时间:2019-02-16 作者:英语课 分类:英语PK台


英语课

   Dialogue 1


  Jingjing: Pee yew 1! What's that awful smell?
  京晶:咿呀,什么味道这么难闻?
  Xiaogao: Don't look at me! I took a shower today!
  小高:别看我,我今天洗澡啦。
  Jingjing: No, I mean… something smells like smoke.
  京晶:不是……我是说好像有烟味。
  Xiaogao: Oh, I recently picked up a bad habit. I started smoking a few weeks ago.
  小高:哦,我最近养成了一个坏习惯,我几周前开始吸烟了。
  Jingjing: Really? Why did you start doing that?
  京晶:真的吗?你怎么开始的?
  Xiaogao: I bummed 3 a cigarette from my friend one day. After that, I got hooked.
  小高:有一天我从我朋友那儿顺了一根烟,那之后我就上瘾了。
  Jingjing: Well, I think you should kick the habit!
  京晶:我觉得你应该改掉这个习惯。
  Xiaogao: I want to, but it's really hard!
  小高:我也想,但是真的很难。
  Jingjing: You know what they say: Bad habits are like comfortable beds, easy to get into, hard to get out of.
  京晶:俗话说得好,坏习惯就像舒适的床,上瘾容易,戒掉就难了。
  Xiaogao: You can say that again. So, do you have any suggestions on how to quit?
  小高:你说得太对了,那你有什么建议吗,怎么能戒烟?
  Jingjing: I heard the patch works really well. Why don't you give it a try and see if it helps?
  京晶:我听说戒烟贴片挺管用的,不如你试试?
  Xiaogao: Okay, I'll give it a shot. Talk to you later!
  小高:好的,我试试,回聊!
  Jingjing: Later!
  京晶:回聊!
  New words for dialogue:
  Pee yew!=\[语气词\]咿呀,闻到坏气味的时候用。
  Don't look at me!=别看着我呀,不关我的事。
  bad habit=坏毛病
  bum 2 (something)=借、拿某东西,通常是小东西,比如钱和烟。
  get hooked (on something)=(对某事)上瘾
  kick a habit=改掉习惯
  Bad habits are like comfortable beds, easy toget into, hard to get out of.=坏习惯就像舒适的床,上瘾容易,戒掉就难了。
  the patch=戒烟贴片,一种在美国很流行的戒烟方法。把贴片贴在身体上,就能在一段时间内帮助人体释放尼古丁。
  give something a shot=尝试某事
  Dialogue 2
  Jingjing: Hey, Xiaogao.Were you able to quit smoking yet?
  京晶:嘿,小高,你戒烟成功了吗?
  Xiaogao: Yes, thank God! It was really hard, but I finally did it.
  小高:是的,谢天谢地,确实非常难,但我还是成功了。
  Jingjing: I'm sure it was, after all, old habits die hard. So did you use the patch?
  京晶:非常理解,毕竟习惯很难改变,那你用戒烟贴片了吗?
  Xiaogao: No, the patch was a rip off, so I didn't buy it.
  小高:没有。贴片太贵了,简直就是抢钱,所以我没买。
  Jingjing: So how did you do it?
  京晶:那你是怎么做到的?
  Xiaogao: I went cold turkey. It's the cheapest and most effective method there is.
  小高:我用的简单粗暴法,就是立刻停止吸烟,这是最便宜也最有效的方法了。
  Jingjing: Wow, good for you! How do you feel now? Did you have any withdrawals 4?
  京晶:哇,好样的,你现在感觉怎么样?有什么不舒服吗?
  Xiaogao:For the first three days I had a headache,after that it was smooth sailing.
  小高:前三天我一直头疼来着,但之后就一帆风顺了。
  Jingjing: Well, I'm glad you've given yourself a new lease of life. In the future, don't bum anymore cigarettes!
  京晶:哇,我很高兴你给了自己一个崭新的开始,以后可别再沾烟了。
  Xiaogao: I learned my lesson, I won't make that mistake again!
  小高:我已经吸取教训,不会再犯相同的错误了。
  Jingjing: Good! Take care, Xiaogao.
  京晶:很好,保重,小高。
  Xiaogao: You too, Jingjing!
  小高:你也是,京晶。
  New words for dialogue:
  Thank god!=谢天谢地!
  Old habits die hard.=习惯很难改变。
  go cold turkey.=立刻完全停止做某事,不借助任何药物的帮助,也不给自己留时间慢慢来。
  withdrawals=副作用,瘾。因为没有获得足够自己已经上瘾的物质,例如咖啡因、尼古丁、酒精等,而造成的难受的感觉。
  headache=头疼
  a new lease of life=新面貌,在经历一段艰辛后迎来的崭新生活。
  I learned my lesson.=吸取了教训。指某人犯过一次错误后,不会再犯类似的错误。

