时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语—天使与魔鬼


英语课

  [00:01.32]Scribbled in the margins 1. Sometimes just signed '503'. 被随手写在页纸边缘,有时只有写 “503”

[00:05.08]It's a numeric clue, but, to what? Five? 一个数字线索,但5指的是什么?

[00:08.84]Well, that's a medieval number to the Illuminati. 数字5出现在中古世纪的光明

[00:09.60]There's the pentagram. Pythagoras. Dozens of other examples in science. 在科学里随处可见,比如五芒星 毕达哥拉斯

[00:14.36]But what about 3? 那3是指什么?

[00:15.36]It didn't make sense, until I thought: What if it's Roman numerals? 我不懂,直到我把3换成罗马字才明白

[00:17.28]DIII. - D3. Galileo's third text. - DIII - D3,伽利略的三部著作

[00:21.76]Dialogo. Discorso. Diagramma. 对话、论述、图解

[00:38.40]Just a few days with this and I could've actually finished my book. 让我研究几天,我就能完成我的书

[00:41.28]And sold dozens of copies at the Harvard bookstore. 然后在哈佛书店大卖

[00:45.12]Il Diagramma Veritatis. Il Diagramma Veritatis

[00:48.56]Diagram of Truth. 真理图解

[00:50.28]I know about the Dialogo and the Discorsi. 我知道对话与论述是伽利略…

[00:54.20]Galileo laid out his theories about the earth revolving 2 around the sun. 论述有关地球绕太阳公转的理论

[00:58.68]Right. It said the earth was not the center of some universe with heaven above, hell below... 对,里头写地球并非如教会所说是 宇宙中心

[01:02.28]So, they forced him to recant his second book. 所以教会强迫伽利略撤回主张

[01:02.36]as the church had said it was. 上有天堂下有地狱

[01:05.00]This is how he got the word out. 这是未修订版本

[01:06.20]But what was this one? 那这本书是从哪里来?

[01:09.36]This is the truth. Not what the Vatican forced him to write. 伽利略所写的真理,没有梵蒂冈逼他 更改的内容

[01:12.04]Smuggled out of Rome, printed in Holland on setched papyrus 3. See? 当时原稿暗地被带出罗马到荷兰 用水性墨誊写,看到没?

[01:15.24]That way, any scientist that was caught with a copy could just throw it in water and Galileo's heresy 4 would disolve. Disappear. 这样科学家被抓时就能随手将书 丢到水中湮灭证据

[01:20.96]Between that and Vatican burnings... 不然就要面对梵蒂冈火刑

[01:25.08]it's possible this is the only copy that remains 5. 所以这本书可能是最后一本

[01:29.16]the segno is hidden on page number... 记号就藏在…

[01:29.36]And if I'm correct... 如果我推测正确

[01:36.36]Five. 第五页

[01:36.64]Yeah. 没错

[01:45.72]Do you need help with Latin? 需要拉丁文翻译吗?

[01:48.72]Sure. 好

[01:57.20]Movement of the planets, elliptical orbits, idiosyntricity... 行星运行、椭圆轨道、向心引力

[02:04.56]Sorry. I don't think there's anything that could be interpreted as a... -Wait, wait, wait. - 抱歉,我没看到任何有关… - 等一下

[02:08.00]Do that again. 再翻一次

[02:12.92]What is that? 这是什么?

[02:16.92]Wait. It's a watermark. And there's a line of text. 等一下,这是浮水印,旁边还有一行文字

[02:21.04]Go back. 翻回去

[02:24.36]It's in English. 这是英文

[02:25.24]English? 英文?

[02:25.80]Why English? 怎么会是英文?

[02:28.88]English wasn't used in the Vatican. It was too polluted. 英文被梵蒂冈视为粗俗而屏弃不用

[02:30.00]It's free thinking. It was the language of radicals 6, like Shakespeare and Chaucer. 这些字句信手拈来,就像莎士比亚和乔叟 只用基本语辞

[02:38.20]Here's another one. 还有另一句

[02:38.40]"The path of light is laid a sacred test." Would you write this down as I dictate 7? “神圣考验置于光明路径”… 你可以帮我写下来吗?

[02:44.68]Sorry, Professor. No time. 抱歉,教授,没时间了

[02:51.08]Yeah, yeah. Well, what the hell? Yeah. 对,管他的,对

[03:08.00]Twenty minutes 'til eight. Where are we headed? 离8点还剩20分钟,我们要去哪里?

[03:10.00]Hold on. Hold on. I'll tell you in a minute. Here. Let me see that page again. 等一下,给我一分钟,再把那一页给我看

[03:20.16]Where did you get that paper? 你从哪里拿到那张纸?

[03:23.60]We borrowed it. 跟教会借的

[03:26.20]"From Santi's earthly tomb, the demon's hole..." - Are you insane? - “始于桑堤世间之墓,魔鬼之孔” - 你疯了吗?

[03:28.96]"across Rome the mystic elements unfold." “跨越罗马,揭开元素之谜”

[03:34.08]"The path of light is laid in a sacred test." “神圣考验置于光明路径”

[03:37.56]"Let angels guide thee on thy lofty quest." “崇高追寻允受天使指引”

[03:40.12]You removed a document from the Vatican archives? 你撕下那一页带出教廷藏书室?

