时间:2019-02-18 作者:英语课 分类:阅读空间


英语课

 Time magazine on Wednesday named German Chancellor 1 Angela Merkel as its person of the year for 2015, hailing her leadership during debt and refugee crises that threatened to tear the European Union apart. 


当地时间12月9日,德国总理安格拉·默克尔当选(美国)《时代》杂志2015年度人物,《时代》称赞默克尔在处理债务和难民危机中的表现。而这两项危机险些致欧盟分裂。
In power for a decade at the helm of Europe's biggest economy, the world's most powerful woman beat runners-up, the leader of the Islamic State extremist group and Donald Trump 2 as Time's dominant 3 personality of the year. 
执掌欧洲最大经济体十年的默克尔,作为全球最有权势的女性,在《时代》周刊的评选中,力压“伊斯兰国(IS)”极端组织头目和特朗普当选。
"For asking more of her country than most politicians would dare, for standing 4 firm against tyranny as well as expedience 5 and for providing steadfast 6 moral leadership in a world where it is in short supply, Angela Merkel is Time's Person of the Year," wrote editor Nancy Gibbs. 
《时代》主编南希·吉布斯评价称:“因为她比大多数政客更加勇于对她的国家提出要求;因为她对抗暴政与私利的坚定立场;因为她表现出的坚定的道德领导力,这正是这个世界所缺乏的;安格拉·默克尔因此当选2015年《时代》年度人物。”
默克尔当选2015《时代》年度人物
The person of the year accolade 7 acknowledges what the magazine considers to be the world's biggest newsmaker, or influential 8 mover. 
该杂志年度风云人物的评选标准是“最有新闻性”或“最有影响力”。
Time magazine lauded 9 Merkel as the indispensable player in managing the prospect 10 of Greek bankruptcy 11, and the migrant and refugee crisis. 
《时代》杂志称赞默克尔在希腊危机和难民危机中扮演了“不可或缺”的角色。
Since the tradition began in 1927, Merkel is only the fourth woman to win. Last year, healthcare workers treating the Ebola epidemic 12 were honored. In 2013, it was Pope Francis. US President Barack Obama has won twice. 
自1927年开始评选以来,默克尔是第四位登顶的女性。去年的获得者为在抗击埃博拉疫情的医疗人员,2013年为教皇方济各。美国总统奥巴马曾两次被评选为年度风云人物。
Abu Bakr al-Baghdadi, leader of the IS extremist group, US Republican presidential candidate Trump, America's Black Lives Matter activists 13 and Iranian President Hassan Rouhani were named by Time as runners up. 
“伊斯兰国(IS)”极端组织头目巴格达迪、美国共和党总统候选人特朗普、美国黑人权利运动活动家们以及伊朗总统鲁哈尼也在今年的《时代》人物决选名单中。
Vocabulary 
expedience:私利;权宜;方便 
accolade:荣誉;称赞

n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
adj.支配的,统治的;占优势的;显性的;n.主因,要素,主要的人(或物);显性基因
  • The British were formerly dominant in India.英国人从前统治印度。
  • She was a dominant figure in the French film industry.她在法国电影界是个举足轻重的人物。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
n.方便,私利,权宜
  • This system has universality, expedience to use, and expansibility in practice. 该系统在使用中具有广泛性、高效性、使用方便性和可扩展性。 来自互联网
  • Moral convictions must out-weigh expedience and buck passing. 道德的信念必须重于权宜之计和逃避责任。 来自互联网
adj.固定的,不变的,不动摇的;忠实的;坚贞不移的
  • Her steadfast belief never left her for one moment.她坚定的信仰从未动摇过。
  • He succeeded in his studies by dint of steadfast application.由于坚持不懈的努力他获得了学业上的成功。
n.推崇备至,赞扬
  • Four restaurants have been awarded the highest accolade of a three-star rating.四家餐馆获授予三星级餐馆的最高荣誉称号。
  • The Nobel prize has become the ultimate accolade in the sciences.诺贝尔奖已成为科学界的最高荣誉。
adj.有影响的,有权势的
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
v.称赞,赞美( laud的过去式和过去分词 )
  • They lauded the former president as a hero. 他们颂扬前总统为英雄。 来自辞典例句
  • The nervy feats of the mountaineers were lauded. 登山者有勇气的壮举受到赞美。 来自辞典例句
n.前景,前途;景色,视野
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
n.破产;无偿付能力
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
标签: 默克尔
学英语单词
-breasted
abstract programming
accident frequeucy
adrenotrophic hormone
anthracnose of sorghum
antimeningococcus serum
archiv
astrocytes
auxiliary circle
bacteriocin typing
Baqueroncito
blue ribbon committee
Cannizzaro, Stasinlao
center of isologue
cheyah
cirratuliforms
cladobotryum bulbillosum
clottings
comprehensive most favoured nation clause
Cowdenbeath
data.processing
dichromism
drum opener
Drymaria cordata
early planting
effective test/service end date/time
electric-heater
endotestal
English form of closing the ledger
eutectoid system
exavolts
exposed conduit
ferroelectronic
flow problem
frame replenishment
Färjestaden
glucina
gun it
heaps of times
hear from sb
heat characteristic
holodon
holostomatous
hoop-iron
how-are-you
Huberdeau
hugger-muggers
iarovise
IKRK
illuminated push-button
inescated
iron protoxalate
jet propeller engine
Kecha
Kemi River
key caps
laevulosuria
lay a hand on sb
leghorn
level grade between opposite gradients
long-focus lens
low temperature electric machine
lupercus
margin of lift
marginal conglomerate
mathas
metabolizability
microATX
milk bread
multiphase baudot apparatus
non programming language
offsay
ouslander
pamper
parabolic congruence
periplasmic enzyme
power arc
Quarley
ratio separtor
relieving spasm by calming endogenous wind
repot
rerticillatine
rotary eccentric plug valve
salvators
Sarcopsylla
self demarcating code
self-liquidating trust fund
shipboard expendable bathythermograph (sxbt)
sigill
sine-Gorden equation
spike someone's gun
starveling
steam chest assembly
tanglings
thalictricine
time-weighted
to log off
universal rod
vegetable medicine
Waiotira
worker-participations
yevel