时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:白鲸记


英语课

 But when the swift Pequod, with a fresh leading wind, was herself in hot chase; 但是,当这只疾驶的"裴廓德号",正顺着一阵疾风,在拼命地追赶的时候,


how very kind of these tawny 1 philanthropists to assist in speeding her on to her own chosen pursuit,— mere 2 riding-whips and rowels to her, that they were. 这些黄褐色的慈善家可多么仁慈,他们也在帮着"裴廓德号"加快速度去追击它自己的上等猎物——他们这样穷追,完全是在给"裴廓德号"大加马鞭,大踢马刺。
As with glass under arm, Ahab to-and-fro paced the deck; 当亚哈腋下夹着望远镜,在甲板上踱来踱去的时候;
in his forward turn beholding 3 the monsters he chased, 他转身向前,看到他所追逐的那些巨兽,
and in the after one the bloodthirsty pirates chasing him; some such fancy as the above seemed his. 往后一转,又看到时些凶残的海盗正在追逐他;他当时似乎就有上述这般想法。
And when he glanced upon the green walls of the watery 4 defile 5 in which the ship was then sailing, 这时,他看到船只正驶进那两边是绿壁似的水路,
and bethought him that through that gate lay the route to his vengeance 6, 他想起了通过那道门,就是他的报仇雪耻的去路,
and beheld 7, how that through that same gate he was now both chasing and being chased to his deadly end; 同时,他也看到他在通过这一道门时,一边被人追击,一边又在追逐别人,追来追去,都是奔赴他那致命的结局。
and not only that, but a herd 8 of remorseless wild pirates and inhuman 9 atheistical 10 devils were infernally cheering him on with their curses; 不只如此,那群残忍野蛮的海盗和非人的无神论恶魔,正使着他们各种咒语,在凶狠地吆喝着他向前;
when all these conceits 11 had passed through his brain, Ahab's brow was left gaunt and ribbed,  所有这些奇想一掠过他的脑际,亚哈的额上就显得嶙峋起伏,非常可怕,
like the black sand beach after some stormy tide has been gnawing 12 it, without being able to drag the firm thing from its place. 有如狂潮冲刷过沙滩后,来不及把那些碎石贝壳一起带走一般。
But thoughts like these troubled very few of the reckless crew; and when, after steadily 13 dropping and dropping the pirates astern, 可是那些随随便便的水手,却不大怀有这种烦恼的想法。"裴廓德号"在逐渐把那些海盗远撇在船尾后,
the Pequod at last shot by the vivid green Cockatoo Point on the Sumatra side, emerging at last upon the broad waters beyond;  终于疾掠过苏门答腊旁边的青青翠翠的科卡都小岬,出现在辽阔的海洋外面了。

adj.茶色的,黄褐色的;n.黄褐色
  • Her black hair springs in fine strands across her tawny,ruddy cheek.她的一头乌发分披在健康红润的脸颊旁。
  • None of them noticed a large,tawny owl flutter past the window.他们谁也没注意到一只大的、褐色的猫头鹰飞过了窗户。
adj.纯粹的;仅仅,只不过
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
v.看,注视( behold的现在分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
  • Beholding, besides love, the end of love,/Hearing oblivion beyond memory! 我看见了爱,还看到了爱的结局,/听到了记忆外层的哪一片寂寥! 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
  • Hence people who began by beholding him ended by perusing him. 所以人们从随便看一看他开始的,都要以仔细捉摸他而终结。 来自辞典例句
adj.有水的,水汪汪的;湿的,湿润的
  • In his watery eyes there is an expression of distrust.他那含泪的眼睛流露出惊惶失措的神情。
  • Her eyes became watery because of the smoke.因为烟熏,她的双眼变得泪汪汪的。
v.弄污,弄脏;n.(山间)小道
  • Don't defile the land of our ancestors!再不要污染我们先祖们的大地!
  • We respect the faith of Islam, even as we fight those whose actions defile that faith.我们尊重伊斯兰教的信仰,并与玷污伊斯兰教的信仰的行为作斗争。
n.报复,报仇,复仇
  • He swore vengeance against the men who murdered his father.他发誓要向那些杀害他父亲的人报仇。
  • For years he brooded vengeance.多年来他一直在盘算报仇。
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
  • His eyes had never beheld such opulence. 他从未见过这样的财富。 来自《简明英汉词典》
  • The soul beheld its features in the mirror of the passing moment. 灵魂在逝去的瞬间的镜子中看到了自己的模样。 来自英汉文学 - 红字
n.兽群,牧群;vt.使集中,把…赶在一起
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • He had no opinions of his own but simply follow the herd.他从无主见,只是人云亦云。
adj.残忍的,不人道的,无人性的
  • We must unite the workers in fighting against inhuman conditions.我们必须使工人们团结起来反对那些难以忍受的工作条件。
  • It was inhuman to refuse him permission to see his wife.不容许他去看自己的妻子是太不近人情了。
adj.无神论(者)的
高傲( conceit的名词复数 ); 自以为; 巧妙的词语; 别出心裁的比喻
  • He jotted down the conceits of his idle hours. 他记下了闲暇时想到的一些看法。
  • The most grotesque fantastic conceits haunted him in his bed at night. 夜晚躺在床上的时候,各种离奇怪诞的幻想纷至沓来。
a.痛苦的,折磨人的
  • The dog was gnawing a bone. 那狗在啃骨头。
  • These doubts had been gnawing at him for some time. 这些疑虑已经折磨他一段时间了。
adv.稳定地;不变地;持续地
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
标签: 白鲸记
学英语单词
alfasuds
Alfredton
altimeter station
amortization extinguishment
angle of optical axis
annualized return
baffle area
bag storage
border mark
boron neutron detector
brachydome
Celastrus oblanceifolius
christs
condition.
Costigliole d'Asti
credit slips
crude sap
dash dot line
depth of colour saturation
dookie hole
economic cooperation greater mekong sub-region
Einstein probability coefficient
Emecyt
ephapse
fixed capital formation
foamite extinguishing method
gasperis
gelatins
genus Petaurus
gossypium peruvianum cavanilles
hammer in a line
high pressure gas filled diode
home ownership
homogeneous bedding
horizontal-amplitude control
hour holding
identically zero
ihab
in hardback
inter-company expenses
intussussception growth
isophytoid
jos
Kerley lines
law of stream length
literatured
make a spring
mawkingly
mechanograph
metamember
Morobe Prov.
mouth hooks
myco-heterotrophy
nocturias
not in the least
oaktree
oil sediment
oiltight hatch
openroutine
optical wavelength conversion
organic structure
oxyntic cell
Ozërskiy
packet-switched network.
paper feed
plain grinding wheel
pnagus solanacearum
postmortem wound
propire
prussit
quantitative performance
quick speed
raw shale
RBCM
savagess
shaft-base system
side crosshead
simple network
single-frequency
smart-alec
spool holder complete
spray granulation
stable-hand
stockham
Sunnitization
surface hoar
swimatlanta
therapeutic endoscopy
Thrasybulus
time-frequency modulation
toll enrichment service of uranium
tongue ferns
Tupungatito
two-port valve
undirected radiation
ventiquattrofoglis
veratrin
vouchsafer
witchier
yard crane
Yugawa