时间:2018-12-28 作者:英语课 分类:ESL杰夫的一天


英语课

 My wife "comes into the kitchen and helps" me chop the tomatoes. 我妻子“走进厨房并帮”我切西红柿。


To chop, "chop," means to cut something into small pieces. 切(chop),是指把某物切成小块。
We chop tomatoes — we make them into smaller pieces, 我们切西红柿——我们把西红柿切成小块,
and we add them to the pasta sauce that's the red liquid that we're going to put over the pasta. 然后把西红柿放到意大利面酱里,这酱是用来浇在意大利面上的红色液体。
My wife "stirs the sauce until it's done." 我妻子“拌面酱直到拌好为止”。
To stir, "stir," when you are cooking means to take a spoon and put it into the pan 搅拌(stir),当你在做饭的时候,它是指取出调羹并放进平底锅里,
and move the spoon back and forth 1 so that you are mixing what is in the pan. 然后用调羹来回搅动,这样你就能把锅里的东西搅和在一起。
So, my wife is stirring the sauce — the pasta sauce — the tomato sauce 因此,我妻子在拌面酱——意大利面酱——番茄酱
"until it's done" — until it is ready — until it is cooked, "while I finish tossing the salad." “直到拌好为止”——直到弄好为止——直到煮熟为止,此时我在拌沙拉。
So, she is stirring the sauce and at the same time, I am finishing the salad, and I finished by tossing it. 那么,她在搅拌意大利面酱,与此同时,我拌好了沙拉。我是通过拌来制作沙拉的。
To toss, "toss," a salad means to mix the salad together. Toss(拌)沙拉指的是将沙拉混合在一起。

1 forth
adv.向前;向外,往外
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
标签: ESL
学英语单词
accessory fibers
Amyltal
antismokings
ate up with
athenium
ben-zion
Bernardinis
birthday-book
blacking hole
brachialis muscle
brandcompetition
buskul (boskol)
Canadian Association of Broadcasters
cargo cult science
central memory
centrifugal reel
Ceratocarpus
circumlocuity
cleora alienaria
commission for Hydrometeorology
constrain proportions
coria
Creissels
cult product
deflector rod
detelectasis
el bayadiya (al bayadiyah)
emergency BOP recovery system
end roof
entanglingly
established principle of international law
flax stock
FO
foreigner
Fra Filippo Lippi
frosties
gas cleaning device
genus heterosceluss
Giaever, lvar
girlie girl
grease gun lever type
halleran
hawaris
hemagglutination inhibition
high-beams
impeccability
indivinable
innovative behaviour
investment bond
irreducible module
Kleinenberg mixture
labyrinthine tonic reflexes
legal ideological system
lichen aureus
light tank turret
list traversal technique
metallic dental syringe
micropaleobotany
Mister Clean
mud cock
mutuality of phases
naphtha sludge
nonblank
Nubra R.
numerical test algorithm
Ouessa
outdebates
parking lot effect
plantarum
propamidines
quantometer
red-nose
relestrid
renogra
Santa-Maria-Siché
sauce-medley
semen sinapis
Sinkaha
sons of Liberty
spermiogenic
spot line
stagheaded
stansgates
stiddiest
subsidiary risk
subsystem definition statement
swinging machine
telecontrol repeat
Tephrosia kerrii
thunder-thighed
timber crib dam
tow-part stator
train rear end protection
tri-camera
Trochlea peronealis
Tyélé
Umm Qays
unpermeable layer
well-deserving
werdel
winter squash plants
zolbrod