[03:45.52]She did. 她撕的

[03:51.36]"From Santi's earthly tomb..." “始于桑堤世间之墓…”

[03:52.28]The first marker is at Santi's tomb. - Yeah. 第一个标记在桑堤之墓

[03:55.60]But who's Santi? - Raphael. - 但桑堤是谁? - 艺术家拉斐尔

[03:57.16]Raphael? The sculptor 8? - Yeah. Santi was his last name. - 拉斐尔?那个雕刻家? - 没错,桑堤是他的姓氏

[04:00.16]So, the path starts at Raphael's tomb? - Raphael's buried at the Pantheon. - 所以路径起点在拉斐尔的坟墓? - 拉斐尔埋葬在万神殿

[04:04.64]Isn't the Pantheon a church? - The oldest Catholic church in Rome. - 万神殿是座教堂? - 是罗马最古老的教堂

[04:29.24]I just have chosen my best men for this. 我调派最好的人手前来

[04:33.24]You better be right. 你最好推测正确

[04:33.92]This is one of the busiest spot in all of Rome. 这是罗马其中之一人潮汹涌的景点

[04:36.40]You can never get away with it. It's impossible. - The poem implies... - 歹徒不可能在这里全身而退 - 诗签上说…

[04:37.80]The poem? Unbelievable. 诗签?不会吧

[04:42.52]I'm basing this operation on an American's interpretation 9 of a 400 year old poem. 我调派人手到这里只为了一个美国人 解读400年前的诗签?

[04:46.88]Well, the information we have clearly refers to Raphael's tomb... 我们得到的讯息清楚指向 拉斐尔的坟墓

[04:50.52]and Raphael's tomb is inside that building. 而拉斐尔就葬在这座教堂里

[04:51.72]And because the Vatican destroyed all of the pagan statues in the late 1800s... 因为梵蒂冈在十八世纪末摧毁所有 异教雕塑

[04:55.44]if this is the first marker, whatever clues were here to lead us to the next are sure gone by now. 如果标记所指是被摧毁的其中之一 那么什么线索都没有了

[05:00.20]The path is dead. So, this is it. Your only chance. 路径就找不到,所以这里 是你唯一的机会



1 margins
边( margin的名词复数 ); 利润; 页边空白; 差数
  • They have always had to make do with relatively small profit margins. 他们不得不经常设法应付较少的利润额。
  • To create more space between the navigation items, add left and right margins to the links. 在每个项目间留更多的空隙,加左或者右的margins来定义链接。
2 revolving
adj.旋转的,轮转式的;循环的v.(使)旋转( revolve的现在分词 );细想
  • The theatre has a revolving stage. 剧院有一个旋转舞台。
  • The company became a revolving-door workplace. 这家公司成了工作的中转站。
3 papyrus
n.古以纸草制成之纸
  • The Egyptians wrote on papyrus.埃及人书写用薄草纸。
  • Since papyrus dries up and crumble,very few documents of ancient Egypt have survived.因草片会干裂成粉末所以古埃及的文件很少保存下来。
4 heresy
n.异端邪说;异教
  • We should denounce a heresy.我们应该公开指责异端邪说。
  • It might be considered heresy to suggest such a notion.提出这样一个观点可能会被视为异端邪说。
5 remains
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
6 radicals
n.激进分子( radical的名词复数 );根基;基本原理;[数学]根数
  • Some militant leaders want to merge with white radicals. 一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。 来自《简明英汉词典》
  • The worry is that the radicals will grow more intransigent. 现在人们担忧激进分子会变得更加不妥协。 来自辞典例句
7 dictate
v.口授;(使)听写;指令,指示,命令
  • It took him a long time to dictate this letter.口述这封信花了他很长时间。
  • What right have you to dictate to others?你有什么资格向别人发号施令?
8 sculptor
n.雕刻家,雕刻家
  • A sculptor forms her material.雕塑家把材料塑造成雕塑品。
  • The sculptor rounded the clay into a sphere.那位雕塑家把黏土做成了一个球状。
9 interpretation
n.解释,说明,描述;艺术处理
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
学英语单词
5-hydroxytryptamine
acoustics of speech production
all metal passenger car
anthrosphere
arthroncus of knee
at all accounts
autoclave tape
Avoided cost
axle fracture
bank gravel
barometric characteristic
base domain
bear berry
biscuit shooter
Bishop Ulfila
caminoes
carbon resistance thermometre
center of lift
centrifugal evaporator
closure head cavity
code list
come to someone's ears
commercial radio station
concrete diaphragm wall method
constation
construction experience
cost behaviour
cross-hatched
Daanbantayan
daphnetin
data descriptor
de Quervain's disease
degree of excess
differential variable condenser
drug reaction
ebroes
elamping
electrical stimulus
electron coupling oscillator
estate manager
evaluators
exterminates
falling stile
fence sth in
FinFET
finished room
finishing move
flexural axis
fragmentation grenades
fund - raising event
general administration cost
ghaziyah
gp bombs
gross model
Hausdorff dimension
heat-conductivity
Hennepin, Louis
Hockday
hook retractor
hydraulic mining machinery
impassibility
industrial machinery
inflection center/centre
integral linear mapping
issue an order
jack mackerels
kinetic tremor
lehua
linear resolving power
low flammability
maintenance survey
Mannesmann roll-piercing process
micaphyre
Miyako-rettō
mouthings
multifaceted
new opportunity
on the keen jump
overhunted
pale in comparison
pericanalicular fibroadenoma
phosphotungstates
photopsins
plague
poadler
prototypes
pulse rise time
revised report
Reynolds criterion
rosapin
ski-suit
sperry univac
spotted silver carp
stub feeder
subsystem linkage descriptor
Surem
Svevlad
toluene index
track pitch
Truong Chinh
vapour-liquid-solid process
Witte's peptone