chocolate eclairs at the bakeshop. She was lying on the couch eating hers.
“Just one letter. For you,” said Edith. “Pore old Johanna. Of course he never actually got hers.”
“Read it to me,” said Sabitha resignedly. “I’ve got sticky guck all over my hands.”
Edith read it with businesslike speed, hardly pausing for the periods.
 
 
Well, Sabitha, my fortunes have taken a different turn, as you can see I am not in Brandon anymore but in a place called Gdynia. And not in the employ of my former bosses. I have had an exceptionally hard winter with my chest troubles and they, that is my bosses, thought I should be out on the road even if I was in danger of developing pneumonia 11 so this developed into quite an argument so we all decided 12 to say farewell. But luck is a strange thing and just about that time I came into possession of a Hotel. It is too complicated to explain the ins and outs but if your grandfather wants to know about it just tell him a man who owed me money which he could not pay let me have this hotel instead. So here I am moved from one room in a boardinghouse to a twelve-bedroom building and from not even owning the bed I slept in to owning several. It’s a wonderful thing to wake up in the morning and know you are your own boss. I have some fixing up to do, actually plenty, and will get to it as soon as the weather warms up. I will need to hire somebody to help and later on I will hire a good cook to have a restaurant as well as the beverage 13 room. That ought to go like hotcakes as there is none in this town. Hope you are well and doing your schoolwork and developing good habits.
Love, Your Dad.
 
 
Sabitha said, “Have you got some coffee?”
“Instant,” said Edith. “Why?”
Sabitha said that iced coffee was what everybody had been drinking at the cottage and they were all crazy about it. She was crazy about it too. She got up and messed around in the kitchen, boiling the water and stirring up the coffee with milk and ice cubes. “What we really ought to have is vanilla 14 ice cream,” she said. “Oh, my Gad 15, is it ever wonderful. Don’t you want your eclair?“
Oh, my Gad.
“Yes. All of it,” said Edith meanly.
All these changes in Sabitha in just three weeks—during the time Edith had been working in the shop and her mother recovering at home from her operation. Sabitha’s skin was an appetizing golden-brown color, and her hair was cut shorter and fluffed out around her face. Her cousins had cut it and given her a permanent. She wore a sort of playsuit, with shorts cut like a skirt and buttons down the front and frills over the shoulders in a becoming blue color. She had got plumper, and when she leaned over to pick up her glass of iced coffee, which was on the floor, she displayed a smooth, glowing cleavage.
Breasts. They must have started growing before she went away, but Edith had not noticed. Maybe they were just something you woke up with one morning. Or did not.
However they came, they seemed to indicate a completely unearned and unfair advantage.
Sabitha was full of talk about her cousins and life at the cottage. She would say, “Listen, I’ve got to tell you about this, it’s a scream—” and then ramble 16 on about what Aunt Roxanne said to Uncle Clark when they had the fight, how Mary Jo drove
with the top down and without a license 17 in Stan’s car (who was Stan?) and took them all to a drive-in—and what was the scream or the point of the story somehow never became clear.
But after a while other things did. The real adventures of the summer. The older girls—that included Sabitha—slept in the upstairs of the boathouse. Sometimes they had tickling 18 fights— they would all gang up on someone and tickle 19 her till she shrieked 20 for mercy and agreed to pull her pajama pants down to show if she had hair. They told stories about girls at boarding school who did things with hairbrush handles, toothbrush handles. Ugga-ugga. Once a couple of cousins put on a show—one girl got on top of the other and pretended to be the boy and they wound their legs around each other and groaned 21 and panted and carried on.
Uncle Clark’s sister and her husband came to visit on their honeymoon 22, and he was seen to put his hand inside her swimsuit.
“They really loved each other, they were at it day and night,” said Sabitha. She hugged a cushion to her chest. “People can’t help it when they’re in love like that.”
One of the cousins had already done it with a boy. He was one of the summer help in the gardens of the resort down the road. He took her out in a boat and threatened to push her out until she agreed to let him do it. So it wasn’t her fault.
“Couldn’t she swim?” said Edith.
Sabitha pushed the cushion between her legs. “Oooh,” she said. “Feels so nice.”
Edith knew all about the pleasurable agonies Sabitha was feeling, but she was appalled 23 that anybody would make them public. She herself was frightened of them. Years ago, before she knew what she was doing, she had gone to sleep with the blanket between her legs and her mother had discovered her and told her about a girl she had known who did things like that all the time and had eventually been operated on for the problem.
“They used to throw cold water on her, but it didn’t cure her,” her mother had said. “So she had to be cut.”
