时间:2019-01-12 作者:英语课 分类:2013年VOA慢速英语(九)月


英语课

 



Celia Cruz, 1925-2003: “The Queen of Salsa” 西莉亚.克鲁兹,1925-2003:萨尔萨女王


STEVE EMBER: I’m Steve Ember.



Steve Ember:我是Steve Ember。



FAITH LAPIDUS: And I’m Faith Lapidus with People in America in VOA Special English. Today, we tell about Celia Cruz. She was one of the most influential 1 and energetic female singers in the history of Afro-Cuban Music. More than seventy of her albums help document the history of the music known as salsa.



Faith Lapidus:我是Faith Lapidus,美国之声特殊英语中的一员。今天,我们讲述西莉亚?克鲁兹。她是古巴黑人音乐史上非常有影响力有激情的女性歌手之一。她超过七十张的唱片记录了萨尔萨音乐的历史。



(MUSIC)



(音乐)



STEVE EMBER: That song was “Tu Voz”, which means “Your Voice” in Spanish. It was a hit song performed by Celia Cruz and her band, La Sonora Matancera, in nineteen fifty-two. They performed many hit songs. They toured all over the world together spreading the sounds of Cuba. “Tu Voz” is about love and desire. The music helps to transport you to the sunny streets of Havana, Cuba. Like most of the songs of Celia Cruz, this music makes you want to start dancing.



Steve Ember:刚才那首歌名字是“Tu Voz”,在西班牙语中的意思是“你的声音”。1952年西莉亚?克鲁兹和她的乐队La Sonora Matancera演奏了这首流行歌曲。他们一起环游世界,推广古巴音乐。“Tu Voz”这首歌讲述的是爱情和欲望。这首歌可以将你带到古巴哈瓦那阳光明媚的街道上。正如西莉亚?克鲁兹大多数音乐一样,这首歌让人随之舞蹈。



FAITH LAPIDUS: Celia Cruz was born in nineteen twenty-five in Havana, Cuba. Her parents were not musicians. But music played an important role in her childhood. Her grandmother once said that Celia could sing before she could talk. Celia would often sing at school and community gatherings 2. Later, as a teenager Celia started competing in singing contests. She won many competitions.


Faith Lapidus:西莉亚?克鲁兹出生于1925年古巴哈瓦那。她的父母都不是音乐家。但是音乐在她孩提时代扮演着重要的角色。她的祖母曾说,西莉亚在能说话之前就已经能唱歌了。西莉亚往往会在学校和社区聚会上唱歌。后来,西莉亚在少年时期开始参加歌唱比赛。她赢得了很多奖项。


Her father wanted her to be a teacher. But Celia wanted a career in music. She later said that she was both a singer and a teacher. She said that her music taught the world about Cuban culture and the happiness of living life to the fullest.



她的父亲希望她成为一个教师。但是西莉亚想从事音乐。她后来说到,她既是歌手又是教师。她说,她的音乐教给了世界古巴的文化以及生活中最大的幸福感。



STEVE EMBER: Music is an important part of the cultural life of Cubans. During the nineteen thirties and forties in Havana, Celia heard many kinds of music. Famous music groups and singers would perform live on the radio. She could listen to dance music like the rumba, mambo and guaracha. These kinds of songs were influenced by the music of Africa and Spain. This Cuban music or “son” is defined 3 by the beat of the drum and the call of the singer. It is music made for dancing.



Steve Ember:音乐是古巴文化中很重要的一部分。十九世纪三十年代到四十年代的古巴哈瓦那,西莉亚听到了很多风格的音乐。著名的音乐团体和歌手会在电台现场表演。她能听到的舞曲有伦巴、曼波和瓜拉恰。这种风格的歌曲是受到非洲和西班牙的音乐的影响。这种鼓动的节奏和歌手的欢呼定义为古巴音乐或者“儿子”。



FAITH LAPIDUS: In nineteen forty-seven Celia started studying at the Cuban Conservatory 4 of Music. She was discovered a few years later by the music group La Sonora Matancera. This group of was one of Cuba’s most famous orchestras 5. Their lead singer had just left the band, so they needed a new performer. When the group heard Celia’s voice, they hired her immediately.



1947年西莉亚开始在古巴音乐学院学习。几年以后,她被 La Sonora Matancera乐队发现。这个乐队是古巴著名乐队之一。他们的主唱刚刚离开乐队,因此他们需要一个新的演奏者。当乐队听到西莉亚的声音,他们马上雇佣了她。



At first, listeners missed the band’s former singer. But soon, they fell in love with the powerful voice of Celia Cruz. Here is another of her songs recorded with La Sonora Matancera. It is called “Caramelos”. Cruz tells about a candy seller singing in the streets about his delicious goods.


