时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:美国语文第五册


英语课

   We have just passed a fragment of some one of the surrounding icebergs 1 that had amused us.  周围新奇无比的冰山群让人目不暇接,我们刚路过一处由冰山一角坍塌崩裂生成的冰原断层。


  It bore the resemblance of a huge polar bear, 那块冰山像只巨大的极地熊,
  reposing 2 upon the base of an inverted 3 cone 4, with a twist of a seashell, and whirling slowly round and round.  趴在倒立的圆锥体底部,贝壳般不停地扭动躯体缓慢旋转;
  The ever-attending green water, with its aerial clearness, enabled us to see its spiral folds and horns as they hung suspended in the deep. 不断涌出的绿色海水映照空中的晶莹剔透,螺旋褶皱的冰块棱角分明,悬浮于深海当中,清晰可触。
  The bear, a ten-foot mass in tolerable proportion, seemed to be regularly beset 5 by a pack of hungry little swells 7.  那头极地熊状的冰山,高约十英尺的庞然大物,似乎在饥不可耐的一轮轮海浪嗜咬扑打中,早已习惯安然。
  First, one would take him on the haunch, then whip back into the sea over his tail and between his legs.  一个浪扑卷它的腰臀,急遽反弹回去,急扫过它的尾部与双腿。
  Presently a bolder swell 6 would rise and pitch into his back with a ferocity that threatened instant destruction.  转眼间,一道更为肆虐的大浪高高扬起,凶猛地扑打冰山后背,岌岌可危的崩塌就在眼前,
  It only washed his satin fleece the whiter.  极地熊宛如白色缎子般皮毛愈加亮丽。
  While Bruin was turning to look the daring assailant in the face, the rogue 8 had pitched himself back into his cave.  正当布来恩转身目睹这惊心动魄的一幕,一只孤兽急急地钻进它的洞穴。
  No sooner that, than a very bulldog of a billow would attack him in the face.  说时迟,那时快,一头彪悍的牛头犬翻滚着向他迎面扑来,
  The serenity 9 with which the impertinent assault was borne was complete.  一道声响打破了极地的宁静安谧,
  It was but a puff 10 of silvery dust, powdering his mane with fresher brightness.  刹那间,只见一条白色尘埃铺散冲来,牛头犬的蓬松鬃毛银光闪亮,
  Nothing would be left of bull but a little froth of all the foam 11 displayed in the fierce onset 12.  搅起漫天飞泻流动的呼啸雪沫,预示一场凶猛的攻击转瞬即至,
  He too would turn and scud 13 into his hiding place.  布来恩转身拔腿飞奔,躲进了藏身地。

n.冰山,流冰( iceberg的名词复数 )
  • The drift of the icebergs in the sea endangers the ships. 海上冰山的漂流危及船只的安全。 来自《简明英汉词典》
  • The icebergs towered above them. 冰山高耸于他们上方。 来自辞典例句
v.将(手臂等)靠在某人(某物)上( repose的现在分词 )
  • His parents were now reposing in the local churchyard. 他的双亲现在长眠于本地教堂墓地。 来自辞典例句
  • The picture shows a nude reposing on a couch. 这幅画表现的是一个人赤身体躺在长沙发上。 来自辞典例句
adj.反向的,倒转的v.使倒置,使反转( invert的过去式和过去分词 )
  • Only direct speech should go inside inverted commas. 只有直接引语应放在引号内。
  • Inverted flight is an acrobatic manoeuvre of the plane. 倒飞是飞机的一种特技动作。 来自《简明英汉词典》
n.圆锥体,圆锥形东西,球果
  • Saw-dust piled up in a great cone.锯屑堆积如山。
  • The police have sectioned off part of the road with traffic cone.警察用锥形路标把部分路面分隔开来。
v.镶嵌;困扰,包围
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • The plan was beset with difficulties from the beginning.这项计划自开始就困难重重。
vi.膨胀,肿胀;增长,增强
  • The waves had taken on a deep swell.海浪汹涌。
  • His injured wrist began to swell.他那受伤的手腕开始肿了。
增强( swell的第三人称单数 ); 肿胀; (使)凸出; 充满(激情)
  • The waters were heaving up in great swells. 河水正在急剧上升。
  • A barrel swells in the middle. 水桶中部隆起。
n.流氓;v.游手好闲
  • The little rogue had his grandpa's glasses on.这淘气鬼带上了他祖父的眼镜。
  • They defined him as a rogue.他们确定他为骗子。
n.宁静,沉着,晴朗
  • Her face,though sad,still evoked a feeling of serenity.她的脸色虽然悲伤,但仍使人感觉安详。
  • She escaped to the comparative serenity of the kitchen.她逃到相对安静的厨房里。
n.一口(气);一阵(风);v.喷气,喘气
  • He took a puff at his cigarette.他吸了一口香烟。
  • They tried their best to puff the book they published.他们尽力吹捧他们出版的书。
v./n.泡沫,起泡沫
  • The glass of beer was mostly foam.这杯啤酒大部分是泡沫。
  • The surface of the water is full of foam.水面都是泡沫。
n.进攻,袭击,开始,突然开始
  • The drug must be taken from the onset of the infection.这种药必须在感染的最初期就开始服用。
  • Our troops withstood the onset of the enemy.我们的部队抵挡住了敌人的进攻。
n.疾行;v.疾行
  • The helpers came in a scud.救援者飞奔而来。
  • Rabbits scud across the turf.兔子飞快地穿过草地。
学英语单词