Otherwise her organs would get congested and she might die.
“Stop,” she said to Sabitha, but Sabitha moaned defiantly 24 and said, “It’s nothing. We all did it like this. Haven’t you got a cushion?”
Edith got up and went to the kitchen and filled her empty iced-coffee glass with cold water. When she got back Sabitha was lying limp on the couch, laughing, the cushion flung on the floor.
“What did you think I was doing?” she said. “Didn’t you know I was kidding?”
“I was thirsty,” Edith said.
“You just drank a whole glass of iced coffee.”
“I was thirsty for water.”
“Can’t have any fun with you.” Sabitha sat up. “If you’re so thirsty why don’t you drink it?”
They sat in a moody 25 silence until Sabitha said, in a conciliatory but disappointed tone, “Aren’t we going to write Johanna another letter? Let’s write her a lovey-dovey letter.”
Edith had lost a good deal of her interest in the letters, but she was gratified to see that Sabitha had not. Some sense of having power over Sabitha returned, in spite of Lake Simcoe and the breasts. Sighing, as if reluctantly, she got up and took the cover off the typewriter.
“My darlingest Johanna—” said Sabitha.
“No. That’s too sickening.”
“She won’t think so.”
“She will so,” said Edith.
She wondered whether she should tell Sabitha about the danger of congested organs. She decided not to. For one thing, that information fell into a category of warnings she had received from her mother and never known whether to wholly trust or distrust. It had not fallen as low, in credibility, as the belief that wearing foot-rubbers in the house would ruin your eyesight, but there was no telling—someday it might.
And for another thing—Sabitha would just laugh. She laughed at warnings—she would laugh even if you told her that chocolate eclairs would make her fat.
“Your last letter made me so happy—”
“Your last letter filled me with rapture—” said Sabitha.
“—made me so happy to think I did have a true friend in the world, which is you—”
“I could not sleep all night because I was longing 26 to crush you in my arms—” Sabitha wrapped her arms around herself and rocked back and forth 27.
“No. Often I have felt so lonely in spite of a gregarious 28 life and not known where to turn—”
“What does that mean—’gregarious’? She won’t know what it means.”
“She will.”
That shut Sabitha up and perhaps hurt her feelings. So at the end Edith read out, “I must say goodbye and the only way I can do it is to imagine you reading this and blushing—”
“Is that more what you want?”
“Reading it in bed with your nightgown on,” said Sabitha, always quickly restored, “and thinking how I would crush you in my arms and I would suck your titties—”
 
 
My Dear Johanna,
Your last letter made me so happy to think I have a true friend in the world, which is you. Often I have felt so lonely in spite of a gregarious life and not known where to turn.
Well, I have told Sabitha in my letter about my good fortune and how I am going into the hotel business. I did not tell her actually how sick I was last winter because I did not want to worry her. I do not want to worry you, either, dear Johanna, only to tell you that I thought of you so often and longed to see your dear sweet face. When I was feverish 29 I thought that I really did see it bending over me and I heard your voice telling me I would soon be better and I felt the ministrations of your kind hands. I was in the boardinghouse and when I came to out of my fever there was a lot of teasing going on as to, who is this Johanna? But I was sad as could be to wake and find you were not there. I really wondered if you could have flown through the air and been with me, even though I knew that could not have happened. Believe me, believe me, the most beautiful movie star could not have been as welcome to me as you. I don’t know if I should tell you the other things you were saying to me because they were very sweet and intimate but they might embarrass you. I hate to end this letter because it feels now as if I have my arms around you and I am talking to you quietly in the dark privacy of our room, but I must say goodbye and the only way I can do it is to imagine you reading this and blushing. It would be wonderful if you were reading it in bed with your nightgown on and thinking how I would like to crush you in my arms.
L-v-, Ken Boudreau.
 
 
Somewhat surprisingly, there was no reply to this letter. When Sabitha had written her half-page, Johanna put it in the envelope and addressed it and that was that.
 
 
When Johanna got off the train there was nobody to meet her. She did not let herself worry about that—she had been thinking that her letter might not, after all, have got here before she did. (In fact it had, and was lying in the Post Office, uncollected, because Ken Boudreau, who had not been seriously sick last winter, really did have bronchitis now and for several days had not come in for his mail. On this day it had been joined by another envelope, containing the check from Mr. McCauley. But payment on that had already been stopped.)
