时间:2019-01-20 作者:英语课 分类:美国常用口俚语


英语课

  [00:00.00]651.When things go wrong,smile.

[00:01.58]当事情不如意时,要泰然处之。

[00:03.16]652.What the heck?

[00:03.96]什么鬼东西?

[00:04.75]653.What the heck made you do that?

[00:06.27]你怎么搞的,会做出那种事情来?

[00:07.78]654.You don't get it?It's so simple.

[00:10.07]这么简单,你都不懂?

[00:12.36]655.Bring me up-to-date.

[00:13.62]给我最新消息。

[00:14.89]656.When in Rome,do as the Romans do.

[00:16.91]入乡随俗。

[00:18.94]657.What on earth are you doing?

[00:20.44]你究竟在搞什么?

[00:21.94]658.Frightened of what?You are not a kid.

[00:23.97]怕什么?你又不是小孩子。

[00:25.99]659.Don't annoy me.

[00:26.84]别烦我。

[00:27.69]660.What the hell is this?

[00:29.01]这他妈的是怎么一回事?

[00:30.33]661.Are you trying to get me off your payroll 1?

[00:32.24]你想把我解雇是不是?

[00:34.14]662.That is the best excuse you could come up with?

[00:36.34]那就是你找出来的最佳借口吗?

[00:38.53]663.Everyone has an itch 2 for money.

[00:40.37]人人都想发财。

[00:42.21]664.What the heck are you doing?

[00:43.64]你在搞什么鬼?

[00:45.06]665.Are you through with the paper?

[00:46.50]你把报纸看完了没有?

[00:47.93]666.You appreciate something only after you lose it.

[00:50.26]东西失去时,才觉得其可贵。

[00:52.58]667.What are you up to?

[00:53.79]你在搞什么名堂?

[00:54.99]668.What makes you think that?

[00:56.18]什么事情使你那样想?

[00:57.36]669.What kept you so long?

[00:58.38]什么事耽误你这样久?

[00:59.40]670.Go Dutch.

[01:00.13]各自付账。

[01:00.87]671.The heat is on,you had better go!

[01:02.80]情况紧急,你最好赶快离开!

[01:04.73]672.What's your line?

[01:05.54]你是从事哪一行业?

[01:06.35]673.Is she the one for you?

[01:07.72]她是你的意中人吗?

[01:09.09]674.You'd better get to the point.

[01:10.47]你最好把话说清楚。

[01:11.84]675.What the heck is that?

[01:13.14]那是什么玩意?

[01:14.45]676.Nobody's sweatheart is ugly.

[01:16.16]情人眼里出西施。

[01:17.87]677.How can I ever thank you?

[01:19.31]我该怎样感激你才好?

[01:20.74]678.One day you have to face it.

[01:22.25]总有一天你要面对现实。

[01:23.75]679.What kind of food do you like?

[01:25.32]你喜欢吃什么菜?

[01:26.88]680.Will you stop treating me like a child?

[01:28.75]请你不要把我当小孩子看待好吗?

[01:30.62]681.I want to show you something.

[01:31.92]我要给你看点儿东西。

[01:33.23]682.Don't stick your nose in it.

[01:34.67]不要多管闲事。

[01:36.10]683.You may take it anyway you like.

[01:37.93]你要怎么想都可以。

[01:39.76]684.You are the apple of my eye.

[01:41.52]你是我心爱的人。

[01:43.29]685.What's the beef?

[01:44.05]发什么牢骚?

[01:44.80]686.I'll be seduced 3!

[01:45.80]我又要上当了!

[01:46.79]687.You just give him my message.

[01:48.29]你把我的口信带给他就是了。

[01:49.79]688.Why wait till the last minute?

[01:51.37]为什么要等到最后呢?

[01:52.95]689.What is on your mind?

[01:54.05]你心里在想什么?

[01:55.15]690.It's open and shut.

[01:56.21]此事非常简单。

[01:57.26]691.Let me go!

[01:58.11]放开我!

[01:58.96]692.Let's return to our mutton!

[02:00.35]让我们言归正传!

[02:01.73]693.What's it all about?

[02:02.84]到底怎么回事?

[02:03.95]694.Take my words to heart.

[02:05.27]把我的话牢记在心。

[02:06.59]695.You got off on the wrong foot.

[02:08.14]你一开始就弄错了。

[02:09.70]696.He ran an errand 4 for me.

[02:10.99]他替我出了一次差。

[02:12.28]697.What's going on here?

[02:13.38]这里发生了什么事?

[02:14.48]698.I don't want to be in your shoes.

[02:16.06]我不想跟你一样(处境)。

[02:17.64]699.As you say,time is money.

[02:19.15]正如你所说,时间就是金钱。

[02:20.67]700.I'll charge you half price for it.

[02:22.18]我半价卖给你好了。



n.工资表,在职人员名单,工薪总额
  • His yearly payroll is $1.2 million.他的年薪是120万美元。
  • I can't wait to get my payroll check.我真等不及拿到我的工资单了。
n.痒,渴望,疥癣;vi.发痒,渴望
  • Shylock has an itch for money.夏洛克渴望发财。
  • He had an itch on his back.他背部发痒。
诱奸( seduce的过去式和过去分词 ); 勾引; 诱使堕落; 使入迷
  • The promise of huge profits seduced him into parting with his money. 高额利润的许诺诱使他把钱出了手。
  • His doctrines have seduced many into error. 他的学说把许多人诱入歧途。
n.差使(如送信,买东西等),(短程)差事
  • I've come on a special errand.我是专程来办一件差事的。
  • This is a formidable errand for me.这对我来说是个太艰巨的任务。
标签: 美国俚语
学英语单词
accessories and repairs
acid heat
adenovirus
aerodynamic(al) drag
aggrandisements
amyotrophias
anode bag
approximation programming
archin
automatic data exchange system
Barytpisolith
berth liner
Bezmein
catagenetic stage
chiat
conducting sleeve
controllability on water
corrugated conductor
dark business
decontamination area
decoymen
deesse
diatomic gas
dihydroxybenzoic
dilettantish
diploid incompatibility
direct centrifugal flotation
early abortion
ERPC
Exchange members
family Soricidae
famine-relief
fictitious distance
file attributes
flexible pier
florale
frech
gafiated
gagaku
Gawai
grammatical interpretation
granular ophthalmia
grating instrument
grid computation
Hadsel mill
hell-fired
inserted mode
instance transformation
insurance payments
interior fuel bundle
interlobular bronchus
iower
it is postulated that
lead method
limnophlia (eloeophila) fascipennis
liverstone
lymph node permeability fsctors
maximum modulus theorem
meliboeus pentacallosus
metabolic nitrogen
millimicro
mitcher
myosuroides
New Boston
noise control regulations
oleoresina
outside circle
owlwise
palingenetic granite
parchemyner
Parish Poor Rate
pay grade
plicae synovialis patellaris
polycrystalline material
pou
projectile vomits
reminding of
resonant amplifier
sacc
Shoal Lake
short-circuited ring
Sinodielsia
sketchies
smartt
spaced-out
strannik
sujood
the curtain drops
thuja
tipula (pterelachisus) tridentata
tongue and groove seal contact face
trading hours
transmission line theory
unfitness of butt joint
uzums
varicosely
waniand
whistle blower
whited sepulchres
wiener
Williamsport
zero caustic method