刚开始,听众怀念乐队之前的主唱。但是很快,听众们就爱上了西莉亚克鲁兹充满爆发力的嗓音。这里是她与La Sonora Matancer一起的新歌曲记录。它被称之为“Caramelos”。克鲁兹讲述了一个卖糖果的小贩在街上歌唱着他美味的食物。


(MUSIC)



(音乐)



STEVE EMBER: In the early nineteen sixties, great political changes took place in Cuba. After a revolution, the communist leader Fidel Castro took power in the country. Like many other Cubans, Celia Cruz decided 6 to move to the United States. She later became an American citizen and never again returned to her country.



Steve Ember:在十九世纪六十年代早期,古巴的政治格局发生了巨大的变化。一场革命之后,共产党领导人菲德尔·卡斯特罗上台。和很多其他古巴人一样,西莉亚克鲁兹决定搬到美国。后来她成为了美国公民,并且再也没有回到她的祖国。



A few years later, she married the trumpet 7 player of her band, Pedro Knight 8. Soon Cruz and her husband separated from La Sonora Matancera. They had played together for fifteen years. But it was time to explore new musical choices.



几年以后,她嫁给了她的乐队的小号手,佩德罗骑士。很快,西莉亚和他的丈夫离开了La Sonora Matancer乐队。他们层一起玩了15年的音乐。但是,是时候探索新的音乐选择。



FAITH LAPIDUS: Celia Cruz lived in New York City where Latin music could be heard in many forms. Many musicians were experimenting with mixing different traditions, rhythms, and styles. The music known as salsa was a combination of Cuban “son” with other Latin sounds. This music expressed the happiness and the pain of life in Latin American communities.



Faith Lapidus:西莉亚克鲁兹住在纽约,这里可以听到不同形式的拉丁语音乐。很多音乐家尝试着将不同的传统、旋律和风格混合到一起。萨尔萨音乐就是古巴“儿子”和其他拉丁音乐混合到一起的。这种音乐表达了拉丁美洲人生活中的快乐与痛苦。



Celia Cruz soon became the voice of salsa. She performed and made records with many musicians. She would wear wildly colorful clothing with tall shiny shoes. Her face was often painted with bright makeup 9.



西莉亚克鲁兹很快就成了萨尔萨音乐的声音。她与很多音乐家一起演奏,制作唱片。她穿着狂野的五颜六色的衣服配着高大锃亮的皮鞋。她的脸上经常涂着明亮的妆扮。



And her dancing was as energetic as her voice. Here is a recording 10 of Cruz singing “Isadora” with Johnny Pacheco and the Fania AllStars.



她的舞蹈与她的声音一样充满能量。克鲁兹与Johnny Pacheco 和 Fania AllStars一起演唱的“Isadora”出了一张唱片。



(MUSIC)


(音乐)


STEVE EMBER: During the nineteen seventies Celia Cruz became famous for calling out “Azúcar!” while singing. This word means “sugar” in Spanish. Cruz would shout out this word to energize 11 her band and her audience. You can hear her saying this word in many recordings 12.



Steve Ember:在十九世纪七十年代西莉亚由于在唱歌的时候喊出了 “Azúcar!”而闻名。这个单词在西班牙语中的意思是“糖”。克鲁兹通过喊这个词来使她的丈夫和她的听众充满能量。你们可以在她的很多唱片中听到她喊这个词。



Celia Cruz always enjoyed taking on new projects. She sang many songs with musicians that were not salsa performers. For example, she sang with the hip-hop singer Wyclef Jean on one of his albums. She also sang with musicians such as David Byrne and Patti Labelle. Cruz also appeared in several movies. One of her most well known roles was in the film “The Mambo Kings” in nineteen ninety-two. Not surprisingly, Cruz plays the part of a salsa singer. Here is Cruz performing the song “Guantanamera” from the sound track of this movie.



西莉亚克鲁兹总是很喜欢参加新的项目。她与一些非萨尔萨表演者的音乐家一起唱歌。例如,她在街舞歌手怀克里夫的一张唱片中与他一起演唱。她还与大卫·拜恩和帕蒂拉贝里等音乐家一起演唱。克鲁兹还在几部电影中出现过。她最著名的一个角色在1992年的电影“曼波国王”中。毫无疑问的,克鲁兹扮演了一个萨尔萨歌手。她演出的歌曲“Guantanamera”是这部电影的声轨。



(MUSIC)


(音乐)


FAITH LAPIDUS: Celia Cruz enjoyed a full and successful life. She won many Grammy Awards. With her seventy albums, she became the most famous voice of salsa music. She was a strong and powerful woman in a music industry made up mostly of men.


Faith Lapidus:西莉亚克鲁兹享受了一段丰富成功的人生。她赢得了很多德国奖项。她的七十张唱片使她成为萨尔萨音乐中最著名的声音。在大多是男性的音乐行业中,她是一个强而有力的女人。


In two thousand three, Celia Cruz died as a result of brain cancer. Her life was celebrated 13 at two funerals. Hundreds of thousands of people attended the funerals. Actors, politicians, musicians as well as thousands of fans attended to say goodbye to the Queen of Salsa.