What was of more concern to her was that there did not appear to be a town. The station was an enclosed shelter with benches along the walls and a wooden shutter 30 pulled down over the window of the ticket office. There was also a freight shed—she supposed it was a freight shed—but the sliding door to it would not budge 31. She peered through a crack between the planks 32 until her eyes got used to the dark in there, and she saw that it was empty, with a dirt floor. No crates 33 of furniture there. She called out, “Anybody here? Anybody here?” several times, but she did not expect a reply.
She stood on the platform and tried to get her bearings.
About half a mile away there was a slight hill, noticeable at once because it had a crown of trees. And the sandy-looking track that she had taken, when she saw it from the train, for a back lane into a farmer’s field—that must be the road. Now she saw the low shapes of buildings here and there in the trees—and a water tower, which looked from this distance like a toy, a tin soldier on long legs.
She picked up her suitcase—this would not be too difficult; she had carried it, after all, from Exhibition Road to the other railway station—and set out.
There was a wind blowing, but this was a hot day—hotter than the weather she had left in Ontario—and the wind seemed hot as well. Over her new dress she was wearing her same old coat, which would have taken up too much room in the suitcase.
She looked with longing to the shade of the town ahead, but when she got there she found that the trees were either spruce, which were too tight and narrow to give much shade, or raggedy thin-leaved cottonwoods, which blew about and let the sun through anyway.
There was a discouraging lack of formality, or any sort of organization, to this place. No sidewalks, or paved streets, no imposing 34 buildings except a big church like a brick barn. A painting over its door, showing the Holy Family with clay-colored faces and staring blue eyes. It was named for an unheard-of saint—Saint Voytech.
The houses did not show much forethought in their situation or planning. They were set at different angles to the road, or street, and most of them had mean-looking little windows stuck here and there, with snow porches like boxes round the doors.
Nobody was out in the yards, and why should they be? There was nothing to tend, only clumps 35 of brown grass and once a big burst of rhubarb, gone to seed.
The main street, if that’s what it was, had a raised wooden walk on one side only, and some unconsolidated buildings, of which a grocery store (containing the Post Office) and a garage seemed to be the only ones functioning. There was one two-story building that she thought might be the hotel, but it was a bank and it was closed.
The first human being she saw—though two dogs had barked at her—was a man in front of the garage, busy loading chains into the back of his truck.
“Hotel?” he said. “You come too far.”
He told her that it was down by the station, on the other side of the tracks and along a bit, it was painted blue and you couldn’t miss it.
She set the suitcase down, not from discouragement but because she had to have a moment’s rest.
He said he would ride her down there if she wanted to wait a minute. And though it was a new kind of thing for her to accept such an offer, she soon found herself riding in the hot, greasy 36 cab of his truck, rocking down the dirt road that she had just walked up, with the chains making a desperate racket in the back.
“So—where’d you bring this heat wave from?” he said.
She said Ontario, in a tone that promised nothing further.
“Ontario,” he said regretfully. “Well. There ‘tis. Your hotel.”
He took one hand off the wheel. The truck gave an accompanying lurch 37 as he waved to a two-story flat-roofed building that she hadn’t missed but had seen from the train, as they came in. She had taken it then for a large and fairly derelict, perhaps abandoned, family home. Now that she had seen the houses in town, she knew that she should not have dismissed it so readily. It was covered with sheets of tin stamped to look like bricks and painted a light blue. There was the one word HOTEL, in neon tubing, no longer lit, over the doorway 38.
“I am a dunce,” she said, and offered the man a dollar for the ride.
He laughed. “Hang on to your money. You never know when you’ll need it.”

n.视野,知识领域
  • Such things are beyond my ken.我可不懂这些事。
  • Abstract words are beyond the ken of children.抽象的言辞超出小孩所理解的范围.
