时间:2019-01-29 作者:英语课 分类:美丽新世界


英语课

   Chapter Eight


  第八章
  Outside, in the dust and among the garbage (there were four dogs now), Bernard and John were walking slowly up and down.
  外面,在沙尘和垃圾之中(那儿现在有了四条狗),伯纳在和约翰缓缓地走来走去。
  "So hard for me to realize," Bernard was saying, to reconstruct.
  “我很难明白,”伯纳说,也很难重新组合成印象。
  As though we were living on different planets, in different centuries.
  我们好像生活在不同的星球上,不同的世纪里。
  A mother, and all this dirt, and gods, and old age, and disease …
  有个母亲,有这么多肮脏,有上帝,有衰老,还有疾病……
  He shook his head. "It's almost inconceivable. I shall never understand, unless you explain."
  他摇摇头。“几乎难以想象。我永远也不会明白,除非你解释清楚。”
  Explain what?
  解释什么?
  "This." He indicated the pueblo 1. "That." And it was the little house outside the village. "Everything. All your life."
  解释这个,”他指着印第安村庄,“那个。”村子外那间小屋。“解释这一切。你们的生活。”
  But what is there to say?
  可那有什么可解释的?
  From the beginning. As far back as you can remember.
  从头解释起。解释你能够回忆起的一切。
  "As far back as I can remember." John frowned. There was a long silence.
  “我能够回忆起的一切。”约翰皱起了眉头,沉默了很久。
  It was very hot. They had eaten a lot of tortillas and sweet corn.
  天气炎热,母子俩吃了很多玉米摊饼和甜玉米。
  Linda said, "Come and lie down, Baby." They lay down together in the big bed.
  琳妲说,“来躺一躺,孩子,”母子俩在大床上躺了下来。
  "Sing," and Linda sang. Sang "Streptocock-Gee to Banbury-T" and "Bye Baby Banting, soon you'll need decanting 2."
  “唱歌,”琳妲唱起了“链霉菌马右转弯,转到斑波里T字边”,和“再见吧宝贝班亭,你马上就要换瓶”。
  Her voice got fainter and fainter …
  歌声越来越含糊……
  There was a loud noise, and he woke with a start.
  一阵响动,约翰给惊醒了。
  A man was saying something to Linda, and Linda was laughing.
  有个男人在对琳妲说着什么,琳妲在笑。
  She had pulled the blanket up to her chin, but the man pulled it down again.
  她原把毛毯拉到了下巴,那人却把它全掀开了。
  His hair was like two black ropes, and round his arm was a lovely silver bracelet 3 with blue stones in it.
  那人的头发像两根黑色的绳子,手臂上有一条可爱的银臂测,镶嵌着蓝色的石头。
  He liked the bracelet; but all the same, he was frightened; he hid his face against Linda's body.
  约翰喜欢那臂侧,可仍然害怕。他把脸躲到淋妲怀里。
  Linda put her hand on him and he felt safer.
  琳妲搂住他,他感到了安全。
  In those other words he did not understand so well, she said to the man, "Not with John here."
  他听见琳妲用他听不大懂的话说,“不行,约翰在这儿。”
  The man looked at him, then again at Linda, and said a few words in a soft voice.
  那人看了看他,又看了看琳妲,又温柔地说了几句什么。
  Linda said, "No."
  琳妲说,“不行。”
  But the man bent 4 over the bed towards him and his face was huge, terrible; the black ropes of hair touched the blanket.
  但那人却弯过身子对着他。那脸大而可怕,头发碰到了毛毯。
  "No," Linda said again, and he felt her hand squeezing him more tightly 5.
  "不。"琳妲又说,他感到她的手搂得更紧了。
  "No, no!" But the man took hold of one of his arms, and it hurt. He screamed.
  "不,不。”但是那人却抓住了他一条胳臂,抓得他生疼,他尖叫起来。
  The man put up his other hand and lifted him up.
  那人伸出另一只手抱起他来。
  Linda was still holding him, still saying, "No, no."
  琳妲仍然抱住他说,“不行,不行。”
  The man said something short and angry, and suddenly her hands were gone.
  那人说了些生气的话,很短促。琳妲的手突然放松了。
  "Linda, Linda." He kicked and wriggled 6; but the man carried him across to the door, opened it, put him down on the floor in the middle of the other room, and went away, shutting the door behind hirn.
  "琳妲,琳妲。”他又是踢腿又是挣扎;但是那人把他抱到了门边,开了门,把他放在另一间屋子正中,自己走掉,在身后关上了门。
  He got up, he ran to the door.
  他爬起来跑到门口。
  Standing 7 on tiptoe he could just reach the big wooden latch 8.
  他踮起脚勉强可以摸到那巨大的水门闩。
  He lifted it and pushed; but the door wouldn't open.
  他抬起门闩一推;却打不开。
  "Linda," he shouted. She didn't answer.
  "琳妲。”他大叫。琳妲没有回答。

