时间:2019-01-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2014年10月


英语课

 


韩国正视军营暴力现象


It is the moment that Kwak Byoung-ho knew would eventually come.


The 21-year-old conscript says good-bye to his mother and grandmother just ahead of his induction 1 into South Korea’s armed forces.


21岁的郭秉浩(译音,Kwak Byoung-ho)知道这一刻迟早要来。他向母亲和祖母告别,然后加入了韩国武装部队。


“It is exciting, but I am also a little nervous about starting,” says Kwak, speaking in the presence of military personnel.


他当着军方人员的面说:“很兴奋,不过我对开始当兵也有点紧张。”


South Korea maintains a 600-thousand-strong military, made up mostly of young recruits like Kwak, a legacy 2 of the country’s unfinished war with North Korea. Every able-bodied South Korean male between 18 and 35 must serve for 21 to 36 months in the country’s armed forces — depending upon the specific branch — a period longer than most countries require.


韩国维持着60万兵力,多数都是郭秉浩这样服义务役的人员。这是朝鲜半岛那场没有打完的战争的历史遗产。不过,韩国军队内部显然也有着暴力的历史。


For many, service is a rite 3 of passage to manhood. But there are growing concerns that bullying 4 and violence comes along with that tradition.


According to reports by BBC, in July of 2011, "a marine 5 corporal shot and killed four of his comrades," later saying that he had been bullied 6.


But recent reports say complaints of abuse in South Korea’s armed forces are on the rise.


最近的报道说,有关韩国军队虐待士兵的抱怨正在增多。


This summer has seen at least 4 conscript suicides that may have been tied to hazing 7. In June, a sergeant 8 went on a deadly shooting spree, reportedly as revenge for repeated bullying, killing 9 five men in his unit before attempting to kill himself. In July, the death of a conscript named Yoon Seung-joo was blamed on beatings dealt out by his fellow soldiers.


6月间,一名士官开枪滥射,据说他是为了报复自己不断遭受的欺凌。7月,被征招入伍的尹承柱(译音,Yoon Seung-joo)死亡,据信他是被战友殴打致死。六名男子目前因为尹承柱之死而在军事法庭受审。预计裁决很快就将作出。


Six men now stand trial inside this military courthouse for causing that soldier’s death, and a verdict is expected soon.


Prosecutors 10 say the victim never spoke 11 up about what he was going through.


检察官说,受害人从来也没有公开说过他的经历。


Yoon’s mother, Ahn Mi-ja, wishes he had not stayed silent.


死者的母亲安美子(译音,Ahn Mi-ja)多么希望儿子没有保持沉默。


“I did not know what was going on, so when the military told me that my son had died, I did not believe it," she said. "It was not until I saw the bruises 12 on his body that I found out what had really happened.”


她说: “我不知道发生了什么,所以,当军队告诉我说儿子死了的时候,我简直不敢相信。后来,我看到他尸体上的伤痕,才知道发生了什么事情。”


Lim Tae-hoon, whose Military Human Rights Center exposed the alleged 13 violence behind Yoon’s death, says South Korea’s military needs reform in order to stop systemic abuses.


林泰勋(译音,Lim Tae-hoon)的“军队人权中心”披露了尹秉柱据称被打死的内幕。他说,韩国军队需要改革,以制止系统化的虐待现象。


“Harsher punishments for violent soldiers need to be handed down," he said via translator. "That will prevent more violence from happening.”


他说:“对施暴的军人要加大惩罚。这会防止发生更多暴力事件。”


South Korea’s Ministry 14 of National Defense 15 declined an interview request, but officials have publicly stated that this kind of violence within military barracks will not be tolerated. They also say they've encouraged abused soldiers to speak out.


韩国国防部拒绝了采访要求。不过,有关官员公开说,不会容忍军营内部的这种暴力。当局鼓励受虐士兵站出来讲话。


After saying good-bye to her newly conscripted grandson, Ji Chae-soon admits that the reports of violent bullying have been on her mind.


池才顺(译音,Ji Chae-soon)刚刚跟被征招入伍的孙子道别。她承认,她脑子里忘不掉新兵被暴力欺凌的消息。


“I have worried a lot about that, but I hear the situation is improving for soldiers, so now my mind is a little more at ease,” she says.


