时间:2019-01-29 作者:英语课 分类:美丽新世界


英语课

   Still averted 1 from her, the young man made a sign of affirmation.


  年轻人仍然别开身子,却做了个动作,表示肯定。
  "For the sake of the pueblo 2–to make the rain come and the corn grow. And to please Pookong and Jesus. And then to show that I can bear pain without crying out. Yes," and his voice suddenly took on a new resonance 3, he turned with a proud squaring of the shoulders, a proud, defiant 4 lifting of the chin "to show that I'm a man … Oh!"
  “为了村子,为了求雨,为了庄稼生长,为了讨菩公和耶稣的欢喜,也为了表现我能够忍受痛苦,不哭不叫,我想挨鞭子。”他的声音突然换了一种新的共鸣,一挺胸脯,骄傲地、挑战地扬起了下巴,“为了表现我是个男子汉……啊!”
  He gave a gasp 5 and was silent, gaping 6.
  他倒抽了一口气,张着嘴,不说话了:
  He had seen, for the first time in his life, the face of a girl whose cheeks were not the colour of chocolate or dogskin, whose hair was auburn and permanently 7 waved, and whose expression (amazing novelty!) was one of benevolent 8 interest.
  他是平生第一次看见这样一个姑娘,面庞并非巧克力色或狗皮色;头发红褐色,永远髦曲;脸上表现了温厚的关怀(奇怪得惊人!)。
  Lenina was smiling at him; such a nice-looking boy, she was thinking, and a really beautiful body.
  列宁娜对他笑着。多么好看的小伙子,她在想,真正漂亮的身材。
  The blood rushed up into the young man's face; he dropped his eyes, raised them again for a moment only to find her still smiling at him, and was so much overcome that he had to turn away and pretend to be looking very hard at something on the other side of the square.
  血涌上了小伙子的脸,他低下头,好一会才抬了起来,却发现她还在对他笑。他太激动了,只好掉开了头,假装专心望着广场对面的什么东西。
  Bernard's questions made a diversion.
  伯纳提出的几个问题岔开了他的注意。
  Who? How? When? From where?
  他问他是什么人?从哪儿来的?为什么来的?什么时候来的?
  Keeping his eyes fixed 9 on Bernard's face (for so passionately 10 did he long to see Lenina smiling that he simply dared not look at her),
  青年把眼睛盯在伯纳脸上(他急于想看那姑娘的微笑,却简直不敢看她),
  the young man tried to explain himself.
  对自己的情况做了解释。
  Linda and he–Linda was his mother (the word made Lenina look uncomfortable)–were strangers in the Reservation.
  在保留地琳妲(他妈妈,列宁娜一听妈妈两字就不好意思了)和他都是外来人。
  Linda had come from the Other Place long ago, before he was born, with a man who was his father.
  琳妲是很久以前跟一个男人从“那边”来的,那时他还没有出生。那男人就是他的父亲。
  (Bernard pricked 11 up his ears.)
  (伯纳尖起了耳朵。)
  She had gone walking alone in those mountains over there to the North, had fallen down a steep place and hurt her head.
  琳妲从那边的山里独自往北方走,摔到了一道悬崖下面,脑袋受了伤。
  ("Go on, go on," said Bernard excitedly.) Some hunters from Malpais had found her and brought her to the pueblo.
  (“说吧,说吧,”伯纳激动地说。)几个从马尔佩斯去的猎人发现了她,把她带回了村子。
  As for the man who was his father, Linda had never seen him again.
  琳妲从此再也没有看见那个男人,他的父亲。
  His name was Tomakin. (Yes, "Thomas" was the D.H.C.'s first name.)
  那人的名字叫汤玛金(没有错,主任的名字就是汤玛士)。
  He must have flown away, back to the Other Place, away without her–a bad, unkind, unnatural 12 man.
  他一定是飞走了,没有带她就回到那另外的地方去了——那是个狠心的、不近人情的坏蛋。
  "And so I was born in Malpais," he concluded. "In Malpais." And he shook his head.
  “因此我就在马尔佩斯出生了,”他结束了他的话,“在马尔佩斯出生了。”他摇了摇头。
  The squalor of that little house on the outskirts 13 of the pueblo!
  村庄附近那小屋可真肮脏!
  A space of dust and rubbish separated it from the village.
  一片满是灰沙和垃圾的空地把这小屋跟村子分了开来。
  Two famine-stricken dogs were nosing obscenely in the garbage at its door.
  两条饥饿的狗在小屋门前的垃圾里不知羞耻地嗅着。
  Inside, when they entered, the twilight 14 stank 15 and was loud with flies.
  他们走进屋里,昏暗里臭烘烘的,苍蝇的嗡嗡声很大。
  "Linda!" the young man called.
  “琳妲。”年轻人叫道。
  From the inner room a rather hoarse 16 female voice said, "Coming."
  “来了。”一个很嘶哑的女声回答。
  They waited. In bowls on the floor were the remains 17 of a meal, perhaps of several meals.
  他们等着。地上的几个碗里有吃剩的饭,说不定已是好几顿剩下的了。
  The door opened.
  门开了。
  A very stout 18 blonde squaw stepped across the threshold and stood looking at the strangers staring incredulously, her mouth open.
  一个非常肥壮的金发白肤的印第安女人跨进了门槛,大张着嘴站在那儿,呆望着两个生客,不敢相信。
  Lenina noticed with disgust that two of the front teeth were missing. And the colour of the ones that remained … She shuddered 19.
  列宁娜厌恶地注意到,她已掉了两颗门牙,还没有掉的那些牙的颜色也…… 她起了鸡皮疙瘩。

