时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:白鲸记


英语课

 I see nothing here, but a round thing made of gold, and whoever raises a certain whale, this round thing belongs to him. 我什么也看不见,只看见一只金子做成的圆圆的东西,谁能发现某一条鲸,这个圆东西就归谁。


So, what's all this staring been about? 所以,这有什么多看头呀?
It is worth sixteen dollars, that's true; and at two cents the cigar, that's nine hundred and sixty cigars. 不错,它值十六块钱;二分钱一根雪茄烟,这就可买九百六十根雪茄啦(按二分钱一根雪茄计算,十六块钱应该可买八百支雪茄,这里系作者计算错了。)。
I won't smoke dirty pipes like Stubb, but I like cigars, and here's nine hundred and sixty of them; so here goes Flask 1 aloft to spy 'em out. 我决不象斯塔布那样吸腌臜的烟斗,我可喜欢雪茄,这里有九百六十支雪茄;我弗拉斯克就从这里爬到上边去把大鲸给找出来吧。
Shall I call that Wise or foolish, now; if it be really wise it has a foolish look to it; 那么,这样做法该算聪明还是愚蠢呢;算它真是聪明,却又象是愚蠢;
yet, if it be really foolish, then has it a sort of wiseish look to it. 然而,算它真是愚蠢,却又有点儿聪明。
But, avast; here comes our old Manxman—the old hearse-driver, he must have been, that is, before he took to the sea. 不过,且慢,那个人岛老头来了——这个赶灵车的老家伙,在他下海前,一定是干过这营生的。
He luffs up before the doubloon; halloa, and goes round on the other side of the mast 2; 他让风吹到那块金币跟前了;啊,又从桅边那头兜过去了;
why, there's a horse-shoe nailed on that side; and now he's back again; what does that mean? 哼,那边正钉着一块马蹄铁呢;可是,他又回来了;这又是什么道理呢?
Hark! he's muttering— voice like an old worn-out coffee-mill. Prick 3 ears, and listen! 听着!他在嘟哝着呢——声音活象一架破旧的研咖啡机。竖起耳朵来听吧!
If the White Whale be raised, it must be in a month and a day, when the sun stands in some one of these signs. 如果会找到那条白鲸的话,还得一个月零一天,就是当太阳走到这些宫宿的一个宫宿里的时候。
I've studied signs, and know their marks; they were taught me two score years ago, by the old witch in Copenhagen. 我专门研究过宫宿,懂得它们的记号,这是四十年前哥本哈根的一个老巫婆教我的。
 

n.瓶,火药筒,砂箱
  • There is some deposit in the bottom of the flask.这只烧杯的底部有些沉淀物。
  • He took out a metal flask from a canvas bag.他从帆布包里拿出一个金属瓶子。
n.船桅,桅杆,旗杆,天线杆
  • Flags are flying at half-mast across China.全中国将半旗。
  • The sails were flapping against the mast.帆拍打着桅杆。
v.刺伤,刺痛,刺孔;n.刺伤,刺痛
  • He felt a sharp prick when he stepped on an upturned nail.当他踩在一个尖朝上的钉子上时,他感到剧烈的疼痛。
  • He burst the balloon with a prick of the pin.他用针一戳,气球就爆了。
标签: 白鲸记
学英语单词
Ac233
anchoring root
anthrapyrazoles
antianxiety agents
Appolito's operation
arthritic
auricula cordis
bed pillows
black precipitate
blanketed area
blow-out of spark
branch coverage
capsular lipoma
carboloy copy
cessation of business
chasser
complex eigenvalues
composite observational system
copier paper
cow-skin
dark dome
delatation
delimb
demarchs
deployed nuclear weapons
Desmostylia
differential encoding
dispute-settlement
dissaves
dissolution of the joint venture
donut cities
dysosphresis
ecoloes
elevator liner
expirydate
fifth normal form
figure tie
first-to-market
flattening close test
foul line
gaia theory
gross produce
gynodioecious
harmless depth theory
head-in-the-sands
high-fusibility ash
hurre
Hyparotin
inservice
J-integral
karphosiderite (carphosiderite)
Layard, Sir Austen Henry
lazed away
libelluloid
link access attribute
lionizers
Magic Link
manred
microcardias
mobile maintenance and support equipment
Molasse
molecular laser
Monobromcamphor
monotheistically
Mris.
natural immunization
nuptial dress
on-line batch processing
ordinary water
outstanding crop
paper formulation
pardalotes
pasteurella h(a)emolytica
pectonephridium
pendulum type tachometer
period of satellite
Pinus griffithii
pipe extractor
pole dances
Polygonatum cathcartii
recreants
resource flow
resultant displacement
rich formatting
Saverdun
screw-pine family
senhouse slip shot
simulation exercise
sissying
six-break oil breaker
slowpoke
sorporr
speech is silver, silence is golden
state space approach
stein rule
swept leading edge
Touro Passo
tunica albuginea of corpora cavernosa penis
twin vertical fin
unstayed mast
vilenkin
Xankändi