她说:“我有点担心,不过我听说士兵的情形正在改善,所以稍微放心了一些。”


Before marching off to begin his training, her grandson said not to worry — that if he does get bullied he will not stay silent about it.


 


她的孙子在跨入军营受训之前告诉奶奶不要担心。他说,他如果受到欺凌,不会沉默不语。



n.感应,感应现象
  • His induction as a teacher was a turning point in his life.他就任教师工作是他一生的转折点。
  • The magnetic signals are sensed by induction coils.磁信号由感应线圈所检测。
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
n.典礼,惯例,习俗
  • This festival descends from a religious rite.这个节日起源于宗教仪式。
  • Most traditional societies have transition rites at puberty.大多数传统社会都为青春期的孩子举行成人礼。
v.恐吓,威逼( bully的现在分词 );豪;跋扈
  • Many cases of bullying go unreported . 很多恐吓案件都没有人告发。
  • All cases of bullying will be severely dealt with. 所有以大欺小的情况都将受到严肃处理。 来自《简明英汉词典》
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
adj.被欺负了v.恐吓,威逼( bully的过去式和过去分词 )
  • My son is being bullied at school. 我儿子在学校里受欺负。
  • The boy bullied the small girl into giving him all her money. 那男孩威逼那个小女孩把所有的钱都给他。 来自《简明英汉词典》
n.受辱,被欺侮v.(使)笼罩在薄雾中( haze的现在分词 );戏弄,欺凌(新生等,有时作为加入美国大学生联谊会的条件)
  • With labor, the hazing period ends. 费了好大力气,痛苦的时期终于过了。 来自互联网
  • A high-gloss paint surface is one that directly reflects light with minimum hazing or diffusion. 高度光洁的漆表面可以直接反射光源。 来自互联网
n.警官,中士
  • His elder brother is a sergeant.他哥哥是个警官。
  • How many stripes are there on the sleeve of a sergeant?陆军中士的袖子上有多少条纹?
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
n.瘀伤,伤痕,擦伤( bruise的名词复数 )
  • He was covered with bruises after falling off his bicycle. 他从自行车上摔了下来,摔得浑身伤痕。 来自《简明英汉词典》
  • The pear had bruises of dark spots. 这个梨子有碰伤的黑斑。 来自《简明英汉词典》
a.被指控的,嫌疑的
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
n.(政府的)部;牧师
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
学英语单词
a close file
abstract storage structure
adiposine
appleton thorn
argyropelecus gigas
assembly testing
backward backwash
be annoyed with
brazilein
ceftazidime
classification and regression tree (cart)
CNDW
coaxis
commissionated
coralinomycin
Crnomelj
crude
Cyclea tonkinensis
dashing off
direction to be followed
dometts
egg reservoir
errors of principles
fried salted cabbage and fresh bamboo shoots
fullhearted
gametangia
gawdawful
gonadostatin
Grandes-Piles
gunned
halobiontic
hemiscreen
increment of standing crop
insert into
internationalising
inwicking
iodine number of fat
isosyndetic
Jija Sarai
laser heterodyne measurement
Luda
microslicers
miejour
mild ale
molar mass
nassirian
no chop
nonheme-iron chromophore
object-oriented representation
oesophagostomosis
optic apraxia
optical fiber concentrator
oxotuberostemonine
pecten ossis pubis
pericardial veins
piatas
pin tong
poecilocapsus lineatuss
Port Natal
private sector union wage
Processus lacerimalis
pull into step
pyridoxalkinase
quad ring
quasi arc welding
raceth
rami bronchiales segmentorum
reaction water turbine
receipt for a loan
recording method
Resin-tapper
Rising Fawn
Rose oxide ketone
round nozzle
sauce espanole
self-modification program
shit disturber
single transit document
spent fuel pit cooling & clean-up system
spindle galaxy
staccato speech
street-walking
subordinated automatic speed control
succeedant
sundarijal
tension seat
Tetrahydro-2-furancarbinol
trailerlike
trigonotome
trowable
vadose pisolite
vapour holdup
velocity gage
waylayed
willowfields
wire heald
wore someone out
xist
Yaguanabo, R.
Yerachimo
zerg rush
zincochromite