时间:2019-03-02 作者:英语课 分类:英语口语


英语课

   Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是怡茹要问的:抢风头。


  YR: Hey Jessica! 你听说那个大新闻了么?
  JESSICA: What? What happened?
  YR: 就是上礼拜话剧社的演出啊! Anna完全不顾原来话剧的剧本,使劲抢戏,女主角的风头全被她抢去了! 听说她们俩在后台因此大吵了一架! 对了,这个“抢风头”用美语要怎么说啊?
  JESSICA: Hmm.。.抢风头就是“steal someone's thunder". Steal is spelled s-t-e-a-l; and thunder, t-h-u-n-d-e-r, thunder. Basically, steal someone's thunder means to do something that takes attention away from what someone else has done。
  “抢风头”英语怎么说
  YR: 没错! Anna 把本来属于女主角的戏份都抢去了,She totally stole her thunder! 现在学校里人人都在说这事儿。
  JESSICA: Ha! I think Anna is getting her 15 minutes of fame here!
  YR: 15 minutes of fame? 出名15分钟?……这是什么意思?
  JESSICA: 15 minutes of fame means that she's only famous for a very short period of time。
  YR: 哦……我明白了,这也就是短暂出名的意思吧! 就像上回电视真人秀单身女郎里的女主角,那会儿人人都在谈论她,现在节目结束了,她也就销声匿迹了。
  JESSICA: Yep! Reality shows definitely give a lot of people a chance to enjoy their 15 minutes of fame!
  YR: 嗯,没错! 听说Anna原来都没被选进剧本,可后来她就一直巴结男主角Andy,这么才慢慢得到角色的!
  JESSICA: Hmm. Sounds like she's riding on Andy's coattails! Coattail is spelled c-o-a-t-t-a-i-l, coattail. To ride on someone's coattails means to use someone else's success to get ahead。
  YR: 哦,就是趋炎附势的意思喽! So, Anna would not get a role in the drama without riding on the leading man's coattails! 这么说对吗?
  JESSICA: Exactly! Now tell me what you've learned today!
  YR: 第一,抢风头是steal someone's thunder。
  第二,短暂出名可以说15 minutes of fame;
  第三,趋炎附势叫ride on someone's coattails!

标签: 英语口语
学英语单词
agent's tort
amigdoscalpellum elegans
Ascoli's test
astropolarimetry
balik golu
balladlike
baso-erythrocytosis
bastardizations
bell charging equipment
bid bonds
blank out
bliscen
citrus leiocarpa hort. ex tanaka
cocultivating
constructional element
contrusion
crimplene
criquina
demosaiced
disvulnerability
drag cup rotor
drill pipe coupling
duct of epididymis
east indian company
electric resistance type temperature indicator
engineering presentation drawing
family phoenicopteridaes
firingconsole
freezing of a furnace
Frenchwomen
furnace rolls
gain switch
garden-burgers
garlic odor
german ivies
hard grain
hole center
HPSIS (high pressure safety injection system)
humiles
image converter tube
indiscussed
inmediatamente
intragovernmental
kidney-Yin
lashing shackle
laudadio
lever of the third order
licking her lips
light-bulbs
Lindbergh, Anne Spencer Morrow
liquid deposition
lox(liquid oxygen)
male chests
mensaje
metal slitting saw with medium teeth
microprogramming advantage
microrabdus
minischool
motorized survival craft
mountain pacas
moving-coils
Mörsch
nantes festival of the three continents
naturellement
netminding
neutral drag instability
Newlonsburg
nontraditionalistic
opies
oral sphincter
Orionina
paccay
paperchases
parabola control
peak height response
Pedicularis brevilabris
phenylethylbarbituric acid
physical defect
prediction computer
pygodidymus
quarter sawed lumber
record cast
reduce someone to a pulp
remissions of debts
Saint Lawrence
saulm
secondary seal(ing) unit
seven pacer
shakes a leg
sialogastrone
signature tunes
smoothing choke coil
spermatophobia
stereo matching
stithil
tachometer-generator
tacks up
tapper guide
thermistor heat detector cell
thiameton
tissue fillers
womb (or uterus)