时间:2019-01-12 作者:英语课 分类:2012年VOA慢速英语(八)月


英语课

 


THIS IS AMERICA - Lower East Side Tenement 1 Museum Recreates Life in New York for Immigrants 



BOB DOUGHTY 2: I’m Bob Doughty.


FAITH LAPIDUS: And I’m Faith Lapidus with THIS IS AMERICA in VOA Special English. Today, we tell about a museum in New York City. It celebrates the people from different nations who came to the United States to live many years ago.


(MUSIC)


BOB DOUGHTY: The Lower East Side Tenement Museum is one of the smaller museums in New York. It lets visitors experience how early immigrants to the United States lived. The museum is a building at Ninety-Seven Orchard 3 Street. It was built in eighteen sixty-three by a German immigrant named Lucas Glockner. He worked as a tailor making clothes before investing his money to develop a property.


His tenement building was one of many built in New York as a way to profit from the increasing demand for housing for immigrants.


FAITH LAPIDUS: The word “tenement” comes from a Latin word meaning “to hold.” A tenement building holds many rooms where different families lived.


The word is not used much anymore in the United States. When people use the word today, they mean an old crowded building where poor families live in terrible, unhealthy conditions. But in the eighteen hundreds, the word “tenement” simply meant a building in which many families lived.


Later, many immigrant families improved their living conditions by moving from the Lower East Side to other areas of New York. Some lived in the same kinds of buildings, but the living areas were cleaner and larger. They did not want to call them tenements 4, so they called them apartment buildings instead.


BOB DOUGHTY: History experts say more than half the people in New York lived in tenements in eighteen sixty-three.


The building at Ninety-Seven Orchard Street shows the kind of spaces where families lived. The front room was the largest. It was the only one with a window. Behind it were a kitchen for cooking and a small bedroom for sleeping. The apartment had no running water, and no bathroom, toilet or shower. There were six places where people left their body wastes in the back yard, next to the only place to get drinking water. Such unhealthy conditions led to the spread of disease.


FAITH LAPIDUS: Over the years, New York City officials passed laws to improve conditions in the tenements. The owners of Ninety-Seven Orchard Street placed gas lighting 5 in the building in the eighteen nineties.


They added water and indoor toilets in nineteen-oh-five, and electric power in nineteen twenty-four. Then they refused to make any more improvements. They closed the building in nineteen thirty-five. In nineteen ninety-eight, the federal government declared the building a protected National Historic 6 Place.


BOB DOUGHTY: Museum officials researched the history of the building and its twenty apartments. They found more than two thousand objects that belonged to people who lived there. These include kitchen devices, medicine bottles, letters, newspapers, money and pieces of cloth. They also learned the histories of many of the seven thousand people from more than twenty countries who lived there. And they spoke 7 with and recorded memories of people who lived at Ninety-Seven Orchard Street as children.


Museum officials used this information to re-create some of the apartments as they would have looked during different time periods in the building’s history.


These apartments are what people see when they visit the Lower East Side Tenement Museum. Let us join one of the guided visits. First we climb several flights of worn stairs. It is a very hot day and we feel the heat in the dark, narrow hallway.


(MUSIC)


FAITH LAPIDUS: Now we enter the apartment of the Gumpertz family. They were Jews from Germany who lived here in the eighteen seventies. On October seventh, eighteen seventy-four, Julius Gumpertz dressed for work, left the building and never returned. He left his wife Nathalie and their four children, ages eight months to seven years.


Mrs. Gumpertz was forced to support her children by making clothing in the apartment. She earned about eight dollars a week. This was enough to pay for the apartment each month and send her children to school. The apartment has a sewing machine and other tools similar to those Nathalie Gumpertz used in her work. She made the largest room into her workspace. That was where she saw people who wanted clothes made or repaired.


BOB DOUGHTY: The next apartment we visit belonged to the Baldizzi family. They came from Italy and were Catholic 8. Adolfo Baldizzi, his wife Rosaria and their two children moved to Orchard Street in nineteen twenty-eight. Their daughter Josephine liked to help other people. Every Friday night she would turn on the lights in the nearby apartment of the Rosenthal family. The Rosenthals could not turn on the lights themselves because it was the start of the Jewish holy day and no work was permitted.


