时间:2019-01-01 作者:英语课 分类:绿箭侠第一季


英语课

   It's over. Laurel and me, I mean. 结束了。我是说我和劳蕾尔。


  She's with Oliver, again. Always. 她又和奥利弗在一起了。总是这样。
  I'm sorry, son. 真遗憾,儿子。
  Yeah, and he said you wanted to nuke the glades 1 or something. 而且他还说你要毁了贫民区什么的。
  You know, it's funny. Scotch 2 doesn't make it any more believable. 真是有趣。威士忌都无法让我相信这事。
  Maybe after your jihad, we can grab 3 some steaks. 你的"圣战"结束后,我们可以一起吃牛排。
  It's true, Tommy. It's the reason I closed your mother's clinic. 是真的,汤米。所以我才关掉了你妈妈的诊所。
  I didn't want to see it leveled. What? 我不想看到它被夷为平地。什么?
  I have something I'd like you to listen to. 我有东西要给你听。
  The night your mother died, she called me. 你妈妈死的那晚,给我打过电话。
  I awoke to a voicemail from her. Dad... 我被她的一个语音留言吵醒。爸...
  Her final gift to me. 这是她留给我最后的礼物
  Malcolm, I'm in trouble. I told--I told him to take everything. 马尔科姆,我有麻烦了。我跟他说可以拿走我所有东西。
  My money...my ring. Turn it off. 钱,戒指。关掉它。
  They shot me. I screamed for help, but no one would come. No one would come. 他们开枪打了我。我大喊救命。可是没有人会来。没有人会来。
  Malcolm, I don't want to die alone. 马尔科姆,我不想就这么孤单的死掉。
  She bled out into the pavement while people passed, did nothing. 她在人来人往的人行道上失血过多而死,行人无动于衷。
  Your mother built her clinic in the glades because she wanted to save this city. 你妈妈把诊所开在贫民区,是因为她想拯救这座城市。
  It can't be saved. Because the people there don't want it to be saved. 但它早已堕落。因为那些人根本就不想被救赎。
  So you kill them all... Yes! 所以你就把他们都杀了...对!
  They deserve 4 to die! All of them! The way she died. 他们该死!全部都该死!就像她当年那样。

n.林中空地( glade的名词复数 )
  • Maggie and Philip had been meeting secretly in the glades near the mill. 玛吉和菲利曾经常在磨坊附近的林中空地幽会。 来自辞典例句
  • Still the outlaw band throve in Sherwood, and hunted the deer in its glades. 当他在沉思中变老了,世界还是照样走它的路,亡命之徒仍然在修武德日渐壮大,在空地里猎鹿。 来自互联网
n.伤口,刻痕;苏格兰威士忌酒;v.粉碎,消灭,阻止;adj.苏格兰(人)的
  • Facts will eventually scotch these rumours.这种谣言在事实面前将不攻自破。
  • Italy was full of fine views and virtually empty of Scotch whiskey.意大利多的是美景,真正缺的是苏格兰威士忌。
vt./n.攫取,抓取;vi.攫取,抓住(at)
  • It is rude to grab a seat.抢占座位是不礼貌的。
  • The thief made a grab at my bag but I pushed him away.贼想抢我的手提包,但被我推开了。
vt.应受,值得;vi. 应受报答,值得受赏
  • You really deserve a good beating,you naughty boy.你这个调皮孩子真该打。
  • I do not deserve all the praises bestowed upon me.我不配得到这些赞扬。
标签: 绿箭侠
学英语单词
Almen's solution
amidocaproic acid
analog-to-digital (a/d)conversion
antonito
arthrodesis of wrist
aske
assilag
bambuseaes
be short of time
behavioremes
biophoric
blast-offs
blepharelosis
boreoarctic
bound state
climatographical
coffee creamer
coldfields
Common Application Programming Interface
deck covering plan
decreesse
dehydrators
deterritorialize
die in one's sleep
direct flame sterilization
discosoma
dynamic characteristic of governing system
ecological differntiation
electronic scanning
Eusporangiopsida
euthanized
fail in bond
fairhood
fibroadenoma of breast
follacro
fuel-enrichment
Fulgram
genus apuss
go for wool and come back shorn
gravitated towards
grunsel
Guasdualito
heathbird
implied warranty of seaworthiness
Impressio ligamenti costoclavicularis
incisura mandibul?
inindustrious
intermolecular bonding energy
internal vibration
kilocalorie (kcal)
man-machine-environment system
memory expansion motherboard
Microtragulidae
model loop
moral value
movingconductor
net of triangulation
niqaabis
nonlinear phenomena identification
nowness
operating force
optical emission spectrograph
overdis charge
pachyserica nantouensis
paralleled path
paramorph
pitch point
Pomata
Prahecq
preshrank
RDN
schneider front end
shrammed
side concourse
sportingnews.com
steep
sterepsinema
sturnuss
swim against the tide
swinish ness
technological performance
temporales
theorem of euler
thermal debinding
to reject
totalitarian state
traitoress
traus
turn-length
uberdork
ulphs
urethral filiform
waynoka
weaponisation
western blackberries
wexley
wheeze
wither up
wrist force sensor
Yale, Elihu
zarfal
zolasartan