时间:2019-01-28 作者:英语课 分类:生活大爆炸第三季


英语课

   我又没有和莱纳德定下来


  Hey, I did not settle for Leonard.
  他显然不像我通常约会的类型
  I mean, obviously, he isn't the kind of guy I usually go out with...
  体格上不像
  you know, physically 1.
  再说一次  我在呢
  Again, I'm right here.
  我的意思是  我不会以封面断定书的好坏
  My point is, I do not judge a book by its cover.
  我更在意人的内心
  I am interested in the person underneath 2.
  我在这吧  你看得见我
  I am here, right? You see me.
  我也在意人的内心啊
  Hey, I'm interested in what's inside people, too,
  但是希望内心外面包装点像
  but why is it wrong to want those insides wrapped up in,
  哈莉?贝瑞(肤色黑)的巧克力不对吗
  say, the delicious caramel that is Halle Berry?
  对  你也是巧克力装
  Yes, you're delicious caramel, too.
  行  我告诉为什么不对
  All right, you know what, I will tell you
  抱歉  我能插下话吗
  why it's wrong... Excuse me, may I interject?
  干嘛
  What?
  从生物学角度上说
  Biologically speaking,
  霍华德想找最佳伴侣繁殖后代
  Howard is perfectly 3 justified 4 in seeking out the optimum mate
  完全合情合理
  for the propagation of his genetic 5 line.
  -谢谢  谢尔顿  -不过
  - Thank you, Sheldon. - Now, whether that
  但这种繁殖如果站在人类进化的角度来看
  propagation is in the interest of humanity is, of course,
  又是完全不同的问题
  an entirely 6 different question.
  我是艾拉?弗莱托
  This is Ira Flatow and you're listening
  您正在收听的是公共广播电台的周五科学
  to NPR's Science Friday.
  今晚跟我们电话连线的是
  Joining us today by phone
  在加州帕萨迪纳办公室里的
  from his office in Pasadena, California
  谢尔顿?库珀博士
  is Dr. Sheldon Cooper.
  这个肯定很好玩
  Oh, this is going to be a riot.
  欢迎参加我们的节目  库珀博士
  Thanks for being with us today, Dr. Cooper.
  我很荣幸  艾拉
  My pleasure, Ira.
  我们讨论一下磁单极子吧
  Now, let's talk about magnetic monopoles.
  你能给听众解释一下什么是磁单极子吗
  Can you explain to our audience just what a monopole is?
  当然可以
  Of course.
  首先  一块普通的磁铁
  First, consider an ordinary magnet which has,
  即使教育程度再低的听众
  as even the most uneducated
  都应该知道  有两个磁极
  in your audience must know, two poles.
  南极和北极
  A north and south pole.
  把磁铁切成两半  则变成较小的两块磁铁
  If you cut that in half, you have two smaller magnets,
  每块都有南北两极
  each with its own north and south pole.
  库珀博士  我们的连线
  Uh, Dr. Cooper, I think there might be
  可能出了点问题
  something wrong with our connection.
  不  我听得很清楚
  No, I hear you fine.
  正如我刚刚说的  普通磁铁有两个磁极
  As I was saying, an ordinary magnet has two poles.
  磁单极子的主要特征是
  The primary characteristic of a monopole
  它只有一个磁极  因此称为磁单极子
  is that it has only one pole, hence, monopole.
  弦理论  或者说M理论
  A requirement for string theory,
  的一个必要条件
  or M-theory, if you will,
  是存在磁单极子
  is the existence of such monopoles.
  我本人曾带领一个考察队
  I, myself, led an expedition
  前往北极圈探寻这种粒子
  to the Arctic Circle in search of said particles.
  克瑞普克  我看到喷嘴了  你死定了
  Kripke, I found the nozzle! I'm going to kill you!
  真高兴你今晚能和我共浴
  So nice you could join me this evening.
  你跟往常一样漂亮
  You're looking lovely as always.
  过奖  霍华德
  Thanks, Howard.
  一向乐意加入你的手淫幻想
  Always nice to be part of your masturbatory fantasies.
  别这样嘛  凯蒂
  Come on, Katee.
  何必说得这么低俗呢
  Don't make it sound so cheap.