Here is a recording 9 of Josephine Baldizzi. She tells how she felt each week when she saw Mrs. Rosenthal in the window motioning for her to come and turn on the lights:


JOSEPHINE BALDIZZI: “It made me very proud to have to do that. I used to feel good that she chose me to do that job for her. And I can still see her till today—the vision of her in that window. It has never left my memory.”


(MUSIC)


FAITH LAPIDUS: Now we visit the apartment of the Rogarshevsky family of Lithuania. They moved to Ninety-Seven Orchard Street between nineteen-oh-seven and nineteen ten.


Abraham and Fannie Rogarshevsky had six children. Abraham developed the disease tuberculosis 10 and died in nineteen eighteen.


Fannie Rogarshevsky was faced with the same problem as Nathalie Gumpertz. What could she do to support her family and continue to live in the apartment? She got the building owner to let her clean apartments and do other work in exchange for rent.


Mrs. Rogarshevsky stayed in this building and cleaned its rooms even after the other renters were forced out in nineteen thirty-five. She moved out of Ninety-Seven Orchard and into a nearby public housing project in nineteen forty-one.


BOB DOUGHTY: Now we enter the apartment of the Levine family. They were Jews from Poland. Jennie and Harris Levine moved into the building in the early eighteen nineties. They lived there for more than ten years. During that time, Mrs. Levine gave birth to four children. Her husband and his workers produced clothing in the front room.


We see the room as it looked after the workers had gone home at the end of the day. We hear stories about the many immigrants who have worked in the clothing industry in New York.


(MUSIC)


FAITH LAPIDUS: Still another apartment is an example of living history. It belonged to the Confino family in nineteen sixteen. Abraham and Rachel Confino came to New York from Turkey. They were Sephardic Jews, people whose ancestors had been born in Spain, North Africa or Middle Eastern countries.


An actress who plays thirteen-year-old Victoria Confino welcomes us. She tells about Victoria’s experience living in the building. Here, she explains the language of Sephardic Jews, called Ladino, and sings part of a sad Ladino song:


VICTORIA CONFINO: “Oh, it’s a very mixed up language. It’s like a little bit Spanish...we call it Judeo Espagnol...and it’s a little bit Turkish, a little bit Hebrew...a lot of languages mixed up all together.”


BOB DOUGHTY: Writer Jane Ziegelman recently published a book that explores food culture from the point of view of five families who lived at Ninety-Seven Orchard Street. Her book is called “97 Orchard: An Edible 11 History of Five Immigrant Families in One New York Tenement.”


Jane Ziegelman explores the many food traditions that German, Irish, Italian and other immigrants brought with them to the United States. And she shows how these food traditions have influenced American cooking.


For example, Germans brought the tradition of pale beer to the United States. She also discusses a German restaurant in New York that served a meat dish known as “Hamburger steak.” This meal would evolve into what is now considered a truly American food, the hamburger.


FAITH LAPIDUS: Ms. Ziegelman suggests that the Irish were less protective of their food traditions. This is because they came from a country filled with poverty and the effects of failing potato harvests. She says Italians felt very strongly about the quality of their food. They were happy to pay more to have oils, dried vegetables and tomato products imported from their homeland.


Ms. Ziegelman also notes two foods that united Americans, whatever their nationality or social level: oysters 12 and fruit pies.


BOB DOUGHTY: Jane Ziegelman says from the nineteenth century on, immigrants would take difficult jobs that non-immigrants would not do. These include working as food sellers, beer brewers, bakers 13, butchers and restaurant servers. Her book helps show how important the hard work of immigrants was in feeding America.


