时间:2019-02-18 作者:英语课 分类:阅读空间


英语课


“Him? Oh, he’s a baby. I was lonely, I suppose. You seemed so fed up with me. I didn’t realized it would —oh , Alan.” She got up and drew him to her , kissing him so hard on the lips.“You are such a bloody 1 fool.” I love you—don’t you know?


“他?噢,他还是一个小毛孩子。我很孤独,我想,你好像很烦我,我没有意识到那么——噢,阿兰。”她站起来,将他拉向自己,深深地吻起了他的嘴唇。“你真是个大傻瓜。我爱你——难道你不知道吗?”


“Why did you come here?”he asked.


“你怎么来到这了?”他问道。


“I was wandering about. I couldn’t sleep. Look—”She knelt down and stared at the Latin inscription 2 on the two solitary 3 graves.“Who are they?”she asked.


“我是随便走走。我睡不着。瞧——”她跪下来,盯着前面的两座孤坟的拉丁碑文问道:“他们是什么人?”


“I don’t know. I’ve often wondered. Dom Carols Fuenta —he’s definitely a monk 4. But the odd thing is that he’s buried alongside a woman.” He paused and then went on.“Maria Degardes. He was buried in 1892. She was in 1894.”


“我不知道。我也总是想知道。多姆·卡罗斯·福恩塔——他肯定是一个和尚,但奇怪的是,他和一个女人葬在一起。”他暂停了一下,然后接着说道:“玛丽姬·德加斯。他葬于1892年,而她葬于1894年。”


“Were they lovers?”


“他们是情人吗?”


“I used to make up stories that they were.”


“我过去经常想给他们编编故事。”


“I was just thinking. A silly thought. I expect you’ll laugh.”


“我刚才在想。是一个愚蠢的想法,我想你会笑我的。”


“Try me.”


“说说看。”


“Suppose we lived here for the rest of our lives and when we died we were buried here. But in one grave. Together.”


“假如我们今后生活在这里,我们死后就埋在这里,但要在一块。合葬。”


Alan took Alice’s face in his hands and kissed her on the lips.


阿兰双手捧起爱丽丝的脸,在她的嘴唇上亲吻起来。


                                                                                                  (Finish)



adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
n.(尤指石块上的)刻印文字,铭文,碑文
  • The inscription has worn away and can no longer be read.铭文已磨损,无法辨认了。
  • He chiselled an inscription on the marble.他在大理石上刻碑文。
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
n.和尚,僧侣,修道士
  • The man was a monk from Emei Mountain.那人是峨眉山下来的和尚。
  • Buddhist monk sat with folded palms.和尚合掌打坐。
标签: 阅读空间
学英语单词
-salpinx
accentuated sound
alarm bolt lift driver
amchur
append link
Araouane
ba-bird
Barwah
bioconcretions
bloknen
boiling heavy water reactor
bottlingbrush
broken section
butt of
caryozoic
cesium-oxygen-filled cell
come back with
contritest
cylinder bottom
dacitic
dead person
demoralisations
Dolomiaea lateritia
downshear
driving station
elisabethville (lubumbashi)
enaminone
energy of ensemble member
enrich(ing)
event type
flash grenade
fluxion banding
free and open source
g/t
genus Millettia
gymnothorax pictus
haskel
Hockenheim
ill-wish
injection catheter
kamaris
kreatinins
kumba
Lacour converter
laevorotatory quartz
lance cutting
Lipo-Hepin
Lipofundin
lubricating substances
Madagascar Ridge
massive limonite
Metro Ethernet Forum
mfrs.
miliary body
mishandlers
Mollapārā
montags
Mosleyite
multicolor emission
negative holder
nondiagnosable
obradovic
paper origin
photomorphogenesis
Pogonatherum biaristatum
portable document
pressure guard
qdo
rari nantes in gurgite vasto
raunce
red biddy
repetitive flight plan (rpl)
Richland Creek
rough ride
sevac
shed hand
slide block universal radial drilling machine
sodium para-aminobenzoate
splenorrhasia
spoken
sportmax
stasia
syntrope
thematizations
thiuramyl
through survey
token-passing
traction roll
transient imaging
trictrac
trigger clear terminal
type ... up
Tǒkchǒng-ri
uncertain principle
verge perforated card
virtual functions
volatile organic material
waitnik
Walls have ears
watt dissipating capacity
weightlifting
Wikstroