时间:2019-01-01 作者:英语课 分类:生活大爆炸第三季


英语课

   -Penny: ...Going out tonight,


  go out: 外出,交往
  ...彻夜狂欢,
  I'm feeling alright,
  alright: 没问题的
  兴奋难耐,
  Gonna let it all hang out.
  gonna:=going to 将要
  想要尽情宣泄,
  Wanna make some noise,
  wanna:= want to想要
  想要制造噪音,
  Really raise my voice.
  raise: 提高
  放开嗓门,
  Yeah, I wanna scream and shout...
  scream: 尖叫声 shout: 喊叫
  我想尖叫,我想呼喊...
  Good morning, Sheldon!
  早上好,Sheldon!
  Come dance with me.
  和我一起跳吧。
  -Sheldon: No.
  不要。
  -Penny: Why not?
  为什么?
  -Sheldon: Penny, while I subscribed 2 to the Many-Worlds theory which poses the existence...
  subscribe 1 to: 订阅,同意 theory: 理论 pose: 摆出姿态 existence: 存在 poses the existence: 【摆出存在的姿态,引申为我相信它的存在】
  Penny 尽管我相信多重世界理论...
  of an infinite number of Sheldons and an infinite number of universes,
  infinite: 无限的 universe: 宇宙
  同意有无数个Sheldon和无数个宇宙存在着,
  I assure you that none of them
  assure: 保证
  但我向你保证,
  am I dancing.
  其中没有一个我是在跳舞的。
  -Penny: Are you fun in any of them?
  当中有没有一个你是有趣的呢?
  -Sheldon: The math would suggest that in a few I'm a clown made of candy,
  clown: 小丑  candy: 糖果
  通过数学计算可以得出其中有一部分我是糖果做成的小丑,
  but I don't dance.
  不过不跳舞。
  -Penny: All right. Want some French toast?
  French toast: 法式土司
  好吧,要不要来点法式吐司?
  -Sheldon: It's Oatmeal Day.
  oatmeal: 燕麦片
  今天是“麦片日”。
  -Penny: Tell you what, next French Toast Day, I will make you oatmeal.
  那这样,下一个"法式吐司日" 我给你做麦片。
  -Sheldon: Dear lord, are you still going to be here on French Toast Day?
  天呐,你要待到法式吐司日?
  -Leonard: Morning.
  早上好!
  -Sheldon: Look, Leonard,
  你看,Leonard,
  Penny made French toast.
  Penny做了法式吐司。
  -Leonard: Sorry, I haven't given her your schedule yet.
  schedule: 安排,计划
  抱歉,我还没把你的饮食表给她。
  -Sheldon: It's an iCal download.
  iCalendar: 互联网日历 download: 下载
  我的饮食表是iCal(iCalendar 互联网日历)格式的,是可以下载的。
  She can put it right in her phone.
  她下到手机里就行了。
  And I thought we agreed,
  貌似我们约定了。
  that you'd have your conjugal 4 visits in her apartment.
  conjugal: 婚姻的,夫妻之间
  你们该在她的公寓里进行同居生活。
  -Leonard: We did, but there were extenuating 5 circumstances.
  extenuating circumstances: 可使罪行减轻的情况
  是这样约定的,但这次情有可原。
  -Sheldon: I see.
  我明白了。
  Did her abysmal 6 housekeeping skills
  abysmal: 深不可测的,糟糕的 housekeeping: 家政,家务管理 skill: 技能,能力
  是不是她可怕的家务能力,
  finally trump 7 her perkiness?
  finally: 最终 perkiness: 【意气洋洋的状态】
  终于让她不再自鸣得意了?
  -Leonard: No, her bed kind of... broke.
  不是,是她的床... 坏了。
  -Sheldon: That doesn't seem likely.
  这好像不太可能。
  Her bed's of sturdy construction.
  sturdy: 结构坚固 construction: 建设,建筑物
  她的床构造挺牢固的。
  Even the addition of a second,
  addition: 添加
  就算是再加一个,
  normal size human being wouldn't cause a structural 8 failure,
  normal size: 标准尺寸 cause: 引起 structural failure: 结构失效
  普通身材的人也不会引起结构损坏。
  much less a homunculus such as yourself.
  homunculus: 矮人,侏儒
  更不用说像你这样的雏形人。
  -Penny: A homunculus?