FAITH LAPIDUS: This program was written by Nancy Steinbach and Dana Demange, who was also the producer. I’m Faith Lapidus. Join us again next week for THIS IS AMERICA in VOA Special English.




n.公寓;房屋
  • They live in a tenement.他们住在廉价公寓里。
  • She felt very smug in a tenement yard like this.就是在个这样的杂院里,她觉得很得意。
adj.勇猛的,坚强的
  • Most of successful men have the characteristics of contumacy and doughty.绝大多数成功人士都有共同的特质:脾气倔强,性格刚强。
  • The doughty old man battled his illness with fierce determination.坚强的老人用巨大毅力与疾病作斗争。
n.果园,果园里的全部果树,(美俚)棒球场
  • My orchard is bearing well this year.今年我的果园果实累累。
  • Each bamboo house was surrounded by a thriving orchard.每座竹楼周围都是茂密的果园。
n.房屋,住户,租房子( tenement的名词复数 )
  • Here were crumbling tenements, squalid courtyards and stinking alleys. 随处可见破烂的住房、肮脏的庭院和臭气熏天的小胡同。 来自辞典例句
  • The tenements are in a poor section of the city. 共同住宅是在城中较贫苦的区域里。 来自辞典例句
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
adj.历史上著名的,具有历史意义的
  • This is a historic occasion.这是具有重大历史意义的时刻。
  • We are living in a great historic era.我们正处在一个伟大的历史时代。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
adj.天主教的;n.天主教徒
  • The Pope is the supreme leader of the Roman Catholic Church.教皇是罗马天主教的最高领袖。
  • She was a devoutly Catholic.她是一个虔诚地天主教徒。
n.录音,记录
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
n.结核病,肺结核
  • People used to go to special health spring to recover from tuberculosis.人们常去温泉疗养胜地治疗肺结核。
  • Tuberculosis is a curable disease.肺结核是一种可治愈的病。
n.食品,食物;adj.可食用的
  • Edible wild herbs kept us from dying of starvation.我们靠着野菜才没被饿死。
  • This kind of mushroom is edible,but that kind is not.这种蘑菇吃得,那种吃不得。
牡蛎( oyster的名词复数 )
  • We don't have oysters tonight, but the crayfish are very good. 我们今晚没有牡蛎供应。但小龙虾是非常好。
  • She carried a piping hot grill of oysters and bacon. 她端出一盘滚烫的烤牡蛎和咸肉。
n.面包师( baker的名词复数 );面包店;面包店店主;十三
  • The Bakers have invited us out for a meal tonight. 贝克一家今晚请我们到外面去吃饭。 来自《简明英汉词典》
  • The bakers specialize in catering for large parties. 那些面包师专门负责为大型宴会提供食品。 来自《简明英汉词典》
学英语单词
acoustical property
adaptive integration method
ADIZ
analong computer
angeled
anonymous political leaflet
apicostome
apoe
approximate match
attenuated strain
azan staining
bathplugs
biofouled
cardiac stenosis
Carex tangulashanensis
Casiphia
charged particle detector
chondroitin sulfate A
cold dark matter
collision cost
colo(u)ration feeder
Crabtree effect
creeping form
current-noncurrent method
dataflow language
deadhead coiler
dideoxynucleoside
die horribly
diffusion area
digit hexadecimal
Doppler shift
eigen-mode
electromagnetic probe
enlinks
exorings
fabregas
feltless ring
first-order correlations
focal infections
fore and aft rigged vessel
genus Desmograthus
goosedowns
guide books
hardware diagnostic program
hauling chain
heel end of frog
heikea japonicum
helicoma depressispora
hexapla
highbrower
inferior complex
instruction card (sheet)
Japan Container association
jehol
kyffins
laxdela
lemmatized
low voltage terminal
mackinaw skiff
mechanical regenerative braking
mensurableness
metacaspase
midp
Musculus palmaris longus
oakiest
oestrous
of human bondage
open-type frame
Paião
Penarth
periodic component
plain tube carburetor
psych pay
pull it off
Queréndaro
ready-made clothes
rear end transmission gear
rosselin
salesianum
Salou, C.de
saturation magnetometer
slide-in chassis
special telemetry data processing equipment
squirmers
stereophototopography
Stokkseyri
stop plunger
super regenerative reveiver
superintendences
switching control
thermocouple connector
Thesprotian
tibio-fibular articulation
tilting motion
to door
tree-toad
vena mesentericas
Vistralan
weight at recruitment
without single devotion
your face