恳求的,哀求的
  • Those calm, strange eyes could see her imploring face. 那平静的,没有表情的眼睛还能看得到她的乞怜求情的面容。
  • She gave him an imploring look. 她以哀求的眼神看着他。
n.伤口,刻痕;苏格兰威士忌酒;v.粉碎,消灭,阻止;adj.苏格兰(人)的
  • Facts will eventually scotch these rumours.这种谣言在事实面前将不攻自破。
  • Italy was full of fine views and virtually empty of Scotch whiskey.意大利多的是美景,真正缺的是苏格兰威士忌。
v.伸开四肢坐[躺]( sprawl的过去式和过去分词);蔓延;杂乱无序地拓展;四肢伸展坐着(或躺着)
  • He was sprawled full-length across the bed. 他手脚摊开横躺在床上。
  • He was lying sprawled in an armchair, watching TV. 他四肢伸开正懒散地靠在扶手椅上看电视。
v.咯咯地笑( giggle的现在分词 )
  • We just sat there giggling like naughty schoolchildren. 我们只是坐在那儿像调皮的小学生一样的咯咯地傻笑。 来自《简明英汉词典》
  • I can't stand her giggling, she's so silly. 她吃吃地笑,叫我真受不了,那样子傻透了。 来自《现代英汉综合大词典》
adj.勤劳的,刻苦的,奋发的
  • If the tiller is industrious,the farmland is productive.人勤地不懒。
  • She was an industrious and willing worker.她是个勤劳肯干的员工。
adj.有方格图案的
  • The ground under the trees was checkered with sunlight and shade.林地光影交错。
  • He’d had a checkered past in the government.他过去在政界浮沉。
adj. 值得怀疑的
  • It all sounds very fishy to me.所有这些在我听起来都很可疑。
  • There was definitely something fishy going on.肯定当时有可疑的事情在进行中。
v.散发出恶臭( stink的第三人称单数 );发臭味;名声臭;糟透
  • The whole scheme stinks to high heaven—don't get involved in it. 整件事十分卑鄙龌龊——可别陷了进去。 来自《简明英汉词典》
  • The soup stinks of garlic. 这汤有大蒜气味。 来自《现代英汉综合大词典》
v.以鼻吸气,嗅,闻( sniff的过去式和过去分词 );抽鼻子(尤指哭泣、患感冒等时出声地用鼻子吸气);抱怨,不以为然地说
  • When Jenney had stopped crying she sniffed and dried her eyes. 珍妮停止了哭泣,吸了吸鼻子,擦干了眼泪。 来自《简明英汉词典》
  • The dog sniffed suspiciously at the stranger. 狗疑惑地嗅着那个陌生人。 来自《简明英汉词典》
n.肺炎
  • Cage was struck with pneumonia in her youth.凯奇年轻时得过肺炎。
  • Pneumonia carried him off last week.肺炎上星期夺去了他的生命。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
n.(水,酒等之外的)饮料
  • The beverage is often colored with caramel.这种饮料常用焦糖染色。
  • Beer is a beverage of the remotest time.啤酒是一种最古老的饮料。
n.香子兰,香草
  • He used to love milk flavoured with vanilla.他过去常爱喝带香草味的牛奶。
  • I added a dollop of vanilla ice-cream to the pie.我在馅饼里加了一块香草冰激凌。
n.闲逛;v.闲逛
  • He is always on the gad.他老是闲荡作乐。
  • Let it go back into the gloaming and gad with a lot of longing.就让它回到暮色中,满怀憧憬地游荡吧。
v.漫步,漫谈,漫游;n.漫步,闲谈,蔓延
  • This is the best season for a ramble in the suburbs.这是去郊区漫游的最好季节。
  • I like to ramble about the street after work.我下班后在街上漫步。
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
反馈,回授,自旋挠痒法
  • Was It'spring tickling her senses? 是不是春意撩人呢?
  • Its origin is in tickling and rough-and-tumble play, he says. 他说,笑的起源来自于挠痒痒以及杂乱无章的游戏。
v.搔痒,胳肢;使高兴;发痒;n.搔痒,发痒
  • Wilson was feeling restless. There was a tickle in his throat.威尔逊只觉得心神不定。嗓子眼里有些发痒。
  • I am tickle pink at the news.听到这消息我高兴得要命。
v.尖叫( shriek的过去式和过去分词 )
  • She shrieked in fright. 她吓得尖叫起来。
  • Li Mei-t'ing gave a shout, and Lu Tzu-hsiao shrieked, "Tell what? 李梅亭大声叫,陆子潇尖声叫:“告诉什么? 来自汉英文学 - 围城
v.呻吟( groan的过去式和过去分词 );发牢骚;抱怨;受苦
  • He groaned in anguish. 他痛苦地呻吟。
  • The cart groaned under the weight of the piano. 大车在钢琴的重压下嘎吱作响。 来自《简明英汉词典》
n.蜜月(假期);vi.度蜜月
  • While on honeymoon in Bali,she learned to scuba dive.她在巴厘岛度蜜月时学会了带水肺潜水。
  • The happy pair are leaving for their honeymoon.这幸福的一对就要去度蜜月了。
v.使惊骇,使充满恐惧( appall的过去式和过去分词)adj.惊骇的;丧胆的
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • They were appalled by the reports of the nuclear war. 他们被核战争的报道吓坏了。 来自《简明英汉词典》
adv.挑战地,大胆对抗地
  • Braving snow and frost, the plum trees blossomed defiantly. 红梅傲雪凌霜开。 来自《现代汉英综合大词典》
  • She tilted her chin at him defiantly. 她向他翘起下巴表示挑衅。 来自《简明英汉词典》
