时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:英语口语


英语课
  外貌性格词汇全总结
  从外貌到性格,从特征到风格,掌握以下词汇你也能用英语准确描绘出一个人哦。
  Physical Appearance 外貌
  ?Hair 头发
  Straight 直(发)
  Curly 卷(发)
  Cropped 短(发)
  Black 黑色
  Auburn 红褐色
  Blonde 金(发)
  Brunette 深褐色
  ?Height 身高
  Towering 人高马大
  Tapering 1 又高又瘦
  Lanky 2 瘦长的(贬义)
  Squat 3 矮胖的
  Dwarfish 4 矮小的
  ?Shapes 身材
  Curvaceous 有曲线的(用于女性)
  Chiseled 5 轮廓分明的(用于男性)
  Rotund 浑圆的
  Plump 圆胖的
  Well-built 健美的
  Personality 个性
  Calm 冷静的
  Impulsive 6 冲动的
  Arrogant 7 傲慢的
  Humble 8 谦卑的
  Eccentric 古怪的
  Charismatic 有魅力的
  Extroverted 9 外向的
  Introverted 内向的
  Easy-going 随和的
  Aggressive 好胜的,咄咄逼人的
  Shy 害羞的
  Characteristics & Traits 特征
  Adorable 可爱的
  Clever 聪明的
  Intelligent 智慧的,理解力强的
  Generous 慷慨的
  Mysterious 神秘的,难懂的
  Creative 富有创造力的
  Flexible 灵活的,能变通的
  Sensitive 敏感的
  Moody 10 情绪化的
  Snobbish 11 势利的;自命不凡的
  Sensible 理智的
  Emotional 感性的
  Sophisticated 世故的
  Grumpy 性格暴躁的
  Humorous 幽默的
  Excitable 易激动的
  Industrious 12 勤奋的
  Style 时尚风格
  Flamboyant 13 华丽浮夸
  Chic 14 时髦雅致
  Eclectic 兼收并蓄
  Modest 简约端庄
  Casual 休闲
  名著中的经典形象描写
  学了这么多,来看实例吧。以下文学名著的经典人物被描绘地惟妙惟肖,这些作家们是如何用词的呢?一起来学习吧。
  斯嘉丽 Scarlett
  如何描述一个人:外貌性格词汇全总结
  出处:《飘》(Gone with the Wind)
  作者:玛格丽特·米切尔 (Margaret Mitchell)
  Scarlett O'Hara was not beautiful, but men seldom realized it when caught by her charm as the Tarleton twins were.
  那斯嘉丽·奥哈拉小姐长得并不美,可是极富于魅力,男人见了她,往往要着迷,就像塔尔顿家那一对双胞胎兄弟似的。
  But it was an arresting face, pointed 15 of chin, square of jaw 16.
  可是质地虽然不调和,她那一张脸蛋儿却实在迷人得很,下巴颏儿尖尖的,牙床骨儿方方的。
  Her eyes were pale green without a touch of hazel, starred with bristly black lashes 17 and slightly tilted 18 at the ends.
  她的眼珠子是一味的淡绿色,不杂一丝儿的茶褐,周围竖着一圈儿粗黑的睫毛,眼角微微有点翘。
  Above them, her thick black brows slanted 19 upward, cutting a startling oblique 20 line in her magnolia-white skin - that skin so prized by Southern women and so carefully guarded with bonnets 21, veils and mittens 22 against hot Georgia suns.
  上面斜竖着两撇墨黑的蛾眉,在她那木兰花一般白的皮肤上,划出两条异常惹眼的斜线。就是她那一身皮肤,也正是南方女人最最喜爱的,谁要长着这样的皮肤,就要拿帽子、面罩、手套之类当心保护着,舍不得让佐治亚那大热的太阳晒黑。
  达西 Darcy
  如何描述一个人:外貌性格词汇全总结
  出处:《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice)
  作者:简·奥斯汀 (Jane Austen)
  His friend Mr Darcy soon drew the attention of the room by his fine, tall person, handsome features, noble mien 23, and the report which was in general circulation within five minutes after his entrance, of his having ten thousand a year.
