时间:2018-12-18 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

   Apple launched its new iPhone 7 last week.


  苹果公司上个星期发布了新款的苹果7。
  This time, the company is using the slogan "This is 7".
  这次,苹果公司用的标语是:”这就是7”。
  It's quite dull. But over in Hong Kong, where Cantonese is spoken, the phrase a little more interesting.
  非常无趣吧。但是在香港,这个说粤语的地方,这句话变得很有意思。
  iPhone7的标语翻译成粤语TM就很尴尬了
  Well, the US site Quartz 1 explains that in Hong Kong, “seven,” or "柒", is pronounced "chat", and is also slang for “penis.”
  美国网站的Quartz解释说,在香港,“7”或者“柒”发音是“chat”的发音, 这个发音跟俚语“【哔——】”的发音一样。
  "This is penis". Well played, Apple.
  “这是penis(你们都懂得==)”。玩的好,苹果。
  Fortunately, chat isn't very offensive. It's used for the purposes of banter 2 – friends might say "ha, you are so seven" if they see their friend say something stupid on Tinder, for example.People in Hong Kong are already laughing at Apple's new iPhone slogan.
  幸好,“chat”的发音并没有什么冒犯的意思。它经常用于开玩笑——比如,如果他们看见他们的朋友说了很蠢的话,他们可能会说“哈,你太7了”。香港的人们已经在嘲笑苹果这个新标语了。
  On one Facebook post about the Chinese translations, one local mocked: “Without a 3.5mm earbud jack 3, this is exactly penis!".
  在facebook上发布了一个有关中文的翻译,一个当地人嘲笑说:“没有3.5mm耳机接口,这真是太【哔——】了!”

1 quartz
n.石英
  • There is a great deal quartz in those mountains.那些山里蕴藏着大量石英。
  • The quartz watch keeps good time.石英表走时准。
2 banter
n.嘲弄,戏谑;v.取笑,逗弄,开玩笑
  • The actress exchanged banter with reporters.女演员与记者相互开玩笑。
  • She engages in friendly banter with her customers.她常和顾客逗乐。
3 jack
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
标签: iPhone
学英语单词
a stoner
adjacet audiochannel
all-pass active network
american society for engineering
anticommandeering
argon tungsten-arc welding
arts in psychotherapy
autoagglutination
be highly necessary to
benzol-acetone
Beverstone
bill of revivor
black bindweeds
blood sampling pipet
cartilaginous bone (or cartilage bone)
cheese curing
chimeric DNA
Chumek
clerestorial
counter-inflations
countertides
cut-off wheel
dead ducks
deep diving system
distribution curve flux
dom kharabeh
dorcassing
drug cartel
embarassments
estuary hydrology
euproctis similis dermatitis
event oriented language
family Aplysiidae
Farrar, Geraldine (Mrs. Lou Tellegen)
filing date of application
fueling filling
futurises
Fyresdal
gaming house
gasoline pump glass-bowl U-clamp
gotten down in the mouth
hemostatics
hooknoses
hydroxyanthranilate
image data
infirmarian
inserted link
Kamyr filter
key display system
Kien Hoa, Tinh
labours
landlord of wirt
lotye
mailbombing
mercury(mercuric)fahlore
merisoprol Hg197
mollitrichosiphum tenuicorpus
multipurpose timber harvesting machine
mydriatic
n-hexyl cyanide
nervo-secretory
Nimmo
notice of opposition
Nyerere, Julius Kambarage
overharvesters
p-Pentoxyphenol
parolees
physicomathematics
Pistol River
pomewaters
psammophilus
reconstruccion
reference white level
relevancy maxim
reporting accountant
Rizan
sand consolidation with biologic
SBPS
second persona
semi-synthetic fibre
semiconductor laser demodulator
shadow definer
signal-wave
skinfold caliper
smooth constraint
sphaerenchyma
spot wobble
squishingly
St. Mathurin's disease
standard units of mean error
statistical methods
stratified simplex method
strong situation
syntechny
terrarium
time of infection
trichonocardiasis
unbefitting
waist-heights
well-formed
wet-blub temperature
wolfing down