时间:2019-01-26 作者:英语课 分类:经济学人文艺系列


英语课

   Books and Arts; The work of Cima da Conegliano;


  文艺;西玛·达·科内利亚诺的作品;
  An overlooked master;Venice comes to Paris;
  沙海遗珠;威尼斯走向巴黎;
  Tall, lean and with a head of brown curls, St John the Baptist's intense expression seizes the viewer's gaze. The enthroned Virgin 1 holding the Christ child may be the subject of this late-15th-century painting, yet the eye is drawn 2 to the saint (pictured, detail). He feels real, somehow, with the magnetism 3 of a rock star. This is a quality found in many of the saints portrayed 4 by Giovanni Battista Cima, called Cima da Conegliano.
  高大瘦削,一头棕色的卷发,施洗者圣约翰紧张的表情抓住了观众的目光。圣母抱着圣婴可能是这幅十五世纪晚期绘画的主题,但人们的视线还是被圣徒吸引(如图,局部)。不知怎的,他让人感觉真实,有摇滚巨星般的吸引力。这是被称为西玛·达·科内利亚诺的乔瓦尼·巴蒂斯塔西玛所绘众多圣徒身上共有的特质。
  Readers can be forgiven for not recognising the name. Born in 1459, Cima became a painter during the blossoming of the Italian Renaissance 5. It was an inspiring time to be an artist, but the competition was fierce. He worked in Venice, where Giovanni Bellini was already established. By the time Cima died in 1517/18, Giorgione and Titian had made their marks. The fame of these artists has overshadowed Cima's. It is a shame. Bernard Berenson, one of the most influential 6 writers on the Venetian Renaissance, said of him: “No other master of that time paints so well the pearly light that models the Italian landscape with a peculiar 7 lightness and breadth.” Cima's depiction 8 of the landscape influenced his more famous contemporaries. Now visitors to Paris are being offered the chance to make his acquaintance. “Cima da Conegliano: Master of the Venetian Renaissance” at the Luxembourg Museum is a wonderful show.
  读者没听过这个名字可以谅解。西玛出生于1459,是意大利文艺复兴全盛时期的画家。这一时期是艺术家辈出的时代,但竞争激烈。他曾在威尼斯作画,而乔瓦尼·贝利尼已在威尼斯大放异彩。到1517 /18年西玛去世的时候,乔尔乔内和提香也成名了。这些艺术家的名声盖过了西玛。这是一个憾事。伯纳德·贝伦森是威尼斯文艺复兴方面最有影响力的作家之一,他说:“当时没有别的大师可以用独特的浅淡颜色以及幅宽把意大利风景画得如此流光溢彩。”西玛对风景的描画影响了比较有名的同代人。现在巴黎的游客有了了解西玛的机会。卢森堡博物馆的画展《西玛·达·科内利亚诺:威尼斯文艺复兴时期的大师》是一场精彩的展览。
  Cima painted in tempera and oil on wood. Such pictures are notoriously fragile, yet this exhibition features 30 works, all of them on wood panels. The loans have come from churches, museums and private collections—evidence of the diplomatic talents of Giovanni Villa 9, the show's curator. They include half-lengths of the Virgin and Child made for private devotion; full-sized portrayals 10 of saints; and scenes from classical mythology 11, including Theseus slaying 12 a rather handsome minotaur. The smaller pictures are gripping, but the large altar paintings are the main attraction. Many hang on free-standing panels, and their warm, rich colours sing out in rooms of slate 13 grey. The show is big enough to suggest the artist's range, but small enough to encourage private contemplation. Cima has captured the light and mood of the Veneto. Paris falls away and the visitor is transported to Venice.
  西玛用油彩在木材上作画。众所周知,这种画十分娇贵,而本次展览展出的30件作品全放在木制嵌板上。展出的画都是从教堂、博物馆和私人收藏借来的,显示了展览策展人乔瓦尼·费拉的外交才干。这批画包括画来送人的圣母圣婴半身肖像画;还有圣徒的全身肖像画;以及古典神话中的场景,其中有忒修斯杀死一个相当漂亮的人身牛头怪物。小幅的画扣人心弦,而大型的圣坛画更具吸引力,是主要吸引参观者的画作。许多画挂在独立的嵌板上,它们丰富的暖色在瓦灰色的展室里绽放。这场展览规模大到足以表明艺术家的定位,但也小到足以引人沉思。西玛捕捉到了意大利威尼托区的光线和色调。巴黎消失了,参观者被送到了威尼斯。
  The show opens with Jacopo de' Barbari's famous bird's-eye view of the city. This enormous map, a masterpiece of Renaissance printmaking, was published in 1500 when Cima lived there. A small copy pinpoints 14 Cima sites, including that of his studio in San Luca near the Rialto Bridge.