在2003年,西莉亚克鲁兹死于脑癌。她的生平在两个葬礼上祭奠。成千上百的人来参加她的葬礼。演员,政客,音乐家还有上千的粉丝来与萨尔萨女王告别。


We leave you with the song “Rie y Llora” from Celia Cruz’s last album. It is a song about laughing and crying. Cruz reminds her listeners to live their lives fully 14 and enjoy every moment.


我们最后以西莉亚克鲁兹最后一张唱片中的歌曲“Rie y Llora”结束。这首歌是关于欢笑和哭泣。克鲁兹使她的听众想起使自己的生活丰富多彩,享受生活的没一刻。


(MUSIC)


(音乐)


STEVE EMBER: This program was written and produced by Dana Demange. I’m Steve Ember.


Steve Ember:这篇文章由Dana Demange撰写和发表。我是Steve Ember。


FAITH LAPIDUS: And I’m Faith Lapidus. Join us again next week for PEOPLE IN AMERICA in VOA Special English.


Faith Lapidus:我是Faith Lapidus。继续加入我们下周的美国之音VOA美国人物。




adj.有影响的,有权势的
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
聚集( gathering的名词复数 ); 收集; 采集; 搜集
  • His conduct at social gatherings created a lot of comment. 他在社交聚会上的表现引起许多闲话。
  • During one of these gatherings a pupil caught stealing. 有一次,其中一名弟子偷窃被抓住。
adj 定义的; 清晰的
  • These categories are not well defined. 这些类别划分得不太明确。
  • The powers of a judge are defined by law. 法官的权限是由法律规定的。
n.温室,音乐学院;adj.保存性的,有保存力的
  • At the conservatory,he learned how to score a musical composition.在音乐学校里,他学会了怎样谱曲。
  • The modern conservatory is not an environment for nurturing plants.这个现代化温室的环境不适合培育植物。
管弦乐队( orchestra的名词复数 )
  • The orchestras, the choruses, the drama and opera casts, will be cut to pieces. 各个管弦乐队、合唱队、戏剧和歌剧的演员名单都将支离破碎。
  • In Indonesia, gamelan orchestras play music on gongs, drums, and xylophones. 印度尼西亚,佳美兰乐队用锣、和木琴演奏音乐。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
n.喇叭,喇叭声;v.吹喇叭,吹嘘
  • He plays the violin, but I play the trumpet.他拉提琴,我吹喇叭。
  • The trumpet sounded for battle.战斗的号角吹响了。
n.骑士,武士;爵士
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
n.组织;性格;化装品
  • Those who failed the exam take a makeup exam.这次考试不及格的人必须参加补考。
  • Do you think her beauty could makeup for her stupidity?你认为她的美丽能弥补她的愚蠢吗?
n.录音,记录
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
vt.给予(某人或某物)精力、能量
  • It is used to energize the city.它的作用是为城市供给能量。
  • This is a great way to energize yourself and give yourself more power!这种方法非常棒,可以激活你的能量,让你有更多的活力!
n.记录( recording的名词复数 );录音;录像;唱片
  • a boxed set of original recordings 一套盒装原声录音带
  • old jazz recordings reissued on CD 以激光唱片重新发行的老爵士乐
adj.有名的,声誉卓著的
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
标签: VOA慢速英语
学英语单词
a mere name
a pop
A-type facsimile
airflow velocity for eliminating dust
AISB
anterior hyoid arch
argenta
back-ganging
barrier of speech
battery-acid
Bello Horizonte
bikeshare
bladelet(te)
brown gasoline
cake eater
Cellular.
cepora aspasia olga
charles edward ivess
clinothen
commercial residential
compact-stranded wire
conflagrated
continuous roller hearth
counterlaths
crew intercommunication equipment
cylindraceous
dark conduction
dedigne
drossed bullion
DS 12
ecomuseums
empale
extract file
eye screw shackle
family Veneridae
fighters
filter length effect
fischer's oil
fore
hamama
hepler
heterocephalus glaber
I.H.
Impatiens infirma
implacable crises
indirect inguinal hernia
internal activity
international water law
Irish pendant
ischemic anoxia
Lauenhain
Lethied
like blue murder
livistona rotundifolia
localized amnesia
Mankim
market data markup language
markup rate
maxillary empyema
mech.
michoacans
multideterminant
Niebüll
nonresident unit
partial pressure gage
pepper-mills
permitted explosives
peveril
PIPC
plying limit
Posearnet
pre-grinding paste
pre-palletized cargo
pressure compensated valve
productivity hypothesis
propylene
prum
registration of residence
reverse pickpocketed
rezala
Rhamnus frangula L.
russkie
sciorras
shcar viscosity
single-spar construction
spring clip bar
stableman
straight line valve
subject-specialists
substituent effect
Tangaza
the curse of Cain
the small end of the wedge
three-roller pulverizer
tuor
universities of nebraska
valerian oil
videodisk recorder
weorc
write recovery time
yaw-position