adj.心情不稳的,易怒的,喜怒无常的
  • He relapsed into a moody silence.他又重新陷于忧郁的沉默中。
  • I'd never marry that girl.She's so moody.我决不会和那女孩结婚的。她太易怒了。
n.(for)渴望
  • Hearing the tune again sent waves of longing through her.再次听到那首曲子使她胸中充满了渴望。
  • His heart burned with longing for revenge.他心中燃烧着急欲复仇的怒火。
adv.向前;向外,往外
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
adj.群居的,喜好群居的
  • These animals are highly gregarious.这些动物非常喜欢群居。
  • They are gregarious birds and feed in flocks.它们是群居鸟类,会集群觅食。
adj.发烧的,狂热的,兴奋的
  • He is too feverish to rest.他兴奋得安静不下来。
  • They worked with feverish haste to finish the job.为了完成此事他们以狂热的速度工作着。
n.百叶窗;(照相机)快门;关闭装置
  • The camera has a shutter speed of one-sixtieth of a second.这架照像机的快门速度达六十分之一秒。
  • The shutter rattled in the wind.百叶窗在风中发出嘎嘎声。
v.移动一点儿;改变立场
  • We tried to lift the rock but it wouldn't budge.我们试图把大石头抬起来,但它连动都没动一下。
  • She wouldn't budge on the issue.她在这个问题上不肯让步。
(厚)木板( plank的名词复数 ); 政纲条目,政策要点
  • The house was built solidly of rough wooden planks. 这房子是用粗木板牢固地建造的。
  • We sawed the log into planks. 我们把木头锯成了木板。
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
n.(树、灌木、植物等的)丛、簇( clump的名词复数 );(土、泥等)团;块;笨重的脚步声v.(树、灌木、植物等的)丛、簇( clump的第三人称单数 );(土、泥等)团;块;笨重的脚步声
  • These plants quickly form dense clumps. 这些植物很快形成了浓密的树丛。 来自《简明英汉词典》
  • The bulbs were over. All that remained of them were clumps of brown leaves. 这些鳞茎死了,剩下的只是一丛丛的黃叶子。 来自《简明英汉词典》
adj. 多脂的,油脂的
  • He bought a heavy-duty cleanser to clean his greasy oven.昨天他买了强力清洁剂来清洗油污的炉子。
  • You loathe the smell of greasy food when you are seasick.当你晕船时,你会厌恶油腻的气味。
n.突然向前或旁边倒;v.蹒跚而行
  • It has been suggested that the ground movements were a form of lurch movements.地震的地面运动曾被认为是一种突然倾斜的运动形式。
  • He walked with a lurch.他步履蹒跚。
n.门口,(喻)入门;门路,途径
  • They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
  • Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
学英语单词
-our
accoustic
acetoxan
achromatopsy
alnus formosana mak.
Anandapuram
balanced modulation
bathrobe
bearing bush
benzoyl ramanone
Bitam, Oued
bronchial crisis
choice of court ends or service
coincident current store
comanic acid
connective-tissue
corn cockle
crude naphthalene
cuticle remover
deliverances
diminishing costs
document transport
dressed and headed
e services
echelette grating
electrostatic flock printing
factors Y
family Cactaceae
fatty luster
federal research internet coordinating committee
fire water-supply
full of passion
Granja de Moreruela
gum silk
Hansel and Gretel
heavy bracing
Henefer
hinged ramp
immotion
in-triangle
inclinator analis muscle
internal pressure vessel
Joghatāy
legal assistant
Lisseri, Oued
lost packet
Luciani's triad
Maclaurin, Colin
mapgraph
maturity of largest labour productivity
metaclass
Minyip
mount tai
non-algebraic
nonfissured
nonmasing
Okhvat
one-cent
oreos
perihematomal
pick-up channel separation
pillowman
pleurosternite
plunger barrel
polyporus badius
public works relief bill
pupillary light reflex
retractable blower
rewatching
rotating pan mill
rotatory crossgraphy
sand tornado
Schwenkfeldian
Sierra de Fuentes
single planetary mill
size consist
skull-staff
sliding model
sodium polymerization
SOS inducer
specklike
stabilized elementary transformation
successor of node
summited
surface brush
Syene
tailed toads
talkativenesses
tangile mahogany
thoo
trigonal dodecahedron
trigonal hexagonal-hemihedral class
turf bound
TV play
uncollected
wake-up pill
wevell
whisp
wiz
write control character reset
you and i
zero-kill