n.(美国西南部或墨西哥等)印第安人的村庄
  • For over 2,000 years,Pueblo peoples occupied a vast region of the south-western United States.在长达2,000多年的时间里,印第安人统治着现在美国西南部的大片土地。
  • The cross memorializes the Spanish victims of the 1680 revolt,when the region's Pueblo Indians rose up in violent protest against their mistreatment and burned the cit
n.滗析(手续)v.将(酒等)自瓶中倒入另一容器( decant的现在分词 )
  • It was exhausting work moving the heavy buckets, decanting the liquids. 搬动沉重的桶,滗出液体,这些都是使人精疲力竭的工作。 来自辞典例句
  • To purify, separate, or remove(ore, for example) by washing, decanting, and settling. 淘洗,淘选,淘析用清洗、倾析和沉淀的方法来提纯、分离或清除(例如,矿石) 来自互联网
n.手镯,臂镯
  • The jeweler charges lots of money to set diamonds in a bracelet.珠宝匠要很多钱才肯把钻石镶在手镯上。
  • She left her gold bracelet as a pledge.她留下她的金手镯作抵押品。
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
adv.紧紧地,坚固地,牢固地
  • My child holds onto my hand tightly while we cross the street.横穿马路时,孩子紧拉着我的手不放。
  • The crowd pressed together so tightly that we could hardly breathe.人群挤在一起,我们几乎喘不过气来。
v.扭动,蠕动,蜿蜒行进( wriggle的过去式和过去分词 );(使身体某一部位)扭动;耍滑不做,逃避(应做的事等)
  • He wriggled uncomfortably on the chair. 他坐在椅子上不舒服地扭动着身体。 来自《简明英汉词典》
  • A snake wriggled across the road. 一条蛇蜿蜒爬过道路。 来自《现代汉英综合大词典》
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
n.门闩,窗闩;弹簧锁
  • She laid her hand on the latch of the door.她把手放在门闩上。
  • The repairman installed an iron latch on the door.修理工在门上安了铁门闩。
学英语单词
airport height
amaryllidine
animableness
autopyotherapy
backhand court
barrier of speech
blisters
cab-tyre sheathing
chapitre
chorionic angiofibroma
collection service
colony
cone-headed bolt
craphat
crimpage
cryogenies
cubic parahemihedral
dial (dialing)
dibromoquine-4-chlorimide
diego riveras
directlyheated
disection
drudges
expecting varialbe
exterior ballistics of rockets
financial funds
fine blanking press
finite dimensional manifold
fish washer
floor-cloth
forelooper
fusc
genus Dialeurodes
giant neurons
giga-electron-volt
Gregorian mode
half bandwidth
have had its
Ibiapaba, Sa.da
in mistake for
jugular arch
jumping jack
kitchen tongs
laudatorily
laudits
lidocaine
literalistically
main distributing valve
managerialdata
mean velocity of molecular
Megalectil
millerson
Misumi
mother-child relationship
negative elevation
nidiformis
non-pigmented sarcoma
occupational hygiene
oligoene
omnimedia
owner's responsibility clause
paar
Parmesans
Perrottetia macrocarpa
porting arrangement
projective ranges of points
prolonged pregnancy
pure ballast tank (pbt)
pygopteryx fulva
pyrrolinyl
radiac
reemerging
refuss
repent
rigid roofing
rim saw
Ririkot
saarce
saline pellet
second-leg
self coated lining
sensitivity threshold
signal pulse interval
slide top
SNGBF
spacing dimension
spinal evoked potential
stall torque condition
studding sail yard
technical tap
the body politic
tough metal
traffic cop
transmission electron microscope (tem)
ultrareligious
upright and honest
uredofos
velocity analyzer
waggonload
Wombourne
zestful