  画展以雅格布·德·巴巴里著名的威尼斯鸟瞰图开始。这个巨大的地图是文艺复兴时期的版画杰作,1500年西玛住在威尼斯的时候出版的。在一幅小型复制图上用针标出了西玛住所的精确位置,包括他在里亚尔托桥附近圣卢卡的工作室位置。
  The altar painting of the Virgin mentioned above soon follows. It was commissioned for the Duomo in Cima's hometown, and has remained in that Conegliano church since 1492. Some complain that church art loses its force when displayed out of context. Yet each element, from the stylised foliage 15 of the dome 16 above to the angel musicians below, is far easier to see and appreciate in Paris than it is in Conegliano. Cima often painted the same models. The viewer meets St John the Baptist, St Catherine and St Jerome (and his lion) more than once walking through this show. The result is a warm and welcome sense of familiarity, rather than the feeling that one is looking at actors in a series of religious tableaux 17.
  上面提到的圣母玛利亚的圣坛画紧随其后。这幅画是受托为西玛家乡的大教堂画的,自1492年起一直保存在科内利亚诺教堂。有人抱怨说,脱离了背景进行展示,教堂艺术就失去了它的感染力。然而,从上面圆顶千篇一律的叶饰到下面的天使音乐家,每个元素在巴黎都比在科内利亚诺更容易领会欣赏。西玛经常画相同的画面形象。看过整个展览的观众会不止一次地见到圣约翰、圣凯瑟琳和圣杰罗姆(以及他的狮子)。结果观众感到的是温暖愉悦的熟悉感,而不是那种在一系列宗教舞台造型中看着演员的感觉。
  The exhibition ends as it begins, with Venice. In a very large work, the winged lion of St Mark—symbol of both the saint and the city he founded—fills most of the painting. The four saints who flank him appear pint-sized in comparison. Whatever else the picture was meant to signify, it is plain that the aim was to show the overwhelming power of Venice. Bubbly Prosecco, a better-known product of Conegliano, is for sale in the museum shop. New and old admirers of Cima may well wish to raise a glass to this underappreciated master.
  展览以威尼斯开始,也以威尼斯来结束。在一件非常大型的作品中,圣马可的飞狮填满了大部分画面,这个飞狮既是圣马可的标识,也是他所守护的城市威尼斯的标识。比较而言飞狮侧面的四个圣徒看起来比标准的要小一些。不管这幅画还意指别的什么,显然其目的是为了显示威尼斯的征服力。博物馆的商店内出售普罗赛克香槟酒,该酒科内利亚诺较知名的产品。西玛的新老崇拜者也许很希望为这个怀才不遇的大师举杯。

n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
  • Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
  • There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
n.磁性,吸引力,磁学
  • We know about magnetism by the way magnets act.我们通过磁铁的作用知道磁性是怎么一回事。
  • His success showed his magnetism of courage and devotion.他的成功表现了他的胆量和热诚的魅力。
v.画像( portray的过去式和过去分词 );描述;描绘;描画
  • Throughout the trial, he portrayed himself as the victim. 在审讯过程中,他始终把自己说成是受害者。
  • The author portrayed his father as a vicious drunkard. 作者把他父亲描绘成一个可恶的酒鬼。 来自《现代汉英综合大词典》
n.复活,复兴,文艺复兴
  • The Renaissance was an epoch of unparalleled cultural achievement.文艺复兴是一个文化上取得空前成就的时代。
  • The theme of the conference is renaissance Europe.大会的主题是文艺复兴时期的欧洲。
adj.有影响的,有权势的
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的
  • He walks in a peculiar fashion.他走路的样子很奇特。
  • He looked at me with a very peculiar expression.他用一种很奇怪的表情看着我。
n.描述
  • Double rhythms, resounding through the lyric depiction and connecting with each other, indicate the thespian place of mankind and the cognition of the writer to this thespian place. 这双重旋律互为表里,表明了人类的某种悲剧性处境以及作家对这种悲剧性处境的感受和认识。
  • A realistic depiction of scenes from everyday domestic life. 日常家居生活的写实画。
n.别墅,城郊小屋
  • We rented a villa in France for the summer holidays.我们在法国租了一幢别墅消夏。
  • We are quartered in a beautiful villa.我们住在一栋漂亮的别墅里。
n.画像( portrayal的名词复数 );描述;描写;描摹
  • And painters alluded to her eroticism in their bare breasted portrayals of the dying queen. 画家们把她描绘为裸胸垂死的贪欲的女王。 来自互联网
n.神话,神话学,神话集
  • In Greek mythology,Zeus was the ruler of Gods and men.在希腊神话中,宙斯是众神和人类的统治者。
  • He is the hero of Greek mythology.他是希腊民间传说中的英雄。
杀戮。
  • The man mimed the slaying of an enemy. 此人比手划脚地表演砍死一个敌人的情况。
  • He is suspected of having been an accomplice in the slaying,butthey can't pin it on him. 他有嫌疑曾参与该杀人案,但他们找不到证据来指控他。
n.板岩,石板,石片,石板色,候选人名单;adj.暗蓝灰色的,含板岩的;vt.用石板覆盖,痛打,提名,预订
  • The nominating committee laid its slate before the board.提名委员会把候选人名单提交全体委员会讨论。
  • What kind of job uses stained wood and slate? 什么工作会接触木头污浊和石板呢?
