时间:2019-02-07 作者:英语课 分类:阅读空间


英语课

   France voted to punish anyone who 'incites 1' people to become dangerously thin with prison and huge fines.


  法国投票通过一项决议,将对任何煽动他人追求极端瘦削身材的人采取监禁和大额罚款处罚。
  In a drastic step which will be studied closely in Britain, MPs particularly highlighted the irresponsibility of fashion websites which encourage women to keep their weight as low as possible.
  议员们尤其对时尚网站提出指责,称其鼓励女性追求极端减重是极不负责的行为。法国这一激进的做法或将被英国效仿。
  Now these ‘pro-anorexia 2’ sites will face a year in prison and a fine equivalent to just over ?7,000.
  现在,这些支持厌食的网站将面临一年的监禁和相当于约7000多英镑(约合人民币6.5万元)的罚款。
  Deputies in the National Assembly in Paris voted through the amendment 3 to a law on public health and it is expected to be rubber-stamped by the Senate.
  国民议会的议员们已投票通过了这一公共健康法修正案,并有望在参议院顺利通过。
  极瘦主义
  It singled out those who 'provoke people to excessive thinness by encouraging prolonged dietary restrictions 4 that could expose them to a danger of death, or directly impair 5 their health.'
  该修正案强调指出鼓动他人通过长时间限制饮食来追求极瘦身形可能会导致其死亡或直接危害其健康。
  Around 40,000 people suffer from anorexia in France, the vast majority women and teenage girls.
  法国约有4万名厌食症患者,多为成年女性和少女。
  Maud Olivier and Catherine Coutelle, the MPs who proposed the law, said in a joint 6 statement that 'certain sites known as pro-Ana can push people into a vicious circle of anorexia and authorities cannot do anything about it.'
  提出该法案的议员莫德?奥利维那和凯瑟琳?科斯特洛在一份联合声明中表示,有些以支持厌食为主张的网站会促使人们进入厌食的恶性循环,而当局对此无能为力。
  They said the new law was not designed to threaten 'freedom of expression on the Internet', but was a long overdue 7 health reform.
  他们表示新法规并不会对网络上的言论自由构成威胁,而是一场姗姗来迟的健康革命。
  Anorexia has one of the highest mortality rates of a psychiatric disorder 8 and is extremely difficult to treat.
  厌食症是死亡率最高的精神疾病之一,且难以治愈。
  In March, MPs in France rejected a proposal that would have seen ultra-slim models banned from the fashion runways.
  三月,法国议会曾驳回了一项关于立法禁止极瘦模特走秀的提案。
  However, the MP behind the planned law has vowed 9 the fight is not over.
  不过,提案的议员们并没有就此放弃。
  At the time, Olivier Veran said: 'I believe that models should eat well and look after their health.
  当时,奥利弗?韦兰曾表示:“我认为模特们应当合理饮食,注意健康。
  'This is an important message to young women who see these models as an aesthetic 10 example'.
  对于将模特们作为审美标杆的年轻女性们而言,这是一个重要的信息。”
  He also proposed a new law that punish the 'glorification 11 of anorexia', especially online.
  他同时表示应当严惩那些鼓励厌食症的行为,尤其是在网络上。
  France's National Union of Modelling Agencies (SYNAM), has complained that new laws could harm the competitiveness of French modelling.
  法国模特行业联盟(简称SYNAM)抱怨新法会削弱法国模特行业的竞争力。
  A SYNAM statement read: 'French modelling agencies are in permanent competition with their European counterparts. As a result, a European approach is needed.'
  该联盟的声明中说,法国一直和该领域的其他欧洲同仁们竞争,因而欧式竞争方式也是有必要的。
  The French legislation comes after countries including Spain, Italy and Brazil have all clamped down on skinny models at catwalk shows.
  西班牙、意大利和巴西等国家此前已经开始抵制骨瘦如柴的模特们走上T台,法国此次立法是顺应了潮流。
  Spain has barred models below a certain body mass index from the Madrid fashion shows, while Italy has insisted on health certificates for fashion show participants. And Brazil is considering demands to ban underage, underweight models from its catwalks.
  西班牙禁止“身体质量指数”(BMI)低于标准的人参加马德里的时尚秀。与此同时,意大利规定参与时装走秀的模特需提供健康证明。
  And Brazil is considering demands to ban underage, underweight models from its catwalks.
  巴西正在考虑禁止未成年模特和体重过轻模特登台。
  Medical experts around the world have warned against the dangers of ultra-skinny catwalk models, and images airbrushed to make girls look thinner, which they say encourage anorexia in girls as young as six.
  全球医学专家已经对那些极瘦模特和经过修饰在照片上看起来更瘦的模特形象可能引发的危险提出警告,他们表示,这样的形象会让6岁的小女孩都想要厌食减肥。
  Fashion guru Giorgio Armani said recently that the fashion industry had a duty to 'work together against anorexia'.
  时尚大师乔治?阿玛尼 近日表示,时尚界有责任同厌食症作斗争。
  He added: "The industry has to recognise the link between its preference for abnormally thin models and the growth in eating disorders 12 among young women.'
  他补充道:“时尚行业必须认识到,对极瘦模特的偏爱和年轻女性中厌食症患者增多之间有必然关联。”
  Vocabulary
  incite:煽动
  anorexia:厌食症
  vicious circle:恶性循环
  clamp down:严厉打击

