时间:2019-02-05 作者:英语课 分类:阅读空间


英语课

 No matter how much they've travelled even the most seasoned globetrotter is still susceptible 1 to pulling a dumb stroke. 


无论旅行者们走过多少路,即便最有经验的环球旅行者,仍可能犯些无厘头的错误。
The internet's international jetsetters have spent the past 24 hours revealing their silliest travelling clangers on an online forum 2. And some of them will leave you with a palm print pressed into your forehead. 
在过去的24小时里,常乘飞机旅行的国际土豪们在网上论坛里吐槽自己旅行中最荒唐的错误。其中有些定能让你印象深刻。
From getting locked in the toilet of a ferry on a 15-hour journey to being chased by ostriches 4 in Patagonia, they've been there and done that. 
从15小时旅行中被反锁在渡船的厕所内,到在巴塔哥尼亚被鸵鸟们追赶,他们确实经历了这些。
人在囧途:旅游者自爆旅行中的最糗的事
The slew 5 of revelations came in response to a Reddit user posting: 'I just locked myself out on the balcony of an Airbnb in a foreign country for three hours. What's the dumbest thing you've done while traveling?' 
网友在社交网站Reddit上发帖子写道:“在异国他乡的Airbnb民宿中,我刚刚把自己锁在阳台上三个小时。你在旅行期间做过最傻的事是什么?”该帖子“一呼百应”得到很多人评论回复。
One of the quickest to comment was Karenet from Ottawa, who said: 'Locked myself in the bathroom of ferry cabin between Bari and Greece. Luckily it was only for about 10 minutes but I was really worried I would be stuck for the duration of the ferry (15+ hours). 
最快的评论之一来自于渥太华的卡琳特,写着:“把自己锁在往返巴里与希腊间渡轮客舱的卫生间里,幸好只是大约10分钟的时间,但我真担心自己整个航行期间(15小时有余)都被困在那。”
'After I escaped and determined 6 I had the four bed cabin to myself I asked two Americans who only paid for a seat if they wanted to stay in my room. I did it to be nice but mostly so they could save me if I got stuck again.' 
“在逃脱出来之后,我决定将自己一人独享且有四张床的船舱与两个美国人分享,他们只买了坐票,并询问他们是否愿意待在我的舱内。我这么做是出于友善,但大部分是因为我若再次被困时,他们可出手相救。”
Wazzabi_buzz felt punishing pain for his blunder: 'When I was seven I was at a restaurant in Japan and they were cooking all the food on a table in front of us. I'm pretty sure they call it a "hot plate" or something like that. 
网友Wazzabi_buzz为自己的莽撞愚蠢付出惨痛代价:“七岁时,我在日本的一家餐厅,厨师们在我们正前方的桌子上烹饪。我非常肯定,他们管它叫做‘热板’或类似的东西。”
'Well I decided 7 it would be a good idea to put my hand onto the table why they were making a nice meal. Did not end well...' 
“嗯,我想弄明白他们如何做出美味佳肴,因此我觉得把自己的手放在热板上将是个不错的主意。结果故事以悲剧告终……”
The user wrote: 'I had a room in Slovenia where you walked in, there was a foyer and then a second door to the room. As I was walking into the room, a bee flew at me. 
还有一位网友写道:“我当时住在斯洛文尼亚,走过前厅后,有第二扇门通往房间。正当我走向房间,一只蜜蜂朝我飞来。”
'I screamed, turned and ran, shut the door and locked myself in the little foyer with the bee who had followed me.'
“我大声尖叫,转身就跑,关上门,把我自己连同追着我的蜜蜂一起锁在了小前厅。”
After revealing he had been chased by an ostrich 3 around a lakeside viewing platform in Patagonia, user Samwoolfe1 revealed how he found himself lost and alone in Mexico when he 'got on the wrong bus in Mexico due to a language barrier'. 
网友Samwoolfe1分享了自己在巴塔哥尼亚的观景平台上被鸵鸟追赶的经历后,他又谈到自己因为语言障碍在墨西哥搭错公交后迷路孤独的场景。
He continued: 'Sat on the bus for way longer than the journey should have been. Got dropped off in some village in a completely different state.' 
他继续写道:“坐公交的时间远远超过了旅程所需的时间。在某一村庄下了车,却发现自己完全处在一个不同的州。”
Standing 8 out as a tourist, Johnny Garisch from South Africa made an obvious mistake. 
作为一名资深的旅行者,来自南非的网友Johnny Garisch犯了一个显而易见的错误。
He wrote: 'I paid $50 to get two bags wrapped in plastic at Kenneth Kaunda International Airport (Lusaka, Zambia). They added a 0 because they could tell I had no clue what the exchange rate was.' 
他写道:“在赞比亚卢萨卡肯尼斯?卡翁达国际机场,我花了50美元买下两个裹着塑料的包。他们多加了一个零,因为他们看出我完全不知道汇率是多少。”
Vocabulary
globetrotter:环球旅行者
jetsetter:常乘飞机旅行的富豪

