时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

   (一) 同义反译法


  1. Only three customers remained in the bar。
  酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:“还留着”或“还呆在那里”)
  2. I'll be here for good this time。
  这一次我再也不走了。(不译:“永远在此呆下去”)
  3. Please keep the fire burning when I'm out。
  我不在家的时候,别让炉子灭了。(不译:“我外出时,请让炉子继续烧着”)
  4. "Wait, he is serious."
  等等,他不是说着玩儿的。(不译:“等等,他是认真的。”)
  5. "Now, Clara, be firm with the boy!"
  听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。(不译:“……对这孩子要坚定”)
  (二) 删减解释词
  The traveller in the south must often have remarked that peculiar 1 air of refinement 2, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation 3 and mulatto women。
  到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,一定会注意到她们十之八九都有那种独特的优雅风度、那种温柔的声音和文静的举止。
  (三) 短句拆译
  " ...on one sunshiny morning in June , ..."
  在六月里的一天早上,天气晴朗……
  (四) 译词推陈出新
  When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruples 4 and equivocations, in addition to the ordinary fears of a lower。
  原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。
  改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。
  (五) 解释性添词
  "George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss 5; but I never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet。
  “乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。我早知道你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走”,贝格纳特太太说道。
  (六) 词无定译
  It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted 6 or civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous 7 conditions。
  我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行过一次巨大的诈骗。
  (七) 精炼译词
  A new dignity crept into his walk。
  原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。
  改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。
  (八) 删削"When"字
  1. When he saw me, he was startled。
  他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候……)
  2. "When your gals 8 takes on and cry, what's the use of cracking on them over the head, and knocking on them round?"
  “你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有什么用呢?”(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子……)
  (九) 感叹词的不同译法
  1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want them!" "Why, Eva, your room is full now."
  “妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗” “得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。”
  2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?"
  “哟,真是怪事﹗”玛利说,“你干嘛非要这个不可?”
  (十) 顺拆法
  His delegation 9 agreed with the Executive Director/ that the fund should continue working/ for a better understanding of the interrelationship between economic, social and demographic factors。
  原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。
  改译:他的代表团同意执行主任的意见,认为该基金会应继续努力, 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。

adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的
  • He walks in a peculiar fashion.他走路的样子很奇特。
  • He looked at me with a very peculiar expression.他用一种很奇怪的表情看着我。
n.文雅;高尚;精美;精制;精炼
  • Sally is a woman of great refinement and beauty. 莎莉是个温文尔雅又很漂亮的女士。
  • Good manners and correct speech are marks of refinement.彬彬有礼和谈吐得体是文雅的标志。
n.引文,引语,语录;报价,牌价,行情
  • He finished his speech with a quotation from Shakespeare.他讲话结束时引用了莎士比亚的语录。
  • The quotation is omitted here.此处引文从略。
n.良心上的不安( scruple的名词复数 );顾虑,顾忌v.感到于心不安,有顾忌( scruple的第三人称单数 )
  • I overcame my moral scruples. 我抛开了道德方面的顾虑。
  • I'm not ashamed of my scruples about your family. They were natural. 我并未因为对你家人的顾虑而感到羞耻。这种感觉是自然而然的。 来自疯狂英语突破英语语调
n.苔,藓,地衣
  • Moss grows on a rock.苔藓生在石头上。
  • He was found asleep on a pillow of leaves and moss.有人看见他枕着树叶和苔藓睡着了。
a.被起诉的
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
adj.可憎的,十恶不赦的
  • They admitted to the most heinous crimes.他们承认了极其恶劣的罪行。
  • I do not want to meet that heinous person.我不想见那个十恶不赦的人。
abbr.gallons (复数)加仑(液量单位)n.女孩,少女( gal的名词复数 )
  • Jim came skipping out at the gate with a tin pail, and singing Buffalo Gals. 这时,吉姆手里提着一个锡皮桶,嘴中唱着“布法罗的女娃们”蹦蹦跳跳地从大门口跑出来。 来自英汉文学 - 汤姆历险
  • An' dey thinks dey wants mousy lil gals wid bird's tastes an' no sense at all. 他们想要的是耗子般的小姑娘,胃口小得像雀子,一点儿见识也没有。 来自飘(部分)
n.代表团;派遣
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
标签: 口译 翻译
学英语单词
'Chicago
air-supply mask
all-clear
altan
anerythrocyte
Archigymnospermae
arvell
band 8
basicranial fenestra
be more to this than meets the eye
blind sample
bluejacket
boated
boulder gravel
Campylotropis sulcata
can't hear yourself think
carbonyl groups
Cherryfield
Chumilla, Llano de la
common cold virus
compensatory fiscal theory
corn duty in the sliding scale
countershaft
cuspiness
day after
delta plane
deprima
direct dye
distuned
dobeying
dough-bird
drainage pump
Dumoga-kecil
enroute traffic control service
equivalent-group method
file system
filling machine
funebris
glaucony
gluttonly
green revolutions
haskey
head-to-tail addition
hickory chips
hie oneself
information throughput rate
insect trench
ISCFB
job block
kindredness
lantern-fly
lessor apple-worm
liquid-solid handling pump
live streamers
localization principles
loran traffic guidance
loses weight
make it work
master profile template
medulla externa
megamosques
mooring steamer
noncrushable
northem
ordinable
Pacharaya
peel out
Penicillium brevicauli
photo-reduce
pi-ku
ploppy
pobre
Ras el Aïn
rear idler hub
rectifier instrument
samborn
satling
scher
sectional ploughing method
serial connection
servo operated circuit
sexual propagation
sinking
slope of fall
spargosis
split-phase starting system induction motor
subcapsular epithelium
Subcrural
sustainable development
TA-GVHD
tailoresses
take me
Troubadour style
tunnel driving excavation
two-bladed wooden propeller
unit skin dose
unlade a ship
Uterocentesis
vitochemistry
water locusts
wear hardness
winfrith