时间:2019-02-04 作者:英语课 分类:英语新闻


英语课

   Supermarket ASDA have become the latest to produce a version of Kim Kardashian's infamous 1 'Break the Internet' shoot - and are using it to sell ?10 champagne 2.


  美国的阿斯达连锁超市最近将金·卡戴珊那张臭名昭著的“玩坏了互联网”的图片化为己用——用它来推销一款价值10英镑的香槟酒。
  The supermarket has recreated photographer Jean Goude’s image using a Kim lookalike who poses with a champagne coupe resting on her bottom, a spray of drink arching over her head and into the glass.
  这家超市连锁店对摄影大师让·保罗·古德的作品进行了改造,让一位长相酷似金的山寨明星摆出这个造型,将香槟杯放在臀部,香槟酒在她头顶形成拱弧,落入杯中。
  ASDA's new Kim spoof 3 is the latest in a series, all of which have flooded the internet since Kim's Paper magazine cover was revealed last week.
  自从金为时尚杂志Paper拍摄的封面照片公布以来,一系列恶搞这张照片的图片席卷网络,阿斯达超市的这张恶搞照片是这一系列恶搞照中最新的一幅。
  Kim has been transformed into a centaur 4, a Simpsons character and has even had googly eyes superimposed onto her bottom.
  在这些恶搞图片中,金变身成半人马,或是《辛普森一家》中的角色,有的甚至在美臀上加了一双圆鼓鼓的眼睛。
  Other memes have compared Kim’s shapely derriere to anything from a glazed 5 crispy crème donut, to a pair of peaches and perhaps, least flatteringly, a potato.
  另一些山寨图片将金线条优美的臀部比作油光可鉴、酥脆可口的奶油甜甜圈,或是比作一对桃子,还有的(可能是最不讨喜的)是一只大土豆。
  Kim has also spoken out about the images, saying 'I'm never one to preach, but I felt really positive and really good about myself.'
  金本人也对这些图片发表了看法,表示“我从来不是传教,不过我很积极乐观,自我感觉很棒。”
  'I like the photos, I did it for me, I hope other people like them.'
  “我很喜欢这些照片,我拍摄它们是为了自我欣赏,我希望其他人也喜欢它们。”
  She also revealed that the champagne glass pose wasn't as easy as it looked. 'My back hurt for about a week after that shoot...[photographer Jean-Paule Goude] has an art of posing you and it was definitely not comfortable.'
  她还坦言,那个臀顶香槟杯的姿势不像看起来那么简单。“在那次拍摄之后,我的腰疼了差不多一个星期。摄影大师让·保罗·古德很会让模特摆姿势,但这种姿势绝对不舒服。”

adj.声名狼藉的,臭名昭著的,邪恶的
  • He was infamous for his anti-feminist attitudes.他因反对女性主义而声名狼藉。
  • I was shocked by her infamous behaviour.她的无耻行径令我震惊。
n.香槟酒;微黄色
  • There were two glasses of champagne on the tray.托盘里有两杯香槟酒。
  • They sat there swilling champagne.他们坐在那里大喝香槟酒。
n.诳骗,愚弄,戏弄
  • The show was a spoof of college life.那戏是对大学生活的讽刺。
  • That is Tim Robbins's spoof documentary about a presidential campaign.那是蒂姆·罗宾斯关于总统选举的讽刺纪录片。
n.人首马身的怪物
  • His face reminded me somehow of a centaur.他的脸使我想起半人半马的怪物。
  • No wonder he had soon been hustled away to centaur school.也难怪父母匆匆忙忙就把他送到了半人马学校。
adj.光滑的,像玻璃的;上过釉的;呆滞无神的v.装玻璃( glaze的过去式);上釉于,上光;(目光)变得呆滞无神
  • eyes glazed with boredom 厌倦无神的眼睛
  • His eyes glazed over at the sight of her. 看到她时,他的目光就变得呆滞。 来自《简明英汉词典》
标签: 香槟