时间:2019-02-09 作者:英语课 分类:英语口语


英语课

   罩着某人


  Take Someone Under Your Wing
  Take Someone For a Ride
  在中文里,我们常常听到“罩”这个词,大哥“罩着”小弟,男生“罩着”女生... 那你知道它的英文表达么?来看看Larry在咖啡馆里碰见了李华的情景对话。
  Larry: Hey, there you are, Lihua.
  LH: (Sounding tired) Oh, hi Larry.
  Larry: I haven't seen you since last weekend. What have you been up to? Don't tell me you're having midterms期中考试 already.
  LH: 我连看书的时间都没有!尽忙着照顾我表妹了。她从中国来美国上高中,初来乍到,什么都不会,所以我这两天一直在帮她安顿。
  Larry: I'm sure it's a very tough transition 1 for both of you. But, it's so nice of you to take her under your wing.
  LH: "Take her under my wing"? 这是什么意思?
  Larry: To take someone under your wing means to give them a great deal of personal guidance and protection while they are learning 2 something of which you have experience.
  LH: 我明白了,to take someone under your wing就是指导、保护和照料某人。我现在就是这样像母鸡带小鸡一样照顾着我表妹呢!
  Larry: It takes time to learn how to cope 3 with living in a totally new environment - it's only natural to need a little bit of help at first. As a matter of fact, I can remember a time not so long ago when I took a certain confused girl from China under my own wing...
  LH: 你说你也曾这样帮助过一个女孩?你不是在说我吧?Larry, 虽然你给了我很多帮助,但这和我给我表妹的帮助是不同的。我要是不在她身边,她连出门买吃的都不敢!
  Larry: But Lihua, you couldn't buy groceries on your own either when you first moved here. One time at the grocery store, your bill came to $7.50 and you pulled out a dollar bill, asking me if it was enough!
  LH: Haha,这个我记得。刚到美国时,每次需要跟美国人打交道我都会非常紧张,就算不说英语,还是觉得很恐怖。
  Larry: Luckily, I was there to take you under my wing while you got used to living in the United States - just like how you're taking your cousin under your wing now!
  LH: 哈,看来我们都是好心人!最近我在帮我表妹找房子。她以前的房东欺负她是新来的,把房租提高了两倍!我表妹已经傻呼呼地交了一个月的钱!
  Larry: Yeah, you have to be really careful. It sounds like that landlord 4 was taking your cousin for a ride.
  LH: Taking her for a ride? 开车带她出去?那个房东可没这么好心!
  Larry: Um, I mean "taking her for a ride" as in, taking advantage of her situation - playing a trick on her for his own benefit.
  LH: 哦!原来to take someone for a ride还有欺负人,宰人的意思!
  Larry: Yea, that's right. For example, when I went to New York City, my cab 5 driver noticed that I had never been to New York before, and so he took a longer route to my hotel in order to run up my bill. This is a classic 6 case of "taking someone for a ride."
  LH: 啊?司机看你是第一次来纽约,就带着你绕远路,多收你的车费。这可真差劲,欺负人!
  Larry: Unfortunately, some people will take advantage of other people like that.
  LH: Larry, 咱们是愿意take others under our wings, 不遗余力地帮助别人,可这个房东和那个出租司机却会take people for a ride,占别人便宜。所以这两个说法的意思正好相反嘛
  Larry: Yea, you could think of it like that. So, it's a great thing that you are taking your cousin under your wing! Otherwise, it would be easy for people to take her for a ride.
  LH: 好吧,为了防止她受欺负,我就继续努力吧。
  Larry: I'm sure your cousin is a smart girl. Before you know it, she'll be just as capable 7 to live on her own in the United States as you are - and you won't have to worry about people trying to take her for a ride.
  LH: (叹气)不过,在她完全自立前,我可有的忙了,估计不能常和你见面了!
  Larry: That's OK. Taking someone under your wing is a quite a full-time 8 job!

n.转变,变迁,过渡
  • Adolescence is the period of transition between childhood and adulthood.青春期是童年与成年之间的过渡时期。
  • They all support a peaceful transition.他们全部都支持和平过渡。
n.学问,学识,学习;动词learn的现在分词
  • When you are learning to ride a bicycle,you often fall off.初学骑自行车时,常会从车上掉下来。
  • Learning languages isn't just a matter of remembering words.学习语言不仅仅是记些单词的事。
v.(with)竞争,对抗;对付,妥善处理
  • He had a lot of work,but he was able to cope.他的活虽多,但还能应付得来。
  • They have to cope with a mountain of problems.他们得应付成堆的问题。
n.地主,房东,(旅店)店主
  • He is the landlord of this pub.他是这家酒店的店主。
  • He used to be a long - term labourer for a landlord.他早先给地主扛过长活。
n.计程车,出租车,出租单马车;vi.乘出租马车
  • The cab drove over his legs.马车从他腿上碾过。
  • Shall we walk or take a cab?我们步行还是坐出租车?
n.经典作品;adj.经典的,一流的;古典的
  • The novel is regarded as one of the classic works.这篇小说被公认为是最优秀的作品之一。
  • The football match was a classic.那场足球比赛堪称典范。
adj.有能力的,有才能的
  • The new woman secretary was extremely clever and capable.这位新来的女秘书很是精明强干。
  • Jim is capable at sports.吉姆擅长运动。
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
标签: 口语
学英语单词
anticataract
apple syrup
asparkle
automatic drifting balanced circuit
available buoyance
basic intensity of earthquake
Bayes law
Black Gold Award
blood gas tension
blue sky bargaining
bone loss
cdsi
Chagos Archipelago
charactering
Charente-Inférieure, Dép.de la
chemical engineering process
Cliza
coaminopherase
constant dollar plan
die bonding
diffuser with bottom door
educational undertaking
elano
Erwineae
ethylene centre
f people
faccini
ferrous fluoride
flagellate epithelial cells
functional verification
globuss
Gochang-gun
Goldberg wedge
gunnery trainer
habbia
hiero
homoioptota
Hydrangea zhewanensis
inaccessiblility
integrationist
jurisdiction over property
katyal
lavi
lazy initialization
lemula obscuripennis
lime mortar plaster
limits to importing national currencies
ljw
low-frequency communication cable
maleic hydrazide
measse
mesocolic
Messier, Can.
middle thyroid veins
mledit
monoglycosylated
multiple lipomata
mycoinsecticides
mystagogues
nonorganized
nonproportionate
oil production division
optical black
order Thecodontia
out-set
paparuada (rumania)
Penney's game
per-radius
placability
post-central
post-coordinated indexing system
pressure-type aspiration
primary highway system
probability estimate
quantum system
radiation heating
rationing procedures
rheonome
roll cage
rutilism
saddle block anesthesias
sosas
Sosigenes Of Alexandria
sphinx-like
standard conforming program
subordinate series
sulphur removal
tax-havens
text control chaining
to bear away
two-sided diskette
unit response
UNIX client
unsound
up for sale
Veronica incana
Villa Americana
vivianne
war leader
welding-shop
well-gotten
wind-gage