时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2011年5月


英语课

  You probably missed The New York Times photograph that showed a revealing picture of New Yorkers’ rides into work on commuter 1 trains. The photographer stood behind a long series of rows, three seats to a row. In the photo, every window and aisle 2 seat - and not ONE middle seat - is occupied. The train is otherwise crowded; the aisles 3 are jammed with standees - all of them ignoring the available middle seat. Some people are even sitting on the floor.

不久前,纽约时报刊登的一张照片,上面展示的是纽约人乘坐通勤火车的图景。摄影师站在一长溜三人座的座位后拍得这张照片。在照片上,每个窗户和靠走道的座位都有人坐,但没有一个人坐中间那个座位!车厢里真的很挤,就连过道上也站满了人,有些人甚至坐在地板上,可人们好像根本没看见三排座中间的那个座位。

The accompanying story explores why Americans despise center seats, though not mentioning the unavoidable fact that many of us are, shall we say, rather husky.

和照片配图的文章探究了为什么美国人不喜欢坐中间座位。不过文章没有提到一个无可回避的事实,那就是,我们很多人,嗯,块头儿相当大。

It seems that women, in particular, feel uneasy sitting elbow-to-elbow with strangers. And while being jammed into a window seat even farther from the middle aisle can also seem claustrophobic, at least there’s a view.

看来,很多人,特别是女性,对于和陌生人肩并肩坐在一起觉得很不舒服。坐在最里面,虽然有点被囚禁的感觉,但至少还能看看窗外的景色。

For the poor sap in the middle, there’s a real possibility of being squished between the extremely obese 4, insufferably chatty, overly perfumed or repulsively 5 unbathed. So, before or after a tiring day, a lot of people would rather stand.

而坐在中间,如果被夹在又肥又壮、喋喋不休、香水喷得太多或者不喜欢洗澡的人当中,那就惨了。因此,不管是要开始新的一天,或者在结束了一天的辛劳工作后,很多人情愿站着。

One Times reader amplified 6 passengers’ dread 7 of middle seats in a letter to the editor. He wrote, "The chance of being physically 8 squeezed, unwillingly 9 drawn 10 into neighboring cell-phone conversations, entering the ‘smell zone’ of foods eaten onboard, or being subjected to music via the earplugs of excessively loud iPods is just too great to risk."

一位读者在读到这篇文章后,给编辑写了一封信,进一步解释了为什么乘客如此害怕中间的座位。他说:“一旦坐到中间,就有极大的可能性身体会受到挤压,被迫听旁边人的电话交谈、被迫闻人们吃东西的味道,或者被迫听旁边iPod里的音乐,虽然他们戴着耳机,但声音太大了还是可以听到。”

And Americans’ aversion to close contact is even spreading to rail cars and buses with TWO-abreast seating. To keep the seat next to them open, some surly commuters lay down a backpack, purse, or lunch pail next to them; slouch across both seats; or glare menacingly at standing 11 passengers, daring them to sit down.

美国人对近距离身体接触的厌恶甚至扩大到了两人座的地铁和公交车上。为了不让别人坐在自己身旁,一些不友善的乘客会在旁边的座位上放个大背包、手袋或者是午餐袋。有的一人大大咧咧地独占两个座位,还有的会用威胁的眼光盯着旁边站着的乘客,吓得他们不敢坐下来。

Of course, if these seat hogs 12 would pick a train with three-abreast seating and grab a window or aisle seat, the seat next to them would almost surely stay empty the entire trip!

当然,如果这些独霸座位的人坐上有三人座的火车、而且抢到一个靠窗或者靠过道的座位时,他们通常就会从头至尾一人独享三人座椅了。



n.(尤指市郊之间)乘公交车辆上下班者
  • Police cordoned off the road and diverted commuter traffic. 警察封锁了道路并分流交通。
  • She accidentally stepped on his foot on a crowded commuter train. 她在拥挤的通勤列车上不小心踩到了他的脚。
n.(教堂、教室、戏院等里的)过道,通道
  • The aisle was crammed with people.过道上挤满了人。
  • The girl ushered me along the aisle to my seat.引座小姐带领我沿着通道到我的座位上去。
n. (席位间的)通道, 侧廊
  • Aisles were added to the original Saxon building in the Norman period. 在诺曼时期,原来的萨克森风格的建筑物都增添了走廊。
  • They walked about the Abbey aisles, and presently sat down. 他们走到大教堂的走廊附近,并且很快就坐了下来。
adj.过度肥胖的,肥大的
  • The old man is really obese,it can't be healthy.那位老人确实过于肥胖了,不能算是健康。
  • Being obese and lazy is dangerous to health.又胖又懒危害健康。
adv.冷淡地
放大,扩大( amplify的过去式和过去分词 ); 增强; 详述
  • He amplified on his remarks with drawings and figures. 他用图表详细地解释了他的话。
  • He amplified the whole course of the incident. 他详述了事件的全过程。
vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧
  • We all dread to think what will happen if the company closes.我们都不敢去想一旦公司关门我们该怎么办。
  • Her heart was relieved of its blankest dread.她极度恐惧的心理消除了。
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
adv.不情愿地
  • He submitted unwillingly to his mother. 他不情愿地屈服于他母亲。
  • Even when I call, he receives unwillingly. 即使我登门拜访,他也是很不情愿地接待我。
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
n.(尤指喂肥供食用的)猪( hog的名词复数 );(供食用的)阉公猪;彻底地做某事;自私的或贪婪的人
  • 'sounds like -- like hogs grunting. “像——像是猪发出的声音。 来自英汉文学 - 汤姆历险
  • I hate the way he hogs down his food. 我讨厌他那副狼吞虎咽的吃相。 来自辞典例句
学英语单词
a chemical element
adjectival
administration authority
Al Ghabsha
allegorizeed
allotropic type
anchovy toast
antibioticsubstance
Appignano
appleget
Archean nucleus
Archimedean spirals
ascent rate
be near to
Bronson
buchen
canful
catizone
cetes
chippin'
Clark Pt.
co-nominee
compressor output
configuration file
correction of gyro compass
cystites
deadly nightshades
diagram of list
Diamond cuts diamond
double shield bearing
dryas octopetalas
encounter simulation laboratory
entry costs
equipment used in traditional Chinese medicine
extenuacions
eye persistence
foetation
forge ifre
fountain-head
foureyes
from far and wide
garesone
gingival line
Gridino
group of comets
hereditary tabes
Herzlians
hgih angle
historial phonetics
hyperplastic epidermal disease
independent decision making
instructing adviser
interest bearing deposit
Intourist
labroides pectoralis
long handle
micklos
Monterey pines
MPPC
multilineata
multiple magnet mass spectrometer
need help
neuromyelitis
off soundings
organic compound
outstretching
pallial budding
parallelepipedic
partial racemic mixture
pass someone over
Perkins County
polyester putty
potassium filter
pr manager
products quality
pseudo color
purl stitch machine
rockfills
ship registration
sorra
special stiffness
stab agar
strip canker
Sulcus occipitalis transversus
tarry-device
Tekman
tell fibs
tidepools
Tragopogon pratensis
travels to
tropical revolving storm (trs)
tumblification
turbine driven set
unshrink
upper search climb angle
weakness plane
wedlocked
Williams Sisters
wohlerite
World-woe
xterm