时间:2019-01-01 作者:英语课 分类:听电影学英语-朱诺


英语课

  [00:02.54]a tough, tough thing to do. 很难很难的事情

[00:06.22]It’s probably tougher than you can understand right now. 比你现在想像的要难得多

[00:09.38]Oh, I… I know. 哦,我知道

[00:11.86]And I… it’s just that I’m not ready to be a mom. 我还没做好当妈妈的准备

[00:15.58]Damn skippy, you’re not. 你当然不是

[00:16.26]You don’t even remember 你连给“自由钟”吃药都记不住

[00:17.70]That was once, and she did not die, if you recall.

[00:17.94]to give Liberty Bell her breathing meds. 就那么一次,她又没事

[00:22.70]Honey, had you considered 你有没有想过…

[00:26.46]you know… the alternative? 其他的选择?

[00:28.26]No. 没有

[00:28.98]you’re a little Viking. 你真勇敢!

[00:30.46]Well, 好吧

[00:33.06]First things first. 现在的头等大事

[00:35.14]All right, we have to get you healthy. 我们要保证你的健康

[00:35.82]You need prenatal vitamins. 你要补充维他命



[00:38.94]Incidentally, they do incredible things 顺带说一下

[00:39.82]for your nails, so that’s a plus. 它们可能会影响你的指甲

[00:43.10]Oh, and we need to schedule a doctor’s appointment. 我们还要预约医生

[00:43.46]Figure out where you’re going to deliver. 看看你什么时候临产

[00:46.66]Juno, I’m coming with you to meet this… adoption 1 couple. 朱诺,我带你去见那对夫妻

[00:48.86]You’re just a kid. 你还是个孩子

[00:51.22]I don’t want you to get ripped off 我不想你单独去招架一对想孩子发疯的夫妻

[00:52.14]by a couple of baby-starved wing nuts. 谢谢,老爸

[00:54.90]Thanks, Dad.

[00:55.42]Boy, I thought you were the kind of girl 我原来以为你是个知道自己该干什么的女孩

[00:57.70]who knew when to say when.

[01:04.66]I don’t really know what kind of girl I am. 我自己都不知道我是什么样的女孩

[01:20.38]Whoa. 哇哦

[01:22.14]You think this is my fault? 你觉得这是我的错吗?

[01:22.38]Just tell it to me straight, Bren. 坦白和我说,布兰达

[01:25.02]I think kids get bored and they have intercourse 2. 孩子们做这些是因为太空虚了

[01:27.82]I am not ready to be a Pop Pop. 我还没想当爷爷呢

[01:28.30]And I thinkJune bug 3 was a dummy 4 about it, Mac. 我觉得她做了件傻事,麦克

[01:31.42]You’re not gonna be a Pop Pop. 你不会当爷爷的

[01:31.58]Somebody else is gonna find a precious blessing 5 from Jesus 即使情况一团糟

[01:36.98]in this garbage dump of a situation. 主也会保佑我们所有人的

[01:39.54]Did you see that coming when she sat us down here? 她让我们坐下的时候你想到了吗?

[01:43.34]Yeah, but I was hoping she was expelled or into hard drugs. 我以为她是吸大麻或者被退学了

[01:45.42]That was my first instinct, too, or a DWI. 我的第一反应和你一样,或者以为是酒后驾车

[01:46.70]Anything but this. 就没想到是这个

[01:49.46]And I’m gonna punch that Bleeker kid in the wiener 下次我看到布里克那孩子


  [01:51.46]next time I see him. 一定要狠狠扁他一顿

[01:53.82]You know it wasn’t his idea. 你知道肯定不是他主动的

[01:54.06]Mac. Come on. 麦克,别这样

[02:00.10]Yeah.

[03:02.66]Hi. 嗨

[03:08.14]Mr.MacGuff, hi. 你一定是朱诺和麦古菲先生

[03:08.70]It’s, uh, Vanessa, right? Is that… 凡丽莎,对吗?

[03:08.82]Vanessa Loring. 我是凡丽莎·洛林

[03:13.18]Thanks for having me and my irresponsible child 谢谢招待我和这不懂事的孩子

[03:15.34]Oh, no, thank you. Thank you.

[03:17.46]Come on in. 快请进

[03:19.86]Can I take your coat or your hat? 把你们的外套给我吧

[03:22.54]Oh, wicked pic in the PennySaver, by the way. 对了,顺便说一句

[03:23.22]Oh, yeah, sure. Thanks. 哦,谢谢

[03:26.10]Super classy, not like those people 广告上你们的照片很赞

[03:29.10]Honestly, who do they think they’re fooling? 老实说,他们能骗到谁啊

[03:29.22]with the fake woods in the background. 背后还放上些假的树

[03:32.46]You found us in the PennySaver? 你在免费广告找到我们?

[03:34.34]Hi. Mark Loring. I’m the husband. 嗨,我是马克·洛林,她丈夫

[03:35.54]-Mac MacGuff -Nice to meet you. Hi. -麦克·麦古菲 -很高兴见到你

[03:37.02]How you doing? 你好吗?

[03:40.02]This is Gerta Rauss, our, um, attorney. 这位是戈塔·罗斯,我们的律师

[03:43.50]Gerta Rauss. 戈塔·罗斯

[03:45.18]Hi. Nice to meet you. 嗨,见到你很高兴

[03:49.26]Like the city in Alaska. 阿拉斯加的一个城市名?