  雏形人?
  -Leonard: Perfectly 9 formed miniature human being.
  构造完美的微型人。
  -Penny: Oh, you're my little homunculus.
  哦,你是我的小雏形人。
  -Leonard: Don't do that.
  别那样说。
  -Penny: Sorry.
  对不起。
  Okay, who wants syrup 10 and who wants cinnamon sugar?
  syrup: 糖浆 cinnamon: 肉桂皮 sugar: 糖
  好,谁要糖浆?谁要肉桂糖?
  -Sheldon: I want oatmeal.
  我要麦片。
  -Penny: Yes, well, I want a boyfriend.
  嗯,我想要个。
  whose roommate isn't a giant pain in the ass 3.
  giant: 巨大的 pain in the ass: 眼中钉
  室友不那么讨人嫌的男朋友。
  -Sheldon: I'm sure that will happen soon enough.
  我确定你很快就会有的。
  But in the meantime, I still want oatmeal.
  in the meantime: 在此期间
  但与此同时,我还是想要麦片。
  -Penny: You know what, I give up.
  give up: 放弃
  我不管了。
  He's impossible.
  Impossible: 不可能的
  他太不可理喻了。
  -Sheldon: I can't be impossible. I exist.
  我怎么会是"不存在"的呢(Sheldon偷换词义) 我是存在的。
  I believe what you meant to say is,
  我猜你想说的是,
  I gave up, he's improbable.
  give up: 放弃 improbable:不可理喻的
  我不管了,他太不可思议了。
  -Leonard: Sheldon, you really need to find a better way
  Sheldon 你确实得换种更好的方法。
  of dealing 11 with Penny.
  和Penny相处。
  -Sheldon: What am I supposed to do...
  那我该怎么做...
  Eat French toast on a Monday?
  在星期一早上吃法式吐司?
  Now, that would be impossible.
  那才叫不可理喻。
  -Leonard: I'm just saying, you can catch more flies with honey
  catch: 捕捉 fly: 苍蝇 honey: 蜂蜜
  我想说用蜜比用醋能捉到
  than with vinegar.
  vinegar: 醋
  更多的苍蝇(谚语:意思是好话比恶语更管用)。
  -Sheldon: You can catch even more flies with manure 12.
  manure: 肥料
  用肥料能捉到的还要多。
  What's your point?
  point: 要点
  你想说什么?
  -Leonard: It's a...
  这句话是...
  -Sheldon: Yeah, that does smell good.
  闻起来真香。
  Too bad it's Monday.
  可惜今天是星期一。
  “Our whole universe was in a hot, dense 13 state.
  dense: 稠密的 state: 情形
  “宇宙一度滚烫稠密,
  Then nearly 14 billion years ago expansion started. Wait...
  billion: 十亿 expansion: 膨胀
  140亿年前终于爆了炸,等着瞧...
  The earth began to cool
  cool: 使降温
  地球开始降温,
  The autotrophs began to drool, neanderthals developed tools
  autotrophs: 自养生物 drool: 从嘴淌下,散漫的说 neanderthals: 穴居人
  自养生物来起哄,穴居人发明工具。
  We built the wall. We built the pyramids
  the pyramids: 埃及金字塔
  我们建长城,我们建金字塔。
  Math, science, history, unraveling the mystery.
  math: 数学 science: 科学 history: 历史 unravel 14: 解开。阐明 mystery: 神秘,奥秘
  数学、自然科学、历史,揭开神秘。
  That all started with a big bang.”
  bang: 撞击,砰然巨响
  一切都开始于大爆炸。
  Bang!
  砰!”
  -Penny: Okay, so Kim the night manager went on maternity 15 leave,
  maternity leave: 产假
  晚班经理Kim休了产假,
  and her husband's name is Sandy, right?
  她老公名叫Sandy 知道吧?
  So get this...
  然后是这样的...
  Her replacement 16 is a woman named Sandy
  replacement: 替代,更替
  接替她工作的,是个叫做Sandy的女人。
  whose husband's name is Kim.
  她老公叫做Kim。
  -Leonard: Wow!
  哇!
  -Penny: I know.