  他的朋友达西先生立刻引起全场的注意,因为他身材魁伟,眉清目秀,举止高贵,于是他进场不到五分钟,大家都纷纷传说他每年有一万磅的收入。
  The gentlemen pronounced him to be a fine figure of a man, the ladies declared he was much handsomer than Mr Bingley.
  男宾们都称赞他一表人才,女宾们都说他比彬格莱先生俊美得多。
  And he was looked at with great admiration 24 for about half the evening, till his manners gave a disgust which turned the tide of his popularity; for he was discovered to be proud; to be above his company, and above being pleased.
  人们差不多有半个晚上都带着爱慕的目光看着他。最后人们才发现他为人骄傲,看不起人,巴结不上他,因此对他起了厌恶的感觉,他那众望所归的极盛一时的场面才黯然失色。
  罗切斯特 Rochester
  如何描述一个人:外貌性格词汇全总结
  出处:《简·爱》(Jane Eyre)
  作者:夏洛蒂·勃朗特 (Charlotte Bronte)
  His figure was enveloped 25 in a riding cloak, fur collared and steel clasped; its details were not apparent, but I traced the general points of middle height and considerable breadth of chest.
  他身上裹着骑手披风,戴着皮毛领,系着钢扣子。他的脸部看不大清楚,但我依稀辨认得出,他大体中等身材,胸膛很宽。
  He had a dark face, with stern features and a heavy brow; his eyes and gathered eyebrows 26 looked ireful and thwarted 27 just now; he was past youth, but had not reached middle-age; perhaps he might be thirty-five.
  他的脸庞黝黑,面容严厉、眉毛浓密;他的眼睛和紧锁的双眉看上去刚才遭到了挫折、并且愤怒过。他青春已逝,但未届中年,大约三十五岁。
  于连 Julien
  如何描述一个人:外貌性格词汇全总结
  出处:《红与黑》(The Red and the Black)
  作者:司汤达 (Stendhal)
  He was a lad eighteen or nineteen years of age, small in stature 28, with irregular but delicate features, and of a constitution apparently 29 weakly.
  他是个十八、九岁的瘦小青年,看起来羸弱,面部的轮廓也不大周正,但颇为清秀。
  His nose was aquiline 30; and his large black eyes, which in quiet moments showed thought and vivacity 31, were ablaze 32 now with the fiercest hatred 33.
  还有一个鹰勾鼻子。一双大而黑的眼睛,静时显露出沉思和热情。此刻却闪烁着最凶恶的憎恨的表情。
  His dark brown hair, growing very low on his forehead, gave him a narrow brow, that in moments of anger looked positively 34 wicked.
  深褐色的头发长得很低,盖住了大半个额头,发怒的时候凶相毕露。
  His face would hardly be remarked among the infinite variety of human countenances 36 by any feature particularly striking.
  他的容貌并不出众,在芸芸众生中并不会引人注目。
  His slight, well-proportioned figure gave evidence more of agility 37 than of strength.
  他的身材修长而匀称,更多地显示出敏捷而非力量。
  玛格丽特 Marguerite
  如何描述一个人:外貌性格词汇全总结
  出处:《茶花女》(The Lady of the Camellias)
  作者:小仲马 (Alexandre Dumas, fils)
  It was impossible to see more charm in beauty than in that of Marguerite...
  玛格丽特可真是个绝色女子……
  Set, in an oval of indescribable grace, two black eyes, surmounted 38 by eyebrows of so pure a curve that it seemed as if painted;
  在一张流露着难以描绘其风韵的鹅蛋脸上,嵌着两只乌黑的大眼睛,上面两道弯弯细长的眉毛,纯净得犹如人工画就的一般;
  veil these eyes with lovely lashes, which, when drooped 39, cast their shadow on the rosy 40 hue 41 of the cheeks;
  眼睛上盖着浓密的睫毛,当眼帘低垂时,给玫瑰色的脸颊投去一抹淡淡的阴影;
  trace a delicate, straight nose, the nostrils 42 a little open, in an ardent 43 aspiration 44 toward the life of the senses;
  细巧而挺直的鼻子透出股灵气,鼻翼微鼓,像是对情欲生活的强烈渴望;
  design a regular mouth, with lips parted graciously over teeth as white as milk;
  一张端正的小嘴轮廓分明,柔唇微启,露出一口洁白如奶的牙齿;
  colour the skin with the down of a peach that no hand has touched, and you will have the general aspect of that charming countenance 35.
  皮肤颜色就像未经人手触摸过的蜜桃上的绒衣——这些就是这张美丽的脸蛋给您的大致印象。
  The hair, black as jet, waving naturally or not, was parted on the forehead in two large folds and draped back over the head, leaving in sight just the tip of the ears, in which there glittered two diamonds, worth four to five thousand francs each.
  黑玉色的头发,不知是天然的还是梳理成的,像波浪一样地鬈曲着,在额前分梳成两大绺,一直拖到脑后,露出两个耳垂,耳垂上闪烁着两颗各值四五千法郎的钻石耳环。

adj.尖端细的
  • Interest in the scandal seems to be tapering off. 人们对那件丑闻的兴趣似乎越来越小了。
  • Nonproductive expenditures keep tapering down. 非生产性开支一直在下降。
adj.瘦长的
  • He was six feet four,all lanky and leggy.他身高6英尺4英寸,瘦高个儿,大长腿。
  • Tom was a lanky boy with long skinny legs.汤姆是一个腿很细的瘦高个儿。
v.蹲坐,蹲下;n.蹲下;adj.矮胖的,粗矮的
  • For this exercise you need to get into a squat.在这次练习中你需要蹲下来。
  • He is a squat man.他是一个矮胖的男人。
a.像侏儒的,矮小的
  • Her dwarfish spouse still smoked his cigar and drank his rum without heeding her. 她那矮老公还在吸他的雪茄,喝他的蔗酒,睬也不睬她。
  • Rest no longer satisfied with thy dwarfish attainments, but press forward to things and heavenly. 不要再满足于属世的成就,要努力奔向属天的事物。
adj.凿刻的,轮廓分明的v.凿,雕,镌( chisel的过去式 )
  • Woltz had chiseled the guy, given him peanuts for the book. 乌尔茨敲了这个作家的竹杠,用了他的书,却只给微不足道的一点点钱。 来自教父部分
  • He chiseled the piece of wood into the shape of a head. 他把这块木头凿刻成人头的形状。 来自辞典例句
adj.冲动的,刺激的;有推动力的
  • She is impulsive in her actions.她的行为常出于冲动。
  • He was neither an impulsive nor an emotional man,but a very honest and sincere one.他不是个一冲动就鲁莽行事的人,也不多愁善感.他为人十分正直、诚恳。
adj.傲慢的,自大的
  • You've got to get rid of your arrogant ways.你这骄傲劲儿得好好改改。
  • People are waking up that he is arrogant.人们开始认识到他很傲慢。
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
a.性格外向的
  • Do you think you are introverted or extroverted? 你认为你性格内向还是外向?
  • Are you introverted or extroverted? 你个性内向还是外向? 来自轻松英语会话---联想2000词(上)
adj.心情不稳的,易怒的,喜怒无常的
  • He relapsed into a moody silence.他又重新陷于忧郁的沉默中。
  • I'd never marry that girl.She's so moody.我决不会和那女孩结婚的。她太易怒了。
adj.势利的,谄上欺下的
  • She's much too snobbish to stay at that plain hotel.她很势利,不愿住在那个普通旅馆。
  • I'd expected her to be snobbish but she was warm and friendly.我原以为她会非常势利,但她却非常热情和友好。
adj.勤劳的,刻苦的,奋发的
  • If the tiller is industrious,the farmland is productive.人勤地不懒。
  • She was an industrious and willing worker.她是个勤劳肯干的员工。
adj.火焰般的,华丽的,炫耀的
  • His clothes were rather flamboyant for such a serious occasion.他的衣着在这种严肃场合太浮夸了。
  • The King's flamboyant lifestyle is well known.国王的奢华生活方式是人尽皆知的。
n./adj.别致(的),时髦(的),讲究的
  • She bought a chic little hat.她买了一顶别致的小帽子。
  • The chic restaurant is patronized by many celebrities.这家时髦的饭店常有名人光顾。
adj.尖的,直截了当的
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
n.颚,颌,说教,流言蜚语;v.喋喋不休,教训
  • He delivered a right hook to his opponent's jaw.他给了对方下巴一记右钩拳。
  • A strong square jaw is a sign of firm character.强健的方下巴是刚毅性格的标志。
n.鞭挞( lash的名词复数 );鞭子;突然猛烈的一击;急速挥动v.鞭打( lash的第三人称单数 );煽动;紧系;怒斥
  • Mother always lashes out food for the children's party. 孩子们聚会时,母亲总是给他们许多吃的。 来自《简明英汉词典》