刺激,激励,煽动( incite的第三人称单数 )
  • In all countries any person who incites others to insurrection is guilty of treason. 在任何国家里,煽动他人谋反者,都属犯叛国罪。
  • The success of the handicapped man incites us to pursue our dreams. 这位残疾人的成功激励我们追求自己的梦想。
n.厌食症
  • Anorexia can creep up on young girls when they least expect it.年轻女子可能在最没有防备的情況下患上厌食症。
  • Anorexia is a common eating disorder.厌食是一种常见的饮食紊乱症。
n.改正,修正,改善,修正案
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
v.损害,损伤;削弱,减少
  • Loud noise can impair your hearing.巨大的噪音有损听觉。
  • It can not impair the intellectual vigor of the young.这不能磨灭青年人思想活力。
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
adj.过期的,到期未付的;早该有的,迟到的
  • The plane is overdue and has been delayed by the bad weather.飞机晚点了,被坏天气耽搁了。
  • The landlady is angry because the rent is overdue.女房东生气了,因为房租过期未付。
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
  • When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
  • It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
adj.美学的,审美的,有美感
  • My aesthetic standards are quite different from his.我的审美标准与他的大不相同。
  • The professor advanced a new aesthetic theory.那位教授提出了新的美学理论。
n.赞颂
  • Militant devotion to and glorification of one's country; fanatical patriotism. 对国家的军事效忠以及美化;狂热的爱国主义。
  • Glorification-A change of place, a new condition with God. 得荣─在神面前新处境,改变了我们的结局。
n.混乱( disorder的名词复数 );凌乱;骚乱;(身心、机能)失调
  • Reports of anorexia and other eating disorders are on the increase. 据报告,厌食症和其他饮食方面的功能紊乱发生率正在不断增长。 来自《简明英汉词典》
  • The announcement led to violent civil disorders. 这项宣布引起剧烈的骚乱。 来自《简明英汉词典》
标签: 极瘦主义
学英语单词
Abbe autocollimation measuring
add-memory technique
ailinglapalap atoll
alarms and excursions
angele
antiskid device
available money-capital
be staring at sth
block stamp
block triangulation
caffer cats
calmine
carry lookahead
Chopin Seamount
cohabitation contract
coleseed
compound specificity
counting process
cracus
creatinkinase
cyanegg
cytoarchitectonicss
deed of priority
Delivery With Good Condition of Seal Clause
delmonico
determinant of lattice
device parameter list
digital to analog conversion
displacement force
dmin
Echegiatta
fall into disuse
fall test
fell short of
fill settlement
final and binding
four-way piece
free intonation
Gale, Zona
gauss window
general piping arrangement
handle shears
hierachy
high power hybrids
hold regulator valve
immunophenotypically
interest subsidies
INTIB
iron unilization
kilo-gram
l.e
large data
low-velocity zone (lvz)
luggage space
Malva pusilla
Marsaskala
Masud
message centre
mooched
multi-cylinder opener
multiglycoside
myodystrophy
Nantucket Inlet
net markup
nuclear-research emulsion
Osmerus mordax
P. E. G.
papillary fibroma
paraheterorhabdus vipera
piston oil ring
piv
policy costs
protoplasmic growth
Qaddafi
Raghunāthpur
reactor vessel bolting flange
reconciliation process
redcliff
retaining screw
Schaum bath
schottky diode clamping
shot noise
simple branch point
St Simons I.
stand a good chance
suhasini
superior thalamostriate veins
synchondrosis epiphyseos
São Francisco do Sul
tax office
television tape
third tonsil
torsion formula
Tribulus
ultrasonic checking
unslavishly
vaginisms
voidfree
wash one's hands with invisible soap and imperceptible water
Windows 98
women's lib, Women's Lib
zagar