时间:2018-12-30 作者:英语课 分类:英语沙龙2004全年合辑上


英语课

The Pyramids


 


Built 4,000 years ago, the three great pyramids at Giza, in the Egyptian desert remain the most colossal 11 buildings ever constructed.


  


The pyramids were built by Egyptians under the orders of the Egyptian leader, whose title was Pharaoh2. There was a sequence of Pharaohs culminating3 around 2615 B.C., with the Pharaoh Cheops who built the biggest thing ever built, the Great Pyramid, also known as Khu-fu. Cheops built a pyramid 770 feet on one side and 481 feet tall. How ancient builders managed to build these massive 2 structures has never been fully 3 answered but the effort clearly required brains and brawn 44.


  


Was there engineering genius involved? Yes, there was. For example, when you're putting the block right at the top, how are you going to lug 55 a block of stone that weighs several tons 480 feet up a structure? How are you going to do it, and how are you going to do it without leaving scratches6 on all the rest of the structure? And how many people does it take to drag a block weighing several tons 480 feet up into the sky? Approximately, 2.3 million blocks of stone were cut, transported and assembled to create the Great Pyramid.


  


The Pharaohs may have set out to build magnifi cent tombs for themselves, but in the end they created monuments to human potential. There's a universal message in the pyramids. The pyramids belong to Egypt, but the pyramids also belong to the world. That's why we can all identify the pyramids as an early monument of human greatness.


 


For being a man-made wonder that has survived the sands of time7, the pyramids rise to the number two spot.


 


注释:


1.colossal [kE5lCsl] a. 巨大的,其大无比的;罕见的


2.Pharaoh [5fZErEu] n. 法老(古埃及君王的称号)


3.culminate 6 [5kQlmineit] vi. 达到顶点;到达高潮


4.brawn [brC:n] n. 体力,膂力


5.lug [lQ^] vt. 用力拖,使劲拉;吃力地携带


6.scratch [skrAtF] n. 划痕,刮痕


7.the sands of time〈书面语〉时间,时光


金字塔


 


矗立在埃及沙漠中吉萨的三座大金字塔建于4000年前,它们一直都是有史以来最宏大的建筑。


 


金字塔是埃及人在他们的领袖——名为法老——的命令下建造的。在公元前2615年左右,几任法老相继统治埃及,基奥普斯法老建造了有史以来最大的金字塔——大金字塔,也被称为胡夫金字塔。胡夫金字塔每边长770英尺,高481英尺。古代的建筑者是如何建造这些庞然大物的,这一直是个未解之谜,但很明显它需要付出大量的脑力和体力。


 


有工程天才的参与吗?是的,有。比如,当你要把一个石块放在顶端时,你该如何把一个几吨重的石块提升到480英尺的高度呢?应该怎样做?怎么做才不至于在塔身留下刮痕?把几吨重的石块提举到480英尺的高处又需要多少人力呢?为了建造大金字塔,人们切割、运输、垒砌了大约230万块石头。


 


法老们的初衷是为自己建造豪华的陵墓,而最终他们创建的却是昭?人类潜能的纪念碑。金字塔蕴含着一种共同的信息,金字塔属于埃及,但它也属于世界。因此我们完全可以把金字塔作为展示人类伟大文明的早期纪念物。


 


由于历经岁月的沧桑,金字塔位列十大人工奇观排行榜第2名。


 


 




adj.异常的,庞大的
  • There has been a colossal waste of public money.一直存在巨大的公款浪费。
  • Some of the tall buildings in that city are colossal.那座城市里的一些高层建筑很庞大。
adj.巨大的,大规模的,大量的,大范围的
  • A massive sea search has failed to find any survivors.经过大规模的海上搜救仍未找到幸存者。
  • He drank a massive amount of alcohol.他喝了大量的烈酒。
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
n.体力
  • In this job you need both brains and brawn.做这份工作既劳神又费力。
  • They relied on brains rather than brawn.他们靠的是脑力,而不是体力。
n.柄,突出部,螺帽;(英)耳朵;(俚)笨蛋;vt.拖,拉,用力拖动
  • Nobody wants to lug around huge suitcases full of clothes.谁都不想拖着个装满衣服的大箱子到处走。
  • Do I have to lug those suitcases all the way to the station?难道非要我把那些手提箱一直拉到车站去吗?
v.到绝顶,达于极点,达到高潮
  • The celebration of the centenary will culminate with a dinner.百年庆典活动将以宴会作为高潮。
  • Everyone feared that the boundary dispute between these two countries would culminate in a war.人人都担心,这两国间的边境争端将以一场战争到达顶点。
学英语单词
absorption of drug
accommodation tax
acoustic range
ad hoc networking
adaptabilities
alabarch
alphanumeric coded
aluminium alkyl
aluminum-nitrogen polymer
ammunition lot
ANOMALEPIDAE
application-based
Baccio d'Agnolo
bath stretch
belt buckles
birdshop
black mild steel flat head rivet
Blake, James Hubert
c.d.c
calisthenics
cant pump
chafe at the bit
Chaiya
Chinesemen
chocolate flavouring
control rod drive hydraulic
coque
cpnical pendulum grvernor
dialog unit
dichlorobutylene
Diplocyclos palmatus
double-ended ferry
Douglas, Norman
durante viduitate
elbow bone
enterprise application integration
erotic transference
etching reagrnt
fleta
forecourts
front-end microcomputer
fulmer
Harmsworth Cup
hexagonal trapezohedron
HGPS
history of preventive inoculation
journal daybook
krath
kutcha
lead bronze casting
leptinaemia
local credit
long-period instability
loss of biodiversity
lotoflavin
magic-number nucleus
make up ... mind
neurasthenic asthenopia
non-diastrophic
nonadditive genetic variance
notifiable transaction
oral examinations
parallel processing system evaluation board
payroll management system
pearl-twist
penetrated mortise and tenon
perforated completion
plane source
platinum resistance sensor
primary pump
psychiatrical
quivers
refamiliarized
reflecting tubes
representative point
respiratory medicine
ribowsky
screen planting
self-synchronization
seosan (sosan)
short text
small-aperture
sometribove
split-beam photometric analyzer
squints in myasthenia gravis
standard coke
straight section
stretch - force curve
substrut
supercasino
swinga
synotaxids
syritta indica
three-port junction
to-skill
vacuum-controlled advance
vesicula serosa
wako
weight filling
wrote back
Zghartā
zugzwangs