  抱歉  在浴缸里自欺欺人
  I'm sorry, fiddling 7 with yourself in the bathtub
  确实是出类拔萃的行为
  is a real class act.
  谢谢
  Thank you.
  我们可以开始了吗
  So, shall we get started?
  当然
  Sure.
  但我能先问你个问题吗
  But can I ask you a question first?
  你想扮演赛昂人和殖民者吗
  Do you want to play Cylon and colonist 8?
  不
  No.
  我很奇怪  你明明可以和真人约会
  I want to know why you're playing make-believe with me
  却在这里和我玩性幻想游戏
  when you could be out with a real woman tonight.
  你是指伯纳黛特吗
  You mean, Bernadette?
  不  我是指莱娅公主(星战人物  路克?天行者的双胞胎妹妹)
  No, I mean Princess Leia.
  我当然指的是伯纳黛特
  Of course I mean Bernadette.
  她是个很好的女孩儿  真的喜欢你
  She's a wonderful girl and she really likes you.
  我知道  但她不是你
  I know, but she's not you.
  我又不是真实的
  I'm not me.
  真正的我现正在比弗利山庄
  The real me is in Beverly Hills
  和某个英俊高大的有钱人约会呢
  Going out with a tall, handsome, rich guy.
  真的吗  很高大吗
  Really? Tall?
  -一米九三呢  -哇哦
  - Six-four. - Ouch.
  问题在于  你遇到了一个好女孩
  The point is, you've got a wonderful girl in your life,
  但却宁愿整晚在浴缸里对着虚拟影像
  And you're ignoring her in order to spend your nights
  和浴巾性幻想  也不去理她
  in the bathtub with a mental image and a wash cloth.
  霍华德
  Howard!
  你到底在里面干嘛
  What are you doing in there?
  我在洗澡
  I'm taking a bath!
  你可别做啥其他猥琐的事
  I hope that's all you're doing!
  那浴缸我也要用
  We share that tub!
  别提醒我
  Don't remind me!
  老天
  Oh, man.
  都是泡泡  没有我子孙的容身之地了
  All soaped up and no place to go.
  哥们儿  你还好吧
  How ya doin', buddy 9?
  我在国家电台上被当众羞辱
  I was humiliated 10 on national radio.
  能好受才怪
  How do you think I'm doing?
  拜托  没这么夸张吧
  Come on, it wasn't that bad.
  你们来干嘛
  What do you want?
  (绿野仙踪中的麦琪肯人欢迎多萝西)
  (munchkin voice): We represent the Lollipop 11 Guild 12,
  我们是棒棒糖团队  欢迎你的到来
  and we want you.
  好啊  克瑞普克捉弄了你一下
  Okay, so Kripke played a joke on you.
  不好笑
  It wasn't funny.
  -我觉得很好笑  -拉杰
  - I thought it was funny. - Raj.
  你也笑了啊
  You laughed.
  你笑了吗
  Did you laugh?
  我笑得滚到地板上了
  I fell on the floor.
  好吧  这次是他赢了
  All right, he got you.
  你可以以牙还牙嘛
  You can get him back.
  我才不要堕落到他那种水准
  I refuse to sink to his level.
  你落不了  体内充满了氦气
  You can't sink. With all that helium in you,
  遇水不飘走就算你走运啦
  you're lucky you don't float away.
  你当真认栽了吗
  Are you really admitting defeat?
  我从不认栽
  I never admit defeat.
  很好
  Good.
  但是  从另一个方面讲
  However, on an unrelated topic,
  我再也抬不起头做人了
  I am never getting out of this bed again.
  那何不这样  你设法捉弄克瑞普克
  What if you could make Kripke
  让他看起来比你更蠢
  look even sillier than he made you look?
  我觉得这不可能  老兄
  I don't think that's possible, dude.
  你尽说些丧气话
  You're not helping 13.
  我本就不是来说好话  我是来吐糟的
  I didn't come to help, I came to mock.
  谢尔顿  你现在得好好想想
  Sheldon, what you need to do is figure out a way
  到底怎么报复克瑞普克
  to exact vengeance 14 on Kripke, like, uh,
  好比蝙蝠侠把疯子罪犯小丑扔进了
  like, how the Joker got back at Batman for putting him
  亚克汗疯人院  事后他不是越狱了吗
  in the Arkham Asylum 15 for the Criminally Insane.