n.紫杉属树木
  • The leaves of yew trees are poisonous to cattle.紫杉树叶会令牛中毒。
  • All parts of the yew tree are poisonous,including the berries.紫杉的各个部分都有毒,包括浆果。
n.臀部;流浪汉,乞丐;vt.乞求,乞讨
  • A man pinched her bum on the train so she hit him.在火车上有人捏她屁股,她打了那人。
  • The penniless man had to bum a ride home.那个身无分文的人只好乞求搭车回家。
失望的,沮丧的
  • I was really bummed out that there were no tickets left. 没有票了,我非常恼火。
  • I didn't do anything last summer; I just bummed around. 去年夏天我游手好闲,什么正经事也没做。
n.收回,取回,撤回( withdrawal的名词复数 );撤退,撤走;收回[取回,撤回,撤退,撤走]的实例;推出(组织),提走(存款),戒除毒瘾,对说过的话收回,孤僻
  • He has made several withdrawals from his bank account. 他从银行账户上提了几次款。 来自《简明英汉词典》
  • It is not the bank's policy to deduct interest on withdrawals. 提款需扣除利息这并非是本银行的政策。 来自辞典例句
标签: 英语PK台
学英语单词
a-framed derrick
aliquotes
amount due to local banks
assualted
backwater valve
bore hammer
bust girth
butane diacid
Butler-Sloss
calcicolous soil
capacitive diaphragm
cebratane
channel scanner
Charcot-Leyden crystal
chemical analysis
cigar-shapeds
cold punched nut
condenser fan temperature sensor
conjulin
cost-plus-fixed-fee
counseling psychology
crowd up
dark reversion
data counter
defects
e services
economic poison
egors
epiikshusterol
espiest
fault processing time sharing
feather leg
film title
floating coupling
flux-line attack
fret one's gizzard
fuel loading permit
full plastic moment
gas fitting
GHQ,G.H.Q
gloss.com
glutamoyl-
guilo (galileia)
gunmetals mount
hemiasomatonosia
Holzstecke
hortic
Hyacinthus orientalis albulus
identification of wound
Illawarra (dairy) shorthorn
immiting
impairment of dilution function
interacting subsystem
Iporal
Kilosa
Koster magnet steel
life - support system
liquid product
low priority ready queue
low-speed reclosure
magnetic flux line
maintenance dose
man-made fibre spinning
metal-enclosed switchgear
minimum inhibition concentration
navigation astronomical
nuculane
on with
orthothecium rufescens
particular about food
perfectioners
pinheads
point critical
polemoniaceaes
protalus rampart
Push-Plate conveyer
pustulocrustaceous
Raidah
regasify
schambers
sealed tank
semantic database integrity
Sierolomorphidae
single masted s/r machine
small-holder
soakerhoses
steam gas
straight part
sulphon
swastica
the men in blue
third scale-step
tiliomycetess
tripalmate(ly)compound leaf
truth is stranger than fiction
Ulassai
under any circumstance
verification of voiceprint
Vicia ramuliflora
volcanic eruptive
XP Home