准确地找出或描述( pinpoint的第三人称单数 ); 为…准确定位
  • The bombs hit the pinpoints at which they were aimed. 炸弹精确地击中了目标。
  • There's really no point in arguing about pinpoints. 为芝麻绿豆般的小事争论实在毫无意义。
n.叶子,树叶,簇叶
  • The path was completely covered by the dense foliage.小路被树叶厚厚地盖了一层。
  • Dark foliage clothes the hills.浓密的树叶覆盖着群山。
n.圆屋顶,拱顶
  • The dome was supported by white marble columns.圆顶由白色大理石柱支撑着。
  • They formed the dome with the tree's branches.他们用树枝搭成圆屋顶。
n.舞台造型,(由活人扮演的)静态画面、场面;人构成的画面或场景( tableau的名词复数 );舞台造型;戏剧性的场面;绚丽的场景
  • He developed less a coherent analysis than a series of brilliant tableaux. 与其说他作了一个前后连贯的分析,倒不如说他描绘了一系列出色的场景。 来自辞典例句
  • There was every kind of table, from fantasy to tableaux of New England history. 各种各样的故事,从幻想到新英格兰的历史场面,无所不有。 来自辞典例句
标签: 经济学人
学英语单词
6-asa-UMP
a taste of cold steel
acoustic amplification system
aggregate economic data
alumina-silica hydrogel
Ammotragus
antexes
antidromical conduction
arcsystems
banteree
biased sampling
boiler cupboard
brass-founder
bridging loss
cacoclase (cacoclasite)
chafferer
chemical mass scale
cloth lined rubber rain coat with hood
Coliidae
Colley
component proton magnetometer
consolidated invoice
crypsinus quasidivaricatus copel.
delbecq
differential scale
draught blower
Dromaius novaehollandiae
East Caroline Basin
ectopic cardiac rhythm
epithymy
fainting fit
Fragua, Picos de la
genus Pinckneya
graphical approach
H-tail
heavy-section casting
heywood
high-usage group
inferior sagittal sinuses
instal(l)
internal block effect
izu
kantak
kuntzel
kyphosus vaigiensis
L. S. A.
lagger
lambeau
lesser ring of iris
Lise Meitner
Lohnstein's saccharimeter
lorem ipsum
loudcloud
low-grade oil
MKSA,mksa
moghte
multichannel detector
nickel antigorite
non-valent
oligopotency
order of release
ostomates
oulonagaktesis
palaeomodel
parakites
partial circulating operation
phascolosoma (phascolosoma) pacificum
philanthropos
picker locking lever
plumber white
power-foldback limit
prize money
prociphilus piniradius
proxy servers
pupillary axis
Quercus glandulifera
redraughted
reflected binary counter
refragmentations
renorenal
replacement length
reservoir regulation
rub-a-dubbing
rubber disk
schneeman
Sea-going Steel Ship Rules
self-actualizing
shanghais
slab avalance
solugastril
sour grasses
squamata
stamppot
steel pressure pipe
stem node
supporting nut
tax warrant
total market value of listed share
tracing device
traveling mast
trixoscelid
word-search