时间:2019-02-04 作者:英语课 分类:英语新闻


英语课

   This year marks the 20th Anniversary of the Beijing World Conference on Women and the Beijing Declaration and Platform for Action. Since then, the declaration that arose from that conference has been a guideline to push for gender 1 equality throughout the world. With that in mind and in conjunction with the UN Summit on Sustainable Development, China and UN Women have jointly 2 held the "Global Leaders' Meeting on Gender Equality and Women's Empowerment: A Commitment to Action" in New York.


  As the co-host of the high-level meeting, Chinese President Xi Jinping stressed the importance of gender equality.
  "The pursuit of gender equality is a great cause. A review of history shows that without women's liberation and progress, the liberation and progress of mankind would not be attainable 3. On the occasion of the 70th anniversary of the founding of the United Nations and the 20th anniversary of the Fourth World Conference on Women in Beijing, it is of great significance for us to convene 4 this Global Leaders' Meeting to reaffirm our commitment to gender equality and women's development and make plans for a better future."
  习大大在联合国强调男女平等
  Some 80 heads of states and governments are gathered for the event at the UN headquarters, including Chancellor 5 Angela Merkel of Germany, Kenyan President Uhuru Kenyatta and UN General Secretary Ban Ki-moon. According to UN Women, it is the first time that commitments to women and girls have been made at this level at the United Nations.
  Katherine Hunt is a participant at the UN meeting. She points out that there have been many improvements since the Beijing summit in 1995; however, the problem lies in the gap between progress and setbacks.
  "We still have many major gaps in women and girls access to sexual reproductive health. We still see gaps in education for girls and continuing education for women. We see gaps in equal pay for women and also un-paid care work for women. Those are just a few of the gaps that we really need to see narrowed and we are thrilled that sustainable development goals cover a great deal of that so now we're hoping that this event is going to provide the commitments to help address these gaps."
  To raise awareness 6 and narrow down these gaps in the development process, Chinese President Xi Jinping calls for the international community to work on the following four areas.
  "First, we should strive for women's development in tandem 7 with social and economic progress. Second, we should protect women's rights and interests. Third, we should make efforts to build harmonious 8 and inclusive societies. We must eradicate 9 all forms of violence against women, including domestic violence. Forth 10, we should foster a global environment favorable for women's development."
  UN General Secretary Ban Ki-moon co-hosted the event with Chinese President Xi Jinping. At the meeting, Ban Ki-moon calls for the world to continue work on improving gender equality through policy making, financing and monitoring mechanisms 11.
  "I see three areas where you can help transform our societies. First, create and energetically implement 12 coherent gender equality policies. Second, provide significant financing for gender equality. And third, monitor progress so that all governments will hold themselves and each other accountable."
  To support women's development worldwide, China will donate 10 million US dollars to UN Women. In the coming five years, China will also help other developing countries build 100 "health projects for women and children," send teams of medical experts to provide services and implement 100 "happy campus projects" to finance the schooling 13 of poor girls and raise girls' school enrolment rate. It will also host 30,000 women from developing countries for training programs in China and provide 100,000 skills training opportunities in local communities of other developing countries.
  For CRI, I'm He Fei in New York.

n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
ad.联合地,共同地
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
a.可达到的,可获得的
  • They set the limits of performance attainable. 它们确定着可达到的运行限度。
  • If objectives are to be meaningful to people, they must be clear, attainable, actionable, and verifiable. 如果目标对人们是具有意义的,则目标必须是清晰的,能达到的,可以行动的,以及可供检验的。
v.集合,召集,召唤,聚集,集合
  • The Diet will convene at 3p.m. tomorrow.国会将于明天下午三点钟开会。
  • Senior officials convened in October 1991 in London.1991年10月,高级官员在伦敦会齐。
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
n.意识,觉悟,懂事,明智
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
n.同时发生;配合;adv.一个跟着一个地;纵排地;adj.(两匹马)前后纵列的
  • Malcolm's contract will run in tandem with his existing one.马尔科姆的合同将与他手头的合同同时生效。
  • He is working in tandem with officials of the Serious Fraud Office.他正配合欺诈重案办公室的官员工作。
adj.和睦的,调和的,和谐的,协调的
  • Their harmonious relationship resulted in part from their similar goals.他们关系融洽的部分原因是他们有着相似的目标。
  • The room was painted in harmonious colors.房间油漆得色彩调和。
v.根除,消灭,杜绝
  • These insects are very difficult to eradicate.这些昆虫很难根除。
  • They are already battling to eradicate illnesses such as malaria and tetanus.他们已经在努力消灭疟疾、破伤风等疾病。
adv.向前;向外,往外
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用
  • The research will provide direct insight into molecular mechanisms. 这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。 来自《简明英汉词典》
  • He explained how the two mechanisms worked. 他解释这两台机械装置是如何工作的。 来自《简明英汉词典》
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
n.教育;正规学校教育
  • A child's access to schooling varies greatly from area to area.孩子获得学校教育的机会因地区不同而大相径庭。
  • Backward children need a special kind of schooling.天赋差的孩子需要特殊的教育。
标签: 联合国
学英语单词
4-methylpyrazole
adorably
ainus
Albella
Ansongo
apaap
aqua pura
at will
automatic assembly machine
axial ampere-turn
azadirachtolide
backfat
bank-branch
base of transistor
brake capacity
britsch
bronchus segmentalis basalis medialis
buddle-work
bunyoro
camranh
carcass yield
cascade merge sort
celotype
cippotetti weir
cold-water species
communications transponder
commutation zone
comrade in arms
connection endpoint
declaration of human rights
diccover
differential-transformer
document reader card
Egg on your face
equilibrium solar tide
equivalent current system
f.lopez
fashion sense
fenestriform
Ferrimyoglobin
flow equalization basin
get the drop on sb
happiless
hawksleys
hydraulic knock-out mechanism
hypoventilation
initialized
international standard book number(isbn)
ISDN modem
Kaldafjellet
know all the ins and outs of sth
magnitude of use-value
meadowsweets
medicago sativas
metaisomeride
MLP Lossless
mode competition
Mont Louis
murls
night vision instrument
non-equilibriu diffusion
nonsegregated mixing
oh no
oversize gravel
palpebral process
pasteurized vinegar
Petrocosmea sichuanensis
PHCP
plate cooling
postcolonialities
Proto-Japonic
Protodiscineae
re-read
Robespierrean
robot structure
rock-n-roll
rotary vane type shock absorber
runs up and down
Saccharum barberi
schinck
sea-foams
serum death
sintering unit
slag tap firing
sodium borohyride
stannic oxychloride
steel wire braided high pressure hose
successive conditioned reflex
sulfadimethoxypyridazine
swap-out
Swedophones
sympathised
tab washer with long tab and wing
tax exemption certification
Tommy-gunning
truck tire casing
unjagged
vibrions
waldbauer
What a lark
written by
zone of acceptance