  没错。
  What are the odds 17?
  the odds: 机会
  这是什么概率啊。
  -Sheldon: Easily calculable.
  calculable: 可计算的
  这个概率计算起来很简单
  We begin by identifying a set of married couples
  identify: 识别 a set of: 一套,一组 married: 已婚的 couple: 夫妇
  我们可以先把有男女通用名字的夫妇
  with unisex names.
  unisex: 男女皆宜的
  挑选出来。
  We then eliminate those unqualified
  eliminate: 消除,排除 unqualified: 不合格的
  然后剔除些不能
  for restaurant work...
  在餐馆工作的...
  The aged 18, the imprisoned 19 and the limbless, for example.
  imprisoned: 坐牢 limbless: 无肢的
  比如老人、囚犯和残疾人。
  Next we look at...
  然后,我们再...
  -Leonard: Sheldon...
  Sheldon...
  It's an amazing coincidence.
  amazing: 令人吃惊的 coincidence: 巧合
  这件事纯属惊人巧合。
  Can we leave it at that?
  leave it all that:: 暂时停止争论
  就这样想不行吗?
  -Sheldon: I'm sorry.
  抱歉。
  Ooh, Penny,
  嚯,Penny。
  It's as if the Cheesecake Factory is run by witches.
  cheesecake: 奶酪蛋糕 factory: 工厂 run: 经营 witch: 女巫
  说得好像芝士蛋糕工厂是巫婆们开的。
  -Penny: Ooh, Sheldon, it's as if you don't think I'll punch you.
  punch: 用拳猛击
  嚯,Sheldon 貌似你再有意见,我就会揍你了。
  -Leonard: Come on, you guys, let it go.
  算了,别争了。
  -Penny: Fine, whatever.
  好吧,随便啦。
  Are you finished?
  你吃完了吗?
  -Sheldon: Well, thank you.
  哦,谢谢。
  How thoughtful.
  thoughtful: 体贴的,关切的,深思的
  你真体贴。
  Would you like a chocolate?
  chocolate: 巧克力
  想要吃颗巧克力么?
  -Penny: Um, yeah, sure.
  呃,行啊,当然。
  Thanks.
  谢了。
  -Leonard: What was that?
  搞什么鬼?
  -Sheldon: You said be nice to Penny.
  你说要对Penny友善一点。
  I believe offering chocolate to someone
  我相信给别人吃巧克力,
  falls within the definition of nice.
  definition: 定义
  应该是属于友善的吧。
  -Leonard: It does.
  这倒没错。
  But in my experience, you don't.
  experience: 经验
  但根据我的经验,但你不是这样的人。
  -Sheldon: There are more things in heaven and earth, Horatio,
  天地之大,Horatio,
  than are dreamt of in your philosophy
  比你所能梦想出来的多出更多。(《哈姆雷特》中台词)
  -Leonard: Now that's you,
  现在这腔调才像你。
  obnoxious 20 and insufferable.
  obnoxious: 讨厌的,可憎的 insufferable: 难以忍受的
  可憎又可恶。
  -Howard: What's going on, day dwellers 22?
  dweller 21: 居民,居住者
  怎么了,只在阳光下活动的人们?
  -Penny: Oh, man, did the Kiss Army repeal 23
  repeal: 废除,撤销
  噢,天哪,亲吻军队(Kiss摇滚乐队的粉丝俱乐部)难道
  don't ask, don't tell?
  废除"不许问不许说"的同性恋保护政策了吗?
  -Howard: No.
  不是。
  Raj and I are going to a Goth club in Hollywood
  Goth: 哥特人
  Raj和我正打算去好莱坞一家哥特人俱乐部,
  to hang with the night people.
  hang with: 【与朋友闲混】
  跟夜猫子社交去。
  Anybody want to come along?
  come along: 一起来
  有谁想一起来的么?
  -Penny: Oh, wow, you're actually going out like that?
  actually: 事实上 go out: 外出,交往
  哇哦,你真打算穿成这样出去?
  -Howard: No, no.
  不,当然不是。
  I'm going out like this...
  我打算穿成这样出去...
  -Leonard: Howard, what did you do?
  Howard 你都干了些什么?
  -Howard: They're called tattoo 24 sleeves.
  tattoo: 纹身 sleeve: 袖子,套筒
  他们管这个叫刺青袖。
  Look.
  看。
  I bought them online, Raj got a set, too...
  online: 在线
  我在网上买到的 Raj也买了一套...
  Fantastic, right?
  fantastic: 极好的,不可思议的
  很棒吧?