adj.过敏的,敏感的;易动感情的,易受感动的
  • Children are more susceptible than adults.孩子比成人易受感动。
  • We are all susceptible to advertising.我们都易受广告的影响。
n.论坛,讨论会
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
n.鸵鸟
  • Ostrich is the fastest animal on two legs.驼鸟是双腿跑得最快的动物。
  • The ostrich indeed inhabits continents.鸵鸟确实是生活在大陆上的。
n.鸵鸟( ostrich的名词复数 );逃避现实的人,不愿正视现实者
  • They are the silliest lot of old ostriches I ever heard of. 他们真是我闻所未闻的一群最傻的老鸵鸟。 来自辞典例句
  • How ostriches could bear to run so hard in this heat I never succeed in understanding. 驼鸟在这样干燥炎热的地带为什么能疾速长跑,我永远也理解不了。 来自辞典例句
v.(使)旋转;n.大量,许多
  • He slewed the car against the side of the building.他的车滑到了大楼的一侧,抵住了。
  • They dealt with a slew of other issues.他们处理了大量的其他问题。
adj.坚定的;有决心的
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
标签: 囧途
学英语单词
4-bit color
a man of the people
animalesque
anti-dandruff
apparent turbulent stress tensor
as one might expect
ashling
assets leased to others
at a cost of
atrial triggered pacing
Aydarkul', Ozero
barrier-plane photocell
Bewick's swan
bjorkman
busy welding
carbamylate
Championella sarcorrhiza
Chernavskoye
chrysiptera biocellata
come on man
continuous parameter random process
COPG
covenanter
cysto-urethrography
Dalsfjord
Dimbou
direct credit
double stream process
driveshaft fuel injection pump
dumping grate
efficient conversion
electrostatic dust separator
eye-dropper
fixed network
flangeway
fling one's head back
Fountain City
front cord
fuser
groundwater waterlogging
gyroscope lubricant
Hannibalic
Hari
hysterokinetic
Icelandic Spitze
imbolden
inchristianity
International Convention for Safety Container
japao
knot root
large eye/wheel distance (lew)
long-distance running
magnetization
mandibular retraction
manual-pump
memory B cell
Mexican onyx
microcionid
mixed-pressure turbine
mogging
net audience
none the worse for
novelty key
nutritional antagonism
oblique wing (ow)
other optical information equipment
Phocomilia
polmar
pre-theatre
purple tsai-tai
Ramón Gordo
reckoned in
recording Doppler comparator
sapones medicinales
say what
sci-arc
semifloating raft culture
sericiculture
signacs
silt ejector
soil mechanics
Spasmophen
speed demons
spherical astronomy
spooked
teleprogramming
threaded conversation
three-phase machine
topic type
trefots
trina
turns the tables upon
u-law
uniformis
unit elasticity
unsurprisings
vocal cords fiberscope
wangel
water thermostat
weld ripple
wish i knew
yellow races