[03:50.46]And this, of course, is Juno. 那么她就是朱诺

[03:53.54]No. 不是

[03:54.82]No? 不是?

[03:56.02]Hon? Shall we sit down, get to know one another? 大家坐下来,加深相互了解吧

[03:56.50]Well, I thought I’d get some drinks. 好啊,我去取些饮料

[03:59.50]What would anyone like? 大家都要喝什么?

[04:01.02]I have Pellegrino or vitamin water or… 圣培露果汁汽水,维生素饮料或者…

[04:02.90]I’ll have a Maker’s Mark, please. Up. 那我来杯子威士忌

[04:03.58]orange juice with… 橙汁…

[04:06.46]She’s kidding. 她在讲笑

[04:10.34]June bug has a wonderful sense of humor, 我女儿有很棒的幽默感

[04:12.82]I’ll sit down. 我还是坐下好了

[04:13.14]just one of her many genetic 6 gifts. 是我遗传给他的众多优点之一

[04:16.62]So, Juno, first off, how far along are you? 首先,朱诺,告诉我多大了

[04:21.30]I’m a junior. 我在读高中

[04:23.38]No, I mean, in your pregnancy 7. 不,我是指,孩子多大了

[04:26.54]Um, well, actually my stepmom 这个,事实上昨天我继妈

[04:27.34]Oh, right. 哦,是的

[04:28.02]took me yesterday to the doctor, and they said I was 12 weeks. 带我去了医院检查,他们说有12周了

[04:32.38]That’s great. That’s marvelous. 太棒了,难以置信

[04:32.62]So you’re into your second trimester. 你现在处于妊娠中期的三周

[04:34.78]Uh… yeah. 呃,是吧

[04:38.86]Apparently. I’m due on May fourth. 预产期五月四号

[04:40.34]Great. 棒极了

[04:41.62]My girlfriends tell me 我的女朋友告诉我

[04:43.42]that the first couple of months are the hardest. 前几个月最难过


  [04:47.02]I didn’t notice it at all, actually. 都没咋留意

[04:49.30]Uh, I’m more concerned about when they have to put 我更关心他们会放一些

[04:50.42]that, like, elastic 8 band, you know, 像弹性带子之类的

[04:53.78]in the front of my jeans. 在我牛仔裤前面

[04:57.14]Oh, you’re lucky it’s not you. 你该庆幸不是你自己



n.采用,采纳,通过;收养
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
n.性交;交流,交往,交际
  • The magazine becomes a cultural medium of intercourse between the two peoples.该杂志成为两民族间文化交流的媒介。
  • There was close intercourse between them.他们过往很密。
n.虫子;故障;窃听器;vt.纠缠;装窃听器
  • There is a bug in the system.系统出了故障。
  • The bird caught a bug on the fly.那鸟在飞行中捉住了一只昆虫。
n.假的东西;(哄婴儿的)橡皮奶头
  • The police suspect that the device is not a real bomb but a dummy.警方怀疑那个装置不是真炸弹,只是一个假货。
  • The boys played soldier with dummy swords made of wood.男孩们用木头做的假木剑玩打仗游戏。
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿
  • The blessing was said in Hebrew.祷告用了希伯来语。
  • A double blessing has descended upon the house.双喜临门。
adj.遗传的,遗传学的
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
n.怀孕,怀孕期
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕早期常有恶心的现象。
  • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage.怀孕期吸烟会增加流产的危险。
n.橡皮圈,松紧带;adj.有弹性的;灵活的
  • Rubber is an elastic material.橡胶是一种弹性材料。
  • These regulations are elastic.这些规定是有弹性的。
学英语单词
a whipping boy
accelerating maturity
aged soil
air raid sirens
aircraft-engine
analysis of deposits of banks
astragaloscaphoid
at daybreak
azeotropic range
Azotobacteriaceae
bancaire
beinums
Berlese's crgan
boiling out
bone lengthening
borlaug
brochonema
cactus scale
cailloux
Castellanella tropica
casting agent
chemotransport
colding
Daivajna
Debubawi Keyih Bahri Region
debuccalized
distribution of risks
DP (data processing)
energy transfer time
examed
extract file
fill up something
four spring non-reactive suspension
fuel-intake connection
galvo-recorder
garboards
genetic transcripton
geogony
get confused
gregory xvis
gumshoeman
hand pile driver
high-power microscope
hoofpick
horsepackers
hydraulic blast
icy pole
ideas of reference
interparticle dissolution pore
iridium fountain pen with stainless cap
irreversible absorption current
jimenez
keypuncher
latialite
lesbianish
Lumbang
Mainpuri
mesonaut
metabolic rate
moneygrubbers
mooring ropes
multi-span
multiple source whistlers
ngege
offset pipe
one way restrictor valve
optimum process
parse of a sentential form
physio-therapist
postelectronic
pour(-point) depressant
propitan
quantitative maturity of principal tree
raise bail
round end key
semilegal
Shalbuzdag, Gora
silkgrasses
slotnick
sneerer
speak-out
spindle-sleeve
splash zone corrosion
stagnation condition
stations of the cross
steel bar bender
subprojects
superherodom
sustaining phase
synovi-
Tazlina Glacier
TcLHW
the floor
throw away cutter
time division command
time-of-day function
transaction processing executive
transmit clock
unsummered
word format
working cutting edge plane
Yarm