  是啊  他不光是待在里面对其他
  That's true. He didn't just stay there and talk about
  精神病恶棍大吐苦水
  His feelings with the other psychotic villains 16.
  还越狱了  还对哥谭市的供水系统投毒
  He, he broke out and poisoned Gotham's water supply.

adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
adv.完美地,无可非议地,彻底地
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
a.正当的,有理的
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
adj.遗传的,遗传学的
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
微小的
  • He was fiddling with his keys while he talked to me. 和我谈话时他不停地摆弄钥匙。
  • All you're going to see is a lot of fiddling around. 你今天要看到的只是大量的胡摆乱弄。 来自英汉文学 - 廊桥遗梦
n.殖民者,移民
  • The indians often attacked the settlements of the colonist.印地安人经常袭击殖民者的定居点。
  • In the seventeenth century, the colonist here thatched their roofs with reeds and straw,just as they did in england.在17世纪,殖民者在这里用茅草盖屋,就像他们在英国做的一样。
n.(美口)密友,伙伴
  • Calm down,buddy.What's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
  • Get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!
感到羞愧的
  • Parents are humiliated if their children behave badly when guests are present. 子女在客人面前举止失当,父母也失体面。
  • He was ashamed and bitterly humiliated. 他感到羞耻,丢尽了面子。
n.棒棒糖
  • The child put out his tongue and licked his lollipop.那孩子伸出舌头舔着棒棒糖。
  • I ate popcorn,banana and lollipop.我吃了爆米花、香蕉和棒棒糖。
n.行会,同业公会,协会
  • He used to be a member of the Writers' Guild of America.他曾是美国作家协会的一员。
  • You had better incorporate the firm into your guild.你最好把这个公司并入你的行业协会。
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
n.报复,报仇,复仇
  • He swore vengeance against the men who murdered his father.他发誓要向那些杀害他父亲的人报仇。
  • For years he brooded vengeance.多年来他一直在盘算报仇。
n.避难所,庇护所,避难
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
n.恶棍( villain的名词复数 );罪犯;(小说、戏剧等中的)反面人物;淘气鬼
  • The impression of villains was inescapable. 留下恶棍的印象是不可避免的。 来自《简明英汉词典》
  • Some villains robbed the widow of the savings. 有几个歹徒将寡妇的积蓄劫走了。 来自《现代英汉综合大词典》
标签: 生活大爆炸
学英语单词
accounts pay able
adjudger
adjustable unloading device
airdropp
alveolar bronchialization
antimasque,antimask
aspira
boehmes
bonne
Boolean number
brass fittings
buffer pointer
business call
c(a)esium vapor lamp
caffeine chloral
Casearia yunnanensis
center of propeller
chekols
chile mulato
climatic stress
community garden
competitive feeling in sports
CPCA
curien
d-de
docking maneuver
dorsoanterior
employments
Endorf
factorisable
family Schizosaccharomycetaceae
festerous
Ficus harlandii
Flintkote
gating signal
glut-glut
Greek numerals
halon
heavy fish population
hierarchial scheme
high temperature induction heating
hyperfeminist
hypo-iodic
Ichtyoselmis macrantha
imhoff
infrared search apparatus
inimitie
inner city renewal
internal experience
internal hinge
Internet bubble
James Pollard
list of son
maladera formosae
manganese(ii) linoleate
marcum q function
method of Lagrange multipliers
misdeserve
Mumsnet
negative take
nodular elastoidosis
notchful
obligate psychrophile
orange filter
pactamycin
parallel-faced type of gauge
placenta truffee
planned queue
preemption service
psychotic depressions
quick-opening level
recluse
reduction velocity
repair of sigmoidovesical fistula
revanchism
rounded bottom
ruffini's-corpuscle
saff
screwed fittings
selenophene
senticosuss
shallow drawn can
sodium ethasulfate
statutory composition
stoichiometric mixture ratio
street drug
substantialization
superregenerative detector
supervibrator
teleprocessing test center
temperature-sensitive resistance material
test of unusual use
tile laying machine
toylands
Trinway
vest-mented
well preserved
willingness to obey
Windaus, Adolf
wing dihedral angle
work on all cylinders
world of differences