防止,避免( avert的过去式和过去分词 ); 转移
  • A disaster was narrowly averted. 及时防止了一场灾难。
  • Thanks to her skilful handling of the affair, the problem was averted. 多亏她对事情处理得巧妙,才避免了麻烦。
n.(美国西南部或墨西哥等)印第安人的村庄
  • For over 2,000 years,Pueblo peoples occupied a vast region of the south-western United States.在长达2,000多年的时间里,印第安人统治着现在美国西南部的大片土地。
  • The cross memorializes the Spanish victims of the 1680 revolt,when the region's Pueblo Indians rose up in violent protest against their mistreatment and burned the cit
n.洪亮;共鸣;共振
  • Playing the piano sets up resonance in those glass ornaments.一弹钢琴那些玻璃饰物就会产生共振。
  • The areas under the two resonance envelopes are unequal.两个共振峰下面的面积是不相等的。
adj.无礼的,挑战的
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
n.喘息,气喘;v.喘息;气吁吁他说
  • She gave a gasp of surprise.她吃惊得大口喘气。
  • The enemy are at their last gasp.敌人在做垂死的挣扎。
adj.口的;张口的;敞口的;多洞穴的v.目瞪口呆地凝视( gape的现在分词 );张开,张大
  • Ahead of them was a gaping abyss. 他们前面是一个巨大的深渊。
  • The antelope could not escape the crocodile's gaping jaws. 那只羚羊无法从鱷鱼张开的大口中逃脱。 来自《简明英汉词典》
adv.永恒地,永久地,固定不变地
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
adj.仁慈的,乐善好施的
  • His benevolent nature prevented him from refusing any beggar who accosted him.他乐善好施的本性使他不会拒绝走上前向他行乞的任何一个乞丐。
  • He was a benevolent old man and he wouldn't hurt a fly.他是一个仁慈的老人,连只苍蝇都不愿伤害。
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
ad.热烈地,激烈地
  • She could hate as passionately as she could love. 她能恨得咬牙切齿,也能爱得一往情深。
  • He was passionately addicted to pop music. 他酷爱流行音乐。
刺,扎,戳( prick的过去式和过去分词 ); 刺伤; 刺痛; 使剧痛
  • The cook pricked a few holes in the pastry. 厨师在馅饼上戳了几个洞。
  • He was pricked by his conscience. 他受到良心的谴责。
adj.不自然的;反常的
  • Did her behaviour seem unnatural in any way?她有任何反常表现吗?
  • She has an unnatural smile on her face.她脸上挂着做作的微笑。
n.郊外,郊区
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期
  • Twilight merged into darkness.夕阳的光辉融于黑暗中。
  • Twilight was sweet with the smell of lilac and freshly turned earth.薄暮充满紫丁香和新翻耕的泥土的香味。
adj.嘶哑的,沙哑的
  • He asked me a question in a hoarse voice.他用嘶哑的声音问了我一个问题。
  • He was too excited and roared himself hoarse.他过于激动,嗓子都喊哑了。
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
adj.强壮的,粗大的,结实的,勇猛的,矮胖的
  • He cut a stout stick to help him walk.他砍了一根结实的枝条用来拄着走路。
  • The stout old man waddled across the road.那肥胖的老人一跩一跩地穿过马路。
v.战栗( shudder的过去式和过去分词 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动
  • He slammed on the brakes and the car shuddered to a halt. 他猛踩刹车,车颤抖着停住了。 来自《简明英汉词典》
  • I shuddered at the sight of the dead body. 我一看见那尸体就战栗。 来自《简明英汉词典》
学英语单词
absorptionpyrometer
acetylphosphoric acid
ad calendas Graecas
aerophagy
Alberga
amitriptyline hydrochloride
architectural drawing
Arrhenius, Svante Svante August
asasa
automorphic
azimuthal orientation
Barrow's golden eye
be embroiled in
biurne
browneyes
capitals of afghanistan
car journal and box inspection
chebeague
chun doo-hwan
clarre
clearing away heat to stop diarrhea
colorstudio
contact freezer
continuing market
danger bearing alarm indicator
dees
desilification
dictum ac factum
dish baffle
double base diode
endways
eucalyptol resorcinol
eutectic graphite
forborn
gallitzinite
genus Copernicia
gitanoes
give tongue to sth
harlequin fetus
HOH (holiday outage hours)
Huangjiadeng Formation
illuministic
imperfect prediction
inspection and quarantine regulation
kineplex system
lamellate antenna
lime-bearing waste
list edge
long times
loop flow
lowcut filter
Maentwrog beds
magnetic-optical disc
mating partner
mechanistic linguistics
methyl-oxalacetic ester
midocean rise
moon culmination
mountebankery
NM-type
Off Gauge
one-side system
painterless
parachordal plate
patent legislation
poinred
reticuli
return seepage
Rhododendron intricatum
riemann-christoffel symbol
ring section feed pump
sallyports
saturation-adiabatic process
Saxifraga yezhiensis
scleral sulcus
see me
selective combiner
silvery marmoset
skeletization
specimen jar
stamping hammer
statuit
subordinate-clause
subreaders
sulci hypothalamicus
surgery tuberculosis
sydelle
teasehole
technical ceramics
three R's
Tokanui
total lending
tracking (in computer graphics)
transform product into sum or difference
trichromatic unit
turkana, lake
uvala(ouvala)
variable region group
weighing anchor
within borders
woolly-haired
yarled