时间:2019-01-29 作者:英语课 分类:美丽新世界


英语课

   All the tonic 1 effects of murdering Desdemona and being murdered by Othello, without any of the inconveniences.


  它所能产生的滋补效果跟杀死苔斯德蒙娜和被奥塞罗杀死相同,却丝毫没有它的不方便。
  But I like the inconveniences.
  可是我却喜欢那种不方便。
  "We don't," said the Controller. "We prefer to do things comfortably."
  “可是我们不喜欢,”总统说,“我们喜欢舒舒服服地办事。”
  But I don't want comfort. I want God, I want poetry, I want real danger, I want freedom, I want goodness. I want sin.
  我不需要舒服。我需要上帝,需要诗,需要真正的危险,需要自由,需要善,需要罪恶。
  "In fact," said Mustapha Mond, "you're claiming the right to be unhappy."
  实际上你要求的是受苦受难的权利。
  "All right then," said the Savage 2 defiantly 3, "I'm claiming the nght to be unhappy."
  “那好,”野蛮人挑战地说,我现在就要求受苦受难的权利。”
  Not to mention the right to grow old and ugly and impotent; the right to have syphilis and cancer;
  你还没有说要求衰老、丑陋和阳痿的权利;要求害梅毒和癌症的权利;
  the right to have too little to eat; the right to be lousy;
  要求食物匮乏的权利;讨人厌烦的权利;
  the right to live in constant apprehension 4 of what may happen tomorrow;
  要求总是战战兢兢害怕明天会发生的事的权利;
  the right to catch typhoid; the right to be tortured by unspeakable pains of every kind.
  要求害伤寒的权利;要求受到种种难以描述的痛苦折磨的权利。
  There was a long silence.
  良久的沉默。
  "I claim them all," said the Savage at last.
  “这一切我都要求。”野蛮人终于说道。
  Mustapha Mond shrugged 5 his shoulders. "You're welcome," he said.
  穆斯塔法.蒙德耸耸肩,“那就照您的意思办吧。”他说。

n./adj.滋补品,补药,强身的,健体的
  • It will be marketed as a tonic for the elderly.这将作为老年人滋补品在市场上销售。
  • Sea air is Nature's best tonic for mind and body.海上的空气是大自然赋予的对人们身心的最佳补品。
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
adv.挑战地,大胆对抗地
  • Braving snow and frost, the plum trees blossomed defiantly. 红梅傲雪凌霜开。 来自《现代汉英综合大词典》
  • She tilted her chin at him defiantly. 她向他翘起下巴表示挑衅。 来自《简明英汉词典》
n.理解,领悟;逮捕,拘捕;忧虑
  • There were still areas of doubt and her apprehension grew.有些地方仍然存疑,于是她越来越担心。
  • She is a girl of weak apprehension.她是一个理解力很差的女孩。
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
标签: 美丽新世界
学英语单词
-podous
actionable perse
alumin floc
amphitheatrically
angekoks
antiliberalisms
Aotearoan
Auldearn
babich
base-line dimensioning
Berenice IV
candour
carbapenemases
Castoridae
caving zone
childhood eczema
cleaning and brushing machine
cleopas
dedicate
delphi
developmental noise
dewish
doe eyes
drift teat
earnings surprise
earth-moving machine
easer hole
ebit
economic ideas
eria matsudai hay.
flat surface hot laminator
formic anhydride
fuads
genitalism
give someone a cold brush
glenton
high-pressure salesmanship
household stuff
impressionistic
insertion error
inspection on cleanliness of tank
Jelsava
Karmex DL Diuron Weed Killer
Khūr-e Gaz
Lazaouagh, Vallée de
Leave well alone.
lemur macaco
Lower Palatinate
make a dive into a subject
manganese(ii) decametaphosphate
marsh gas tank
Massingham
medema
Metofane
microcrystalline model
microphysical process
moragne
Mucuna bracteata
national goal
national standards organization
near-earth
Nobusuke
nonenumerative
Odes'ka Oblast
office-pool
oil transfer system at sea
otenchyte
palatalises
phenyl-thionamic acid
physical drive
pigmented layer
pillow talk
post-febrile
prison-buildings
pyrosome
queensparks
quirky subject
reach-in
respiratory control
right skewness
Rob.
root-cylinder
sand-blast nozzle
sarunas
shock-excited oscillator
single jet nozzle
sludge bed
small-perturbation theory
sneakish
sphincter of pylori
spring-tube manometer
subantennal suture
tarhe
terts
Thach Edward
timing screw
togaviruses
unissued mortgage bonds
unitary budgetary system
Urinary Bladder Muscle Channel
wuori
yellow cat