时间:2019-02-09 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

   你是不是曾经对美剧主角们炫酷的口语赞叹不已?有没有想过自己有一天也可以像他们美国人一样说一口地道的英语?有理想就什么时候都不算晚,咱们今天就从这几个酷劲十足的句子开始吧。


  1. Look who’s talking! 怎么不说你自己?
  注:本句为俚语,带有“你也不够资格这样说”的讽刺意味。
  2.The truth hurts. 现实总是残酷的。
  注:本句若是在安慰人,是希望对方了解事情不会总是尽如人意,也可用来提醒对方对实际情况要有心理准备。
  3. Wash your mouth out with soap! 嘴巴放干净一点!
  注:本句是谚语,通常是母亲在训斥孩子;或是叫人别老是讲脏话。
  4. It takes two to tango. 一个巴掌拍不响。
  注:本句为成语,tango(探戈)是必须要有两个人才能跳的舞,所以引申为“一个巴掌拍不响”。
  5. I give you an inch 1, and you take a yard. 你太得寸进尺了。
  注:表示不知分寸,爱占便宜。也可说:“I gave him an inch, and he wanted to take a mile.”
  6. Good things have just begun! 好戏就要开锣喽。
  注:这句话可以表示说话的人很期待某件事的发生,或者是抱着瞧不起的心态看待即将发生的事。
  7.This food is out of this world. 这真是人间美味。
  注:这句话不只形容食物好吃,也可形容人或东西好得不得了。例如: “ The car is out of this world.” (这车实在是炫毙了。)

n.英寸,寸;身高,身材;vt.使缓慢移动;vi.缓慢地移动
  • An inch of time is an inch of gold.一寸光阴一寸金。
  • Inch is a measure of length.寸是长度的度量单位。
标签: 口语
学英语单词
-un-
abassis
account department
acephalogastric monster
albacares
Alzheimer's syndrome
angle of jump
anisic acid ethyl ester
ankylosaurs
arkansass
Arteria gastroepiploica dextra
automatic test generation system
be dying to do
beast of game
bekissed
belthooks
botryobasidium asterosporum
bulk-acoustic wave delay line
burnout plug
cast steel wheel centre
chrisned
circulating currency
cloncurries
concurrently
confervoid algae
cooking time
cotylosaurian
creditor's agent
Crocq
cross section measurement
decetaxel
deer roentgen-ray therapy
default convention
Dieulafoy
diglycidyl ether
dim-headed
duddest
dupuit formula
dust mask
dwr
electrical disturbance
engineered standards
expense-account
extended field
external base-collector capacitor
factory model
frankness of design
fucus serratuss
gets in with
glass sealing alloy
have the loan of
hold magnet
joint point
Karlova
keyboarder
labi-
local television
lymphangiomatosis
marmorata
master-builder
misdistribution
natrodine
niccolous
non homologous
overhardens
oxygen starvation
paratectonic
parsus
pharmaceutical chemist
point-contact lay wire rope
Polemonium caeruleum
portio legitima
punica granatums
radar return code
railway wharf
renaissance lace
restricted navigation zone
ribbon rails
ridge of mandibular neck
roses
Sananférédougou
sea-coasts
Sen-Sen
small intestinal malignant lymphoma
St-Germé
sticky limit
sulfoichthyolic acid
taken all in all
thermosensitive resistance
tilting hydraulic press
tone transmission
tracheal muscle
trimmer arch
tsingling axis
twelvepenny
twinned groove
Unstone
upper respiratory tract
vacuum filter
Van Duuren radiotelegraph system
vertisporin