时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:阅读空间


英语课

   Amid rising real estate prices across China, Chinese couples are scrambling 1 to get divorced to buy new houses, in an effort to circumvent 2 government restrictions 3 that require residents to pay more in down payment if they want to purchase a second house.


  当此全国房地产价格高涨之际,中国夫妇们却在忙于离婚买新房。这是因为政府要求居民购买第二套房需要支付更多的首付,而先离婚再买房则可以规避这种限制措施。
  According to the Shanghai government's current policy, homebuyers must put up to 50 percent down for their second house and 70 percent for a third one. A first-time homebuyer only needs to put down 30 percent.
  按照上海市政府目前的政策,购房者必须为第二套房支付50%的首付,第三套房的首付比例更是高达70%。而第一次购房的市民则只需要支付30%的首付即可。
  Of 70 Chinese cities surveyed in August, 64 reported a month-on-month increase in new home prices, the National Bureau of Statistics said on its official website last Monday.
  国家统计局上周一在其官网上表示,在八月份对中国70座城市进行的一场调查中,据报道有64座城市房价每月都在上涨。
  离婚率上涨的罪魁祸首竟是高房价
  As price hikes extended from top-tier cities to medium-sized cities, three cities - Suzhou, Xiamen and Hangzhou - resumed home purchase restrictions, while several others raised minimum deposits.
  由于房价上涨势头从一线城市蔓延到了中等城市,所以苏州、厦门和杭州这三座城市恢复了对购房的限制,而其他一些城市则提高了最低存款的限制。
  "Nowadays, families are using 'fake divorces' as a tool to skirt the home purchase restrictions for different reasons, such as avoiding the home-purchase tax or buying a house in a school district," Lin Nan, a Beijing-based lawyer from Liang Gao Law Firm which specializes in marriage cases, told the Global Times.
  林楠是北京两高律师事务所的一名律师,专攻婚姻案件,他向《环球时报》透露称:“当下,夫妻们正在通过'假离婚'来规避购房限制,其原因多种多样,有的是为了避免支付购房税、有的则是想要买学区房。”
  Currently, housing prices in big cities are registering an abnormal increase, which has actually created a big economic bubble, said Hu Xingdou, a professor at the Beijing Institute of Technology.
  北京理工大学教授胡星斗表示,目前大城市房价正在不正常地增长,事实上已经造成了一个巨大的经济泡沫。
  "Due to a slowdown in the real economy, many business owners in real economy sectors 4 have dived into real estate, while others have followed them due to the lack of better investment options," Hu said.
  胡星斗教授说道:“由于实体经济放缓,许多实体经济部门企业主都已经转战房地产市场,而他人由于缺少更好的投资机会,也选择了跟随。”
  According to a survey from Longview Economics in the US, the average housing price in Shenzhen, Guangdong Province is the second highest in the world. Beijing and Shanghai are also among the most expensive, the China Youth Daily reported.
  据美国Longview Economics公司的一份调查显示,深圳是全球平均房价第二高的城市。据《中国青年报》的报道,北京和上海的房价也在全球最贵之列。
  Society has a tendency to worship money, and some people use all means to accumulate wealth, even at the cost of their families, Hu said, adding that the phenomenon reflects the high living cost in China and lack of satisfactory social welfare provisions.
  胡星斗教授表示,中国社会现在有一种拜金的倾向,有些人不择手段地积累财富,甚至以牺牲自己的家庭为代价,这个现象表明中国的生活成本非常之高,但是却不能提供令人满意的社会福利。
  While the courts are unable to distinguish between a real divorce and a fake one, the policy to curb 5 housing prices wasn't intended to lead to such an outcome. Hu said the purchase restrictions could have little effect on preventing the real estate market from overheating.
  法院无法辨别一对夫妻到底是真离婚还是假离婚,遏制房价的政策也没料到会产生这种结果。胡星斗表示,在防止房地产市场过热的这个问题上,购房限制措施可能收效甚微。
  The restrictions should take into account the reasonable needs for home purchases, and media, as well as legal authorities, should speak more about the risks involved in "fake divorces".
  这些限制措施应该考虑到购房的合理需要,而媒体和法律部门则应该多多宣传“假离婚”的风险。

v.快速爬行( scramble的现在分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
  • Scrambling up her hair, she darted out of the house. 她匆忙扎起头发,冲出房去。 来自《现代英汉综合大词典》
  • She is scrambling eggs. 她正在炒蛋。 来自《简明英汉词典》
vt.环绕,包围;对…用计取胜,智胜
  • Military planners tried to circumvent the treaty.军事策略家们企图绕开这一条约。
  • Any action I took to circumvent his scheme was justified.我为斗赢他的如意算盘而采取的任何行动都是正当的。
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
标签: 离婚
学英语单词
a jug
adjustable voltage control
affogato
allpress
angular dependence
antagonistic contradiction
anti-parliamentary
apparatus digestorius
back end plate
bank's fund position
batch automatic centrifuge
battered women's syndrome
betty friedans
blood sugar colorimeter
boaster charge
calumbic acid
capuche
ccrcs
center point steering
Chacao, Can.de
chicaneer
chockstone
cierre
coil measurement
compute sign
computer aided manufacture
corneae fistula
cryoturbogenerator
diformyldiaminodiphenylsulfone
Dimethylcaramiphen
downstream engineering
Dylen
endogenesis
equipment clock
exolving
fiducial group
fistul(o)-
flounders
fuel shutoff valve rod
full-face gasket
galvanises
Henry Wheeler Shaw
illumining
iodanil
kaganovich
Kelly, R
kennedy
Krukenberg procedure
Lagochilus iliensis
level switch
longest operation rule
lottery tax
lowest tide water mark
make a toy of sth.
medhu-
minimization of automaton
Molimo
mosaic muscle
multistage batch process
nacre
narrow orifice
Novoaydar
oberea formosana
Orobie, Alpi
outer regular set
owe to
Patagones, Partido de
peg count circuit
pomellos
pretesting research
prismatic spectacles
proclamation of neutrality
prosopore
put a ban on
Pycreus
Qalagai
quark plasma
reduction in tariff
rideau
saissets
Santa Monica Bay
schedule of ore drawing
Screen Trading
semi-bolson
senior moment
slush-fund
Sorbus aucuparia
speaker shielding
standard enthalpy of formation
step height interferometer
stuck farm
supporting rod
taiwanensis ixodes
take your pick
tartarize
toggle-type tablet machine
transections
transistorizing
turbine cycle heat rate
unhabituate
wordies
wynfriths