时间:2019-02-15 作者:英语课 分类:乔布斯传


英语课

   Plotting a Coup 1


  策划政变
  Jobs was not good at taking no for an answer.
  乔布斯并不习惯别人对自己说“不”。
  He went to Sculley's office in early May 19851985年5月初,他来到斯卡利的办公室,
  and asked for more time to show that he could manage the Macintosh division.
  要求给他更多时间来证明自己能够管理麦金塔部门。
  He would prove himself as an operations guy, he promised.
  乔布斯表示,他将证明自己是个运营人才。
  Sculley didn't back down.
  斯卡利没有让步。
  Jobs next tried a direct challenge: He asked Sculley to resign.
  乔布斯接着又直接挑战对方:叫斯卡利辞职。
  "I think you really lost your stride," Jobs told him.
  “我觉得你真的已经乱了阵脚,”乔布斯对他说,"You were really great the first year, and everything went wonderful. But something happened."“你来苹果的第一年确实挺好,一切都很美妙。但是后来出问题了。”
  Sculley, who generally was even-tempered, lashed 2 back,一向平和的斯卡利回击了,
  pointing out that Jobs had been unable to get Macintosh software developed,他指出乔布斯没能完成麦金塔的软件,
  come up with new models, or win customers.
  没能开发出新机型,也没能赢得新顾客。
  双语有声读物 乔布斯传
  The meeting degenerated 3 into a shouting match about who was the worse manager.
  两人的会面成了一场关于谁是更烂的管理者的吵闹。
  After Jobs stalked out, Sculley turned away from the glass wall of his office,乔布斯走后,斯卡利转了个身,背对着办公室的玻璃墙,where others had been looking in on the meeting, and wept.
  落下了眼泪。玻璃墙外都是围观他们争吵的人。
  Matters began to come to a head on Tuesday, May 14,5月14日,周二,事情达到高潮。
  when the Macintosh team made its quarterly review presentation to Sculley and other Apple corporate 4 leaders.
  麦金塔团队向斯卡利和其他苹果公司领导者进行季度回顾报告。
  Jobs still had not relinquished 5 control of the division,乔布斯仍然没有放弃该部门的控制权,
  and he was defiant 6 when he arrived in the corporate boardroom with his team.
  他目中无人地带领麦金塔团队来到董事会会议室。
  He and Sculley began by clashing over what the division's mission was.
  他和斯卡利开始就麦金塔部门的使命发生冲突。
  Jobs said it was to sell more Macintosh machines.
  乔布斯认为这个团队的任务就是销售更多的麦金塔电脑,Sculley said it was to serve the interests of the Apple company as a whole.
  斯卡利说它应该服务于苹果公司的整体利益。
  As usual there was little cooperation among the divisions;和往常一样,苹果公司的部门之间几乎没有合作,for one thing, the Macintosh team was planning new disk drives that were different from those being developed by the Apple II division.
  麦金塔团队当时正计划开发新的磁盘驱动器,这种驱动器不同于AppleII团队正在做的那个。
  The debate, according to the minutes, took a full hour.
  根据会议记录,两人的辩论持续了整整一个小时。
 

n.政变;突然而成功的行动
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥
  • The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
  • The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
衰退,堕落,退化( degenerate的过去式和过去分词 )
  • The march degenerated into a riot. 示威游行变成了暴动。
  • The wide paved road degenerated into a narrow bumpy track. 铺好的宽阔道路渐渐变窄,成了一条崎岖不平的小径。
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
交出,让给( relinquish的过去式和过去分词 ); 放弃
  • She has relinquished the post to her cousin, Sir Edward. 她把职位让给了表弟爱德华爵士。
  • The small dog relinquished his bone to the big dog. 小狗把它的骨头让给那只大狗。
adj.无礼的,挑战的
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
标签: 乔布斯