时间:2019-02-19 作者:英语课 分类:英语口语


英语课

   美剧里面有很多精彩的句子,平时多注意积累对口语学习很有帮助。今天我们给大家摘了一些例子详细解释一下,一起来看看吧!


  1. I'm a laundry virgin 1
  这句口语很有趣,是我在《老友记》里学到的。翻译过来就是“我从未洗过衣服”。Virgin这里的含义是“从未……过的人”。在美国中学生眼里,高中毕业举行的prom party是他们人生中最重要的派对。
  Boys usually dress up and ask their girls to be his date. Most of these teenagers lose their virginity during or after the party.
  男生们往往好好打扮一番,约女生出去。很多人在晚上上或者是晚会后就失去了童贞。
  相信大家已经看懂了virginity的含义。从词源上讲virgin最早出现在中古英语时期,表示“a girl who is not married and with no sex experience”。这个词流行到今天,已经超越了gender的界限,现在也用来形容“处男”。下次如果你在酒吧里遇到一个男老外狡猾的和你说I'm a virgin.。你就可以回他一句“Knock it off, if you are, then I am a saint 2。”(少来了,如果你是处男,我就是圣人了。)
  关于laundry再送给大家一句地道的美语“Everyone has a little dirty laundry”(每个人都有不可告人的秘密),相当于“Everyone has a skeleton 3 in his closet”。
  2. I'm not one to kiss and tell.
  女性朋友们注意了,这个世界上总是有花花公子,他们到处沾花惹草之后还喜欢吹嘘炫耀,这就是kiss and tell。
  这个短语在美国的出版界很流行。在美国,总统在即将卸任时通常都会写些自传或回忆录,记录鲜为人知的白宫轶事,泄露“幕后”的“春光”。这种现象就叫kiss-and-tell。我不用说大家都可能会想起来,像Bill Clinton的《My life》。还有他的秘书Monica Lewinsky(莱温斯基)与Clinton风流韵事之后的kiss-and-tell story—《My love life》(我的爱情生活)。
  看来,白宫的确是个吸引眼球,迅速致富的好地方,只要你想kiss and tell。
  3. Knock on wood.
  很多老外和我说中国人比较superstitious(迷信),my anwser always will be 'that's not true’。然后,我会拿出很多他们迷信的例子,knock on wood便是其中一例。在以基督信仰为根基的西方国家,过去很多教堂的门都是木制的。如果一个人要寻求保护,最好的方式就是“敲”开教堂的“木”门进入教堂寻求庇护,knock on wood便由此而来。这个短语现在多是表达一种祝愿,翻译过来就是“祝好运常在/祝远离不幸”等。
  除了knock on wood以外,西方国家还有很多奇怪的“迷信传统”。比如spilling salt means bad luck(撒盐意味着霉运)、walking under a ladder can bring misfortunes(在梯子下穿过会带来厄运),还有break a leg(祝你好运)、my ears are burning(有人在说我的坏话)等等迷信的表达。
  4. Did you guys hit it off?
  Hit it off表示“合得来”,“聊得投机”或“相处融洽”。这里拿出来是要专门聊聊hit这个词。Hit可是个极品口语小词。其用法非常广泛。想要让人直言不讳,就可以说hit me with it;如果……给你留下了很深的印象或一个想法突然冒出来,地道的表达可以是it hit me that …;let's hit the road就是马上上路,hit the books则是用功读书。另外,hit当名词可以作为“引起轰动效应”之用。比如:
  You know what, the movie Avator was the biggest hit last year.
  去年电影阿凡达取得了巨大成功。
  在短语搭配里最容易让人误解的短语就是hit on somebody,它真正的意思就是“勾引…”。《老友记》第一季里就有一段,说Joey拍着逃婚出来的Rachel说:
  JOEY: And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me and Chandler live right across the hall. And he's away a lot. (说自己住对门,室友Chandler常不在,意味深长)
  MONICA: Joey, stop hitting on her! It's her wedding day! (今天她大婚,你还勾引她)
  5. I've got to hand it to you!
  像You don't want to do that。(你最好不要那样做。)、You're telling me。(这还用你说,我早就知道)、Look smart!(快点,赶快)、My dogs are barking。(我的腿累得走不动了)等等句子一样,I've got to hand it to you。可千万不要理解成“我得把它交给你了”。
  这句话的意思有点像You're really something!(你真了不起)或You rock。(你真牛),翻译过来就是“我真是服了你了!”举个例子:
  I've got to hand it to you. How could you know that?
  真服了你了,你怎么知道那件事的?

n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
  • Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
  • There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
n.圣徒;基督教徒;vt.成为圣徒,把...视为圣徒
  • He was made a saint.他被封为圣人。
  • The saint had a lowly heart.圣人有谦诚之心。
n.骨骼,框架,骨干,梗概,提要
  • A long illness made a skeleton out of him.长期的卧病使他骨瘦如柴。
  • Her notes gave us just the bare skeleton of her theory.她的笔记只给我们提供了她的理论的梗概。
标签: 美剧
学英语单词
acaleph
achene of Siberian cocklebur
age norm
aggregate turnover of advanced capital
air-beds
alexander alexandrovich bloks
american wall ferns
arsenious
Arthothelium
bahawalpurs
Ball is in your court
Barcroft's differential manometer
be instinct with confidence
brachiations
brown pearce tumor
cap-type antenna
carbocromene
changing load
charmfests
copper plate engraving
correction discipline
deegs
defining moment
deterior
document readers
dvali
dyf-
eaggfs
ectoconidium
Eijsden
electrohydraulic
emotional component
enamel strip
factorize
feedsponge
final value equation
flake
foot levers
genus paleacritas
Gerolzhofen
go belly up
hattas
hdtvs
high speed laser recording equipment
hybrid computer programming language
hydrated ionic radius
hypericaceaes
infantrywomen
internet connecton sofware
lecithinase
Lemtybozh
Lidoxide
looper feed fork
Lotus tenuis
low boiling component
MccC7
methyl phosphonate
micropedology
mirror grinding
mujurus
neurotrolpy
no-parking
non-occupied terminal
Nottoways
numerical-control
obregon
orchidopexies
oroxin
overround
pantex
Parameria laevigata
peter debye
phosphodiestrease inhibitors
prosodic feature
ptomatine
pulse-type telemetering
quinuclidines
rail transportation
ranglin
realliances
reposan
rostrum (belemnoidea)
rural zone
sabela
saulce
serve on the jury
she'arim
shit-bag
short planet gear
simulation program
strong LL(K) condition
subcapsular cataract
tabanyane
task processing
total volume of retail sales
undisturbed output signal
unsuspecting
wakelessness
welt-splitting machine
wild sennas
xyvisions
ying hsiung chih ko