  Put them on, I am hot sex with some freaky girl
  put on: 穿上 freaky: 捉摸不定的
  穿上它,我就能和古怪精灵的刺青女孩。
  with her business pierced, take them off,
  pierced: 普通的 take off: 脱下
  畅快做爱,脱下来,
  and I can still be buried in a Jewish cemetery 25.
  bury: 埋葬 Jewish: 犹太人的 cemetery: 墓地,公墓
  我死后照样可以葬到犹太人墓地里。
  -Sheldon: You know, I've always wanted
  你知道,我向来都很想去
  to go to a Goth nightclub.
  哥特式的午夜俱乐部。
  -Howard: Really?
  真的?
  -Sheldon: Baginza!
  逗你玩的!
  None of you ever see my practical jokes coming, do you?
  practical: 实用的
  你们没有人能预见我的恶作剧,是吧?
  -Howard: Okay, how about you two?
  好吧,那你俩怎么说?
  Look, I've got some extra tat sleeves.
  extra: 额外的 tat: 梭织
  看,我还有备用的刺青袖哟。
  -Leonard: Why are you carrying extras?
  你干嘛带备用的?
  -Howard: In case I snag one on someone's nipple ring.
  nipple: 乳头
  以防哪个袖子被乳环钩破了呗。
  -Penny: Uh, yeah, I think we'll pass.
  呃,这样。我想我们还是算了。
  -Howard: Oh, is the missus speaking for the couple now?
  missus: 太太
  噢,现在老婆是在替老公做主了吗?
  -Leonard: In this case, you bet she is.
  在这种情况下,你就当她是好了。
  -Howard: Yes, she's pushy 26, and yes, he's whipped,
  pushy: 有冲劲的,固执己见的 whipped: 受到鞭打的
  她很强悍,没错。他就是爱被虐,这也没错。
  but that's not the expression.
  expression: 表达
  但用的不是这个表达。
  Come on, I want to stop at Walgreens
  走吧我路上还要去趟Walgreens
  and pick up some more eyeliner.
  eyeliner: 眼线膏
  再买一点眼线膏。

vi.(to)订阅,订购;同意;vt.捐助,赞助
  • I heartily subscribe to that sentiment.我十分赞同那个观点。
  • The magazine is trying to get more readers to subscribe.该杂志正大力发展新订户。
v.捐助( subscribe的过去式和过去分词 );签署,题词;订阅;同意
  • It is not a theory that is commonly subscribed to. 一般人并不赞成这个理论。 来自《简明英汉词典》
  • I subscribed my name to the document. 我在文件上签了字。 来自《简明英汉词典》
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
adj.婚姻的,婚姻性的
  • Conjugal visits are banned,so marriages break down.配偶访问是禁止的,罪犯的婚姻也因此破裂。
  • Conjugal fate is something delicate.缘分,其实是一种微妙的东西。
adj.使减轻的,情有可原的v.(用偏袒的辩解或借口)减轻( extenuate的现在分词 );低估,藐视
  • There were extenuating circumstances and the defendant did not receive a prison sentence. 因有可减轻罪行的情节被告未被判刑。
  • I do not plead any extenuating act. 我不求宽大,也不要求减刑。 来自演讲部分
adj.无底的,深不可测的,极深的;糟透的,极坏的;完全的
  • The film was so abysmal that I fell asleep.电影太糟糕,看得我睡着了。
  • There is a historic explanation for the abysmal state of Chinese cuisine in the United States.中餐在美国的糟糕状态可以从历史上找原因。
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
  • The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
adv.完美地,无可非议地,彻底地
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
n.糖浆,糖水
  • I skimmed the foam from the boiling syrup.我撇去了煮沸糖浆上的泡沫。
  • Tinned fruit usually has a lot of syrup with it.罐头水果通常都有许多糖浆。
n.经商方法,待人态度
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
n.粪,肥,肥粒;vt.施肥
  • The farmers were distributing manure over the field.农民们正在田间施肥。
  • The farmers used manure to keep up the fertility of their land.农夫们用粪保持其土质的肥沃。
a.密集的,稠密的,浓密的;密度大的
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。
  • The path was completely covered by the dense foliage. 小路被树叶厚厚地盖了一层。
v.弄清楚(秘密);拆开,解开,松开
  • He was good with his hands and could unravel a knot or untangle yarn that others wouldn't even attempt.他的手很灵巧,其他人甚至都不敢尝试的一些难解的绳结或缠在一起的纱线,他都能解开。
  • This is the attitude that led him to unravel a mystery that long puzzled Chinese historians.正是这种态度使他解决了长期以来使中国历史学家们大惑不解的谜。
n.母性,母道,妇产科病房;adj.孕妇的,母性的