  • Never walk behind a horse in case it lashes out. 绝对不要跟在马后面,以防它突然猛踢。 来自《简明英汉词典》
v. 倾斜的
  • Suddenly the boat tilted to one side. 小船突然倾向一侧。
  • She tilted her chin at him defiantly. 她向他翘起下巴表示挑衅。
有偏见的; 倾斜的
  • The sun slanted through the window. 太阳斜照进窗户。
  • She had slanted brown eyes. 她有一双棕色的丹凤眼。
adj.斜的,倾斜的,无诚意的,不坦率的
  • He made oblique references to her lack of experience.他拐弯抹角地说她缺乏经验。
  • She gave an oblique look to one side.她向旁边斜看了一眼。
n.童帽( bonnet的名词复数 );(烟囱等的)覆盖物;(苏格兰男子的)无边呢帽;(女子戴的)任何一种帽子
  • All the best bonnets of the city were there. 城里戴最漂亮的无边女帽的妇女全都到场了。 来自辞典例句
  • I am tempting you with bonnets and bangles and leading you into a pit. 我是在用帽子和镯子引诱你,引你上钩。 来自飘(部分)
不分指手套
  • Cotton mittens will prevent the baby from scratching his own face. 棉的连指手套使婴儿不会抓伤自己的脸。
  • I'd fisted my hands inside their mittens to keep the fingers warm. 我在手套中握拳头来保暖手指。
n.风采;态度
  • He was a Vietnam veteran with a haunted mien.他是个越战老兵,举止总有些惶然。
  • It was impossible to tell from his mien whether he was offended.从他的神态中难以看出他是否生气了。
n.钦佩,赞美,羡慕
  • He was lost in admiration of the beauty of the scene.他对风景之美赞不绝口。
  • We have a great admiration for the gold medalists.我们对金牌获得者极为敬佩。
v.包围,笼罩,包住( envelop的过去式和过去分词 )
  • She was enveloped in a huge white towel. 她裹在一条白色大毛巾里。
  • Smoke from the burning house enveloped the whole street. 燃烧着的房子冒出的浓烟笼罩了整条街。 来自《简明英汉词典》
眉毛( eyebrow的名词复数 )
  • Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
  • His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
阻挠( thwart的过去式和过去分词 ); 使受挫折; 挫败; 横过
  • The guards thwarted his attempt to escape from prison. 警卫阻扰了他越狱的企图。
  • Our plans for a picnic were thwarted by the rain. 我们的野餐计划因雨受挫。
n.(高度)水平,(高度)境界,身高,身材
  • He is five feet five inches in stature.他身高5英尺5英寸。
  • The dress models are tall of stature.时装模特儿的身材都较高。
adv.显然地;表面上,似乎
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
adj.钩状的,鹰的
  • He had a thin aquiline nose and deep-set brown eyes.他长着窄长的鹰钩鼻和深陷的褐色眼睛。
  • The man has a strong and aquiline nose.该名男子有强大和鹰鼻子。
n.快活,活泼,精神充沛
  • Her charm resides in her vivacity.她的魅力存在于她的活泼。
  • He was charmed by her vivacity and high spirits.她的活泼与兴高采烈的情绪把他迷住了。
adj.着火的,燃烧的;闪耀的,灯火辉煌的
  • The main street was ablaze with lights in the evening.晚上,那条主要街道灯火辉煌。
  • Forests are sometimes set ablaze by lightning.森林有时因雷击而起火。
n.憎恶,憎恨,仇恨
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
adv.明确地,断然,坚决地;实在,确实
  • She was positively glowing with happiness.她满脸幸福。
  • The weather was positively poisonous.这天气着实讨厌。
n.脸色,面容;面部表情;vt.支持,赞同
  • At the sight of this photograph he changed his countenance.他一看见这张照片脸色就变了。
  • I made a fierce countenance as if I would eat him alive.我脸色恶狠狠地,仿佛要把他活生生地吞下去。
n.面容( countenance的名词复数 );表情;镇静;道义支持
  • 'stood apart, with countenances of inflexible gravity, beyond what even the Puritan aspect could attain." 站在一旁,他们脸上那种严肃刚毅的神情,比清教徒们还有过之而无不及。 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
