时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:美国语文第五册


英语课

   and, as the old fable 1 tells us, the clock that has to tick so many millions of times, has exactly the same number of seconds to do it in. 有句俗话说得好,时钟需要滴答百万上亿次,确切地说,走过无外乎相同数字的分秒。


  So will you find that you can move about on each separate occasion, as you wish, 所以,你应该不难发现,如同你所希望的,
  and practice will enable you to do it without any trouble or thought. 你可依据不同的场合处人行事,一旦形成习惯,也就觉察不到任何烦扰或者纠结。
  “But this is not all, nor half what I mean,” said Hugh. “这不是最糟糕的,离我要面对的实在差得还远。”休说。
  No, my dear, nor half what you will have to bear. 是的,亲爱的,谈论这些,即使远不及你需要承受的,
  You resolved to bear it all patiently, I remember. But what is it you dread 2 the most? 你也要学会耐心地面对,我记得。你最害怕的是什么?
  Oh! all manner of things. I can never do like other people. “Some things,” replied his mother. 哎呀!再不能像别人那样,我所有的行为方式全部改变了。“并非所有事情,”妈妈说道,
  You can never play cricket, as every Crofton boy would like to do. You can never dance at your sister’s Christmas parties. 当然,你再不能像每个克罗夫顿男孩那样去打板球,你也不能在你姐姐的圣诞聚会上跳舞。
  “O mamma!” cried Agnes, with tears in her eyes, and with the thought in her mind that it was cruel to talk so. “哦,妈妈!” 艾格尼丝叫了起来,眼里满是泪水,心里想这样谈话对弟弟来说,实在太残忍。
  “Go on! Go on!” cried Hugh, brightening. “接着说!说呀!”休叫着,眼里闪着焦灼的光,
  You know what I feel, mother; and you don’t keep telling me, as others do, and even sister Agnes, sometimes, 妈妈,你知道我的感受;你不要不停地告诉我,像别人那样做,甚至像姐姐艾格尼丝那样做,有时,
  that it will not signify much, and that I shall not care, and all that; 这些并不意味多么重要,我也不会在意,所有这些说明,
  making out that it is no misfortune, hardly, when I know what it is, and they don’t. Now, then, go on, mother! What else? 我绝不是那么不幸,或者几乎不幸,当我明白这些,什么痛苦看来都是浮云。好了,接着说,妈妈!还有什么教诲?
  There will be little checks and mortifications continually, 当你看见那些男孩子们蹦蹦跳跳,
  when you see little boys leaping over this, and climbing that, and playing at the other, while you must stand out, and can only look on. 攀上爬下,与其他孩子一起玩耍,你总想站出来,最后却只能袖手旁观,

n.寓言;童话;神话
  • The fable is given on the next page. 这篇寓言登在下一页上。
  • He had some motive in telling this fable. 他讲这寓言故事是有用意的。
vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧
  • We all dread to think what will happen if the company closes.我们都不敢去想一旦公司关门我们该怎么办。
  • Her heart was relieved of its blankest dread.她极度恐惧的心理消除了。
学英语单词
abrasive hardness test
arecibo
atrabilaric
Attic bird/warblar
be a fair size
bestoweth
Blanche, C.
brake pressure
Budai
callisthenics
cases bottoms off
cast-in aluminum two-cage rotor
catching some rays
Cavinton
chain iron (link of chain)
compact disc recordable
consignment sheet
crank-brace
cutty sark
deliveredst
Diongoï
dlpfc
Drinker respirator
Dunfermline scale
dynamic storage investment
echinoporia hydnophora
extensible markup language instance
famvir
fissura in ano
Fosna
hasc
heading record
hepatocarcinoma
hosas
hot floor drier
hot-gas blower
idioctionia
infinite loop space
interstellar extinction
irregular menses
Khzanor
kilting machine
klutzier
kryo-
law of fisheries
Leo the Lion
limited wars
Meryta
metachromatic stain
Moneague
monochrome TV system
monorchism
mother-qi
Motion For Summary Judgment
multimirror
nocturnality
non-perspective
Nudum pactum ex quo non oritur actio.
nux vomica alkaloids solution
Odienne
olivey
papered bakelite plate
patient study eligibility status
pedal operated directional valve
phase-inverting amplifier
photocurrents
pristanes
private control
proof sphere
proton telescope
quad.
quarded cable
quite a number of
ravison rape oil
RC4
reactive finishing agent
receiving
regulation failure
rock engineering
roentgenofluorescent analysis
Salvatorian
scrubly
seisloop
semiological
shagreen patch
signal bell
spatium(space)
St-Jérôme
storiology
suberize
Suitcase Seamounts
tanna auripennis
taper-pipe-thread
thoracic pulmonary branches
Ubon
vacays
velarizations
Vervins
Wanbao
wedge-and-dash
whirling echo
wound laboratory