时间:2019-02-01 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

   Gone are the days when people throng 1 out of office blocks for a quick bite at lunch.


  人们挤出办公区只为吃个快餐的日子已经一去不复返了。
  In Chinese cities today, busy office workers have their meals delivered after a few simple touches on a smartphone. The process takes a few minutes, and who can resist online discount?
  在今天的中国各大城市,忙碌的“上班族”在智能手机上稍作操作,就会有人把饭菜给送过来。这个过程只需要几分钟,况且谁能够抵制得住网上打折的诱惑?
  But do the mouth-watering pictures on the phone match the sanitary 2 conditions we expect?
  但是手机上的这些令人垂涎三尺的图片符合我们期待的卫生条件吗?
  Recent investigations 3 by Xinhua and other media outlets 4 reveal worrisome findings.
  新华社和其它各路媒体近日展开了调查,并曝光了令人不安的调查结果。
  新华社披露 网上订餐虽方便但不安全
  In theory, online catering 5 platforms require restaurants to post pictures of their business license 6 and health certificates online where customers place their order.
  理论上来说,各网上餐饮平台会要求餐馆在顾客订单处上传他们的营业执照和卫生许可证照片。
  While most comply, some flounder and post blurred 7 or fake images.
  虽然大部分都照做了,但是有一些却不太情愿,上传了模糊不清或伪造的图片。
  While the authorities have not yet received any reports of major food safety cases, there are unverified comments left on these platforms complaining about diarrhea and worse.
  虽然官方尚未收到过任何重大食品安全事件的报道,但是在这些平台下方存在着未经核实的评论,抱怨出现过腹泻甚至是更严重的情况。
  China had 688 million Internet users by the end of 2015, with more than 90 percent using smartphones.
  到2015年末,中国有6.88亿网民,其中超过90%的人使用智能手机上网。
  The country has strict food safety regulations, but the proliferation of kitchens and restaurants makes supervision 8 more difficult.
  中国有着严格的食品安全条例,但是餐厨的发展使得监管变得更为困难。
  Last year, the national legislature amended 9 its seven-year-old Food Safety Law, adding provisions to govern online vendors 10.
  去年国家立法机构修订了运行七年的《食品安全法》,增加了管理网上商家的规定。
  Confronted with Xinhua's findings, both meituan and ele.me declined to comment. Baidu repeated that it requires all registered vendors to post authentic 11 licenses 12 on their web wage and runs regular checks to ensure compliance 13.
  面对新华社的调查结果,美团和饿了么都未及时作出回复。百度再次表示,它要求所有注册商家在网页上上传真实的许可证,并会进行常规检查确保其执行。

n.人群,群众;v.拥挤,群集
  • A patient throng was waiting in silence.一大群耐心的人在静静地等着。
  • The crowds thronged into the mall.人群涌进大厅。
adj.卫生方面的,卫生的,清洁的,卫生的
  • It's not sanitary to let flies come near food.让苍蝇接近食物是不卫生的。
  • The sanitary conditions in this restaurant are abominable.这家饭馆的卫生状况糟透了。
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
n. 给养
  • Most of our work now involves catering for weddings. 我们现在的工作多半是承办婚宴。
  • Who did the catering for your son's wedding? 你儿子的婚宴是由谁承办的?
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
v.(使)变模糊( blur的过去式和过去分词 );(使)难以区分;模模糊糊;迷离
  • She suffered from dizziness and blurred vision. 她饱受头晕目眩之苦。
  • Their lazy, blurred voices fell pleasantly on his ears. 他们那种慢吞吞、含糊不清的声音在他听起来却很悦耳。 来自《简明英汉词典》
n.监督,管理
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
n.摊贩( vendor的名词复数 );小贩;(房屋等的)卖主;卖方
  • The vendors were gazundered at the last minute. 卖主在最后一刻被要求降低房价。
  • At the same time, interface standards also benefIt'software vendors. 同时,界面标准也有利于软件开发商。 来自About Face 3交互设计精髓
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
  • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
  • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 )
  • Drivers have ten days' grace to renew their licenses. 驾驶员更换执照有10天的宽限期。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Jewish firms couldn't get import or export licenses or raw materials. 犹太人的企业得不到进出口许可证或原料。 来自辞典例句
n.顺从;服从;附和;屈从
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
标签: 新华社
学英语单词
abstract system semantic model
abyes
academic programs
actual time of departure (atd)
advice on production for export
Andriamena
antenna ramosa
anterotransverse diameter
area traffic signal control system
ashtoret maculata
Atlantic-Indian Ridge
Bakum
barycentric dynamic time
beozaldehyde green
biographical inventory
blow the coals
bobby pins
carpectomy
centic
channel shift switch
circulation of vector
collisionless tearing mode instability
corncutter
Correggio, (Antonio Allegri da)
cothromboplastins
courtal
cycle steal
detergents
directly address
educational dance
electrical English typewriter
enterprise budget allocation system
Ethernet meltdown
flight direction
floorcovering
Fosetyl-Al
Futraful
galbijjim
guildmembers
hairyback
have comfort
hiatus maxillaris
high pressure oxidation
Hong Kong dollar notes market
hot-shortness
hydrodemetallization
immunodeviation
inertia region
Jackanory
Japanesey
jejun-
jelly consistency
ketanserins
large-signal characteristics
lasagnes
low-pressure casting
makes someone tick
marcescent
medicares
nonrecycler
nursing couple
on your way
organic gas
oriental peach moth
oxene
pantlers
pantoyltaurine
pendent signal
peptalk
personalities
photosensitive
ploughed depth
pontine nucleus
preaid income
pulse shape selector
ridgewood
sand blast rolling barrel
sayre's equation
self-interrogation
selfaware
shimotsuki matsuri (japan)
short period insurance
signal line
silver breams
special livestock formulation
springings
symbolizes
system characteristics
tailor's tape
threshold of responsiveness
tissue thromboplastin
treeified
two-phase commitment protocol
unbeard
unticketed
wedding bands
weld deposit
white-knuckles
wholesale market value
wittkowers
Zuru