  • Women workers are entitled to maternity leave with full pay.女工产假期间工资照发。
  • Trainee nurses have to work for some weeks in maternity.受训的护士必须在产科病房工作数周。
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
adj.年老的,陈年的
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )
  • He was imprisoned for two concurrent terms of 30 months and 18 months. 他被判处30个月和18个月的监禁,合并执行。
  • They were imprisoned for possession of drugs. 他们因拥有毒品而被监禁。
adj.极恼人的,讨人厌的,可憎的
  • These fires produce really obnoxious fumes and smoke.这些火炉冒出来的烟气确实很难闻。
  • He is the most obnoxious man I know.他是我认识的最可憎的人。
n.居住者,住客
  • Both city and town dweller should pay tax.城镇居民都需要纳税。
  • The city dweller never experiences anxieties of this sort.城市居民从未经历过这种担忧。
n.居民,居住者( dweller的名词复数 )
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes. 城里人以为乡下人思想迂腐。 来自《简明英汉词典》
  • They have transformed themselves into permanent city dwellers. 他们已成为永久的城市居民。 来自《简明英汉词典》
n.废止,撤消;v.废止,撤消
  • He plans to repeal a number of current policies.他计划废除一些当前的政策。
  • He has made out a strong case for the repeal of the law.他提出强有力的理由,赞成废除该法令。
n.纹身,(皮肤上的)刺花纹;vt.刺花纹于
  • I've decided to get my tattoo removed.我已经决定去掉我身上的纹身。
  • He had a tattoo on the back of his hand.他手背上刺有花纹。
n.坟墓,墓地,坟场
  • He was buried in the cemetery.他被葬在公墓。
  • His remains were interred in the cemetery.他的遗体葬在墓地。
adj.固执己见的,一意孤行的
  • But she insisted and was very pushy.但她一直坚持,而且很急于求成。
  • He made himself unpopular by being so pushy.他特别喜欢出风头,所以人缘不好。
标签: 生活大爆炸
学英语单词
a tough nut to crack
acne vermoulante
actinomycetin A
adynamic measles
aerial tuning indicator
applicant to do exportation
arsenious sulphide
asbestos plywood
atomic transmutation
austenitic manganese steel
Ballykilleen
blisses-out
bohemias
Bupinnarizine
by-pass arrester
cape verde islandss
celtis labilis schneid.
central pumping station
collapsible spinning block
comformational similarity
compasses of proportion
Copiapoa
cut into pieces
cyanoptila cyanomelana cyanomelana
dehydrothiotoluidine
digital data terminal equipment
diphyscium involutum
distribution-curve
DRWG
earth's way
entralgoes
escape valve
family Pteriidae
fascists
fast-load area
fixed material layout
freemont
fresh arrival
Fries' rearrangement
greven
guapore
gummed label
hardware interlock register
heel spread clip
Hibernicized
horizontal synchronization mode
horners
HoYay
hydrodynamical stability
impresst
induction torquemeter
juiciest
key relationship
Killavon
Kussmaul's paralysis
macklow-smith
magnetic pole position
make the change
markevitch
metapuzzle
multiple keloids
neofascism
neosinocythere lungmena
overship
perceiue
period waves
piston aircraft engine
plate convergence
post-rotational nystagmuss
preformist
primary inlet nozzle
prismatic crystal
proteinotherapy
quasioptical radio antenna
quotations economics
quowke
rank-dependent utility theory
rice planthopper
roofrack
Roscoea humeana
rosepetals
samsa
semiconductor chip hybrid film integrated circuit
Shloime
sichuanensis
sillies
solace oneself with something
spongiostrome structure
spray strake
spring housing
stacking fault formation
subscript calculation
swingbin
teaspoonsful
there'll be the devil to pay
thresholder
tillage methods in humid tropics
to abide by sth
tumoral
Uncle Scrooge
universal joint fork
William Edward Burghardt Du Bois