  • The light of a laugh never came to brighten their sombre and wicked countenances. 欢乐的光芒从来未照亮过他们那阴郁邪恶的面孔。 来自辞典例句
n.敏捷,活泼
  • The boy came upstairs with agility.那男孩敏捷地走上楼来。
  • His intellect and mental agility have never been in doubt.他的才智和机敏从未受到怀疑。
战胜( surmount的过去式和过去分词 ); 克服(困难); 居于…之上; 在…顶上
  • She was well aware of the difficulties that had to be surmounted. 她很清楚必须克服哪些困难。
  • I think most of these obstacles can be surmounted. 我认为这些障碍大多数都是可以克服的。
弯曲或下垂,发蔫( droop的过去式和过去分词 )
  • Her eyelids drooped as if she were on the verge of sleep. 她眼睑低垂好像快要睡着的样子。
  • The flowers drooped in the heat of the sun. 花儿晒蔫了。
adj.美好的,乐观的,玫瑰色的
  • She got a new job and her life looks rosy.她找到一份新工作,生活看上去很美好。
  • She always takes a rosy view of life.她总是对生活持乐观态度。
n.色度;色调;样子
  • The diamond shone with every hue under the sun.金刚石在阳光下放出五颜六色的光芒。
  • The same hue will look different in different light.同一颜色在不同的光线下看起来会有所不同。
鼻孔( nostril的名词复数 )
  • Her nostrils flared with anger. 她气得两个鼻孔都鼓了起来。
  • The horse dilated its nostrils. 马张大鼻孔。
adj.热情的,热烈的,强烈的,烈性的
  • He's an ardent supporter of the local football team.他是本地足球队的热情支持者。
  • Ardent expectations were held by his parents for his college career.他父母对他的大学学习抱着殷切的期望。
n.志向,志趣抱负;渴望;(语)送气音;吸出
  • Man's aspiration should be as lofty as the stars.人的志气应当象天上的星星那么高。
  • Young Addison had a strong aspiration to be an inventor.年幼的爱迪生渴望成为一名发明家。
标签: 口语
学英语单词
acetyl saponification number
al-Sukkari
alewife
all-bran
anratal
anti-pitching fin
be buffeted
be in pawn
beguilable
benthopectinid
berken
Birini
blackholes
central respiratory failure
cigar drain
collagenous pneumoconiosis
cross-section surveying
cynoglossus joyneri
daisied
diamond number
Digitalis ferruginea L.
dirty can
dual control car
egg-cell
electromagnetic tamper
electron accumulation
email tennis
ergodyne
estimated costs
extralocal
extravagante
fabry-perot cavity laser
fall equinoxes
family sarraceniaceaes
ferric tribromide
FFDT
Fluro-Ethyl
furtwangler
grand-dad
gregorino
Grosch
guffin
hadto
haemochromatoses
hyper-concentration flow
hypergalactosylated
in view of this
jointcutting
keyway gauge
kobia
L-expression procedure
ladenson
lichenisation
light-vessel
Long. & T.
malt culms
medullaries
microapp
Muslin Medical Institute
Muswiza
narrow circumstances
non-interleaved forms
ocularily
oil-dependent
open crossed cheque
oye
patent omphalome-senteric duct
penhs
placental presentation
Plistophora
presidential message
primary section
printing machine room
purchasing cost
replacement theorem
retail store audit
rudaceous rock
self-debasement
selure
shelving error
Sibylline Oracles
simple pass tubular heater
Skip and Jump
slim-fast
slow reacting substance of anaphylaxis
spherometer callipers
spineal
stratman
stripper roller
strong-coupling approximation
superimposed pulse
surface voids
system utility program support
talk back to
televise
tensile deformation
the competition
Thermococcus
to make a request
uranium galena
Yachimata
zero correlation