时间:2019-02-01 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

 论坛热贴:“孩子是父母的翻版”


在LT论坛上,看到了一个人气巨旺的贴子 -- 如何译“孩子是父母的翻版?” 看来,大家往往对地道的中文情有独钟!但愿,LT能与您共同探讨出一个较为地道的英文表达。 “翻版”之参考译文一:The kid is like a mirror image of his parent。口语中,尤其在八卦新闻中,“mirror image”常用来表达“孩子是父母的翻版”。显然,物理现象中的“镜像”在此有了比喻义“一模一样”,如:The girl has long legs and enchanting 1 lips exactly like her mother's; she's like a mirror image.(这个小姑娘简直是她妈妈的翻版,有着和她妈妈一样的长腿及迷人的嘴唇。) “翻版”之参考译文二:The kid is a spitting image of his parent.“Spitting image”是个俚语,尤指“血缘关系上的相像”。关于其渊源,现存的版本很多:“spitting image”大致发展历史为“spit(19世纪早期)-spit and image(19世纪晚期)-spitting image(现代)”。 据记载,“spit”表“相似”最早可追溯到15世纪的古老谚语“as like as one as if he had been spit out of his mouth”。至于为什么酷似对方就像是从对方口里吐出来一样,没人能够说清楚。一种观点认为,“spit”在此表示“吐沫”;另一种说法则指出,“spit”在此大概指男子的“精液”。 在日常运用中,古用法“spit”和“spit and image”已渐渐淡出历史舞台,人们更喜欢用“spitting image”来表达“酷似”或“翻版”。
讨论区:
1) In the movie "The Man", the dental 2 supplier tells the ATF agent "this is my wife Susan, holding our newest edition Emily, who just turned 2, ......" by walter202628 2007-06-24 10:38
2) "Kids are copies of parents."is better. by anniezhao960520 2007-06-24 10:38 3) To anniezhao960520: Have you consulted a foreign? I've just asked a foreign about "copy". And he said that the expression of "copy"is bad here. by Page 2007-06-25 15:20

a.讨人喜欢的
  • His smile, at once enchanting and melancholy, is just his father's. 他那种既迷人又有些忧郁的微笑,活脱儿象他父亲。
  • Its interior was an enchanting place that both lured and frightened me. 它的里头是个吸引人的地方,我又向往又害怕。
adj.牙齿的,牙科的
  • You can get free dental treatment.你可以得到免费的牙齿治疗。
  • I had undergone a major dental operation.我经受了一次牙科大手术。
标签: 孩子
学英语单词
artificial pacemaker
backup relaying
Baengnyeong
banco
Beav.
bentz
Beurfou
biocenoses
borderline pelvic contraction
camber force
chedi
clip chain
cnc milling machine
comfort to terms
communication resource
compound glass tube
costotransverse joints
dabble in with stocks
demand for factors of production
diseased wood
elastic load balancing
EMEM
folding carton
four fifths
four strand rope
francois guise
functional status
Gabriel Vera
geological science
global-services
ground-ice mound
Gyrodactyloidea
haplessness
horizontal plate-bending machine
houche
imitation champagne
independent replicate series
inhibitory
jali
John d'Or Prairie
key feature
Kurāhār
large intensity
lcsr (l)
Levi-Civita parallel displacement
limiting gradient
limming
lujvo
manjuice
marl application
Massillon
maximum thickness of penetrating
meyre
Mississippi Masala
multijointed
musculotonic center
nailpiker
nav-
nearies
newborn infants
non recoverable system
non-conforming imputation
non-iron finish
ornithophilous pollinatiion
outlet of sewer
partial methylation
pass in
pish-pash
posttranslation
pyrometric cone
quasi-static thermogravimetry
radioactive transient equilibrium
redig
releische
riverside clay
rosika
Rusk, Dean
Santa Lucia
Santorini venous plexus
seed breeding
semps
shear-legs
shlicks
shuffleboards
solenocera barunajaya
standardising
tennon
terraculture
the consumption
thevetia neriifolias
throw a sprat to catch a whale
tribromoethyl
unit distance
vanamid
variable accelerated motion
vertebrate collagen
vilta
vitallin
wet-into-wet
withdrawalism
wood refuse
zonulitis