时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

 F: Welcome aboard!


  欢迎你来本公司工作!
  C: Thank you, I'm delighted to be working here, Mr. Buchwald.
  谢谢。我很高兴能来这里上班,布奇华先生。
  F: Call me Buck 1, will you? My name is Reginald Buchwald but everybody calls me Buck. It's easier.
  叫我布客就可以了。我的全名是雷奇纳客·布奇华,但是大家都叫我布客。这样比较方便。
  C: I'd prefer to call you Mr. Buchwald. Isn't it rather disrespectful to make a nickname 2 out of one's family name?
  我更愿意称呼您布奇华先生。用别人的姓做昵称,不是很不礼貌吗?
  F: Well, President Eisenhower was known as Ike. Everybody in this company all the way up and down the line is called by his or her first name.
  嗯,艾森豪威尔总统也被呢称为艾克。我们公司的上上下下都是直呼每个人的姓。
  F: It's been our tradition ever since the company was small. And don't worry about the 'disrespectful' business. OK?
  在我们公司规模很小的时候这就已经形成传统。不要担心不礼貌的事了,好吗?
  C: I'll try.
  我会试试看。
  F: Good. But when there are outsiders, like business people from other companies, it might be good to address your higher-ups as Mr., Ms. or whatever is appropriate. To those outside the company, it may be interpreted 3 as a sign of flippancy 4 or lax discipline. Get it?
  好。不过。如果有外人在时,比如其他公司的人,最好能称呼你的上司为先生、女士或任何适当的称谓。对外人而言,我们的习惯可能会是轻率的和纪律松懈的表现。明白吗?
  C: Yes, sir.
  是的,先生。
  F: (Laughing) And don't 'sir' me either. Now I'll show you your private office.
  (笑着说)也不要叫我先生。现在,我带你去看你的私人办公室。

n.雄鹿,雄兔;v.马离地跳跃
  • The boy bent curiously to the skeleton of the buck.这个男孩好奇地弯下身去看鹿的骸骨。
  • The female deer attracts the buck with high-pitched sounds.雌鹿以尖声吸引雄鹿。
n.绰号,昵称;v.给...取绰号,叫错名字
  • She called me by my nickname.她叫我的外号。
  • Why do you fasten such a nickname on her?你为什么给她取这样一个绰号?
v.解释( interpret的过去式和过去分词 );理解;把…理解为;演绎(按自己的感觉演奏音乐或表现角色)
  • He quickly interpreted to us what the Russian was saying. 他很快把那个俄国人所说的话翻译给我们听。 来自《简明英汉词典》
  • The figure of the Ancient Mariner has been variously interpreted. 对于《古舟子咏》中的人物,一直有着各种各样的理解。 来自《简明英汉词典》
n.轻率;浮躁;无礼的行动
  • His flippancy makes it difficult to have a decent conversation with him.他玩世不恭,很难正经地和他交谈。
  • The flippancy of your answer peeved me.你轻率的回答令我懊恼。
标签: 职场英语
学英语单词
A bird in the hand is worth two in the bush.
Alpinia kusshakuensis
arbor hole
astern firing
autodephosphorylation
bakeapples
baseline shift
binary fibre mixture
bromomethylethyl ketone
brychomania
buschel
Caico
Cheltonians
cillery
cockshuts
commandeth
commercial circulating real capital
consolidated excess
constant-current dc potentiometer
copper enamel
cow-to-can milker
crowdsurfs
d'elite
dense crowd
diectric separation
draw-in attachment
drip sign
ecotropic retrovirus
epicyclic reduction gear unit
equidistants
eucytherura chaoshei
evaporating pressure regulating valve
fantasy baseball
FCOG
frigider
fruiteth
fullwidth
graphicalness
ground water soil
Gusikha
high-pressure safety cut-out
housemaids
ileostomy
ixtacihuatl
joint intelligence
kilan
klg
Laspeyre's index
lipotriches esakii
marketised
micro circuit
model block
monkey patching
moral degeneration
move upon
multiple access satellite
Mumetal
nasty
neoplastic
nettiling l.
nient le fait
nonfreeze sprinkler system
ohcs
Palaiologans
parnis
partial obstruction
penology
petroleum gasoline content of
physical damage assessment
pioneerelectronic
plastic suture needle
policy period
popcorn polymer
price-level adjustments
Processus intrajugularis
read modified operation
reprogramings
saint-jean-sur-richelieu
sandwich
scrap tallow
ship acoustic navigation system
shot your mouth off
single-plate clutch
slosh mass
starting air receiver
sternocleido mastoideus
strain tester
sulfur parakeet
tomoyuki
trachyneis minor
trophophyll
Tskhakaya
ultimate recovery
unbecomely
undegradable
unrealistic optimism
unreduceable
unsutured
w.j.
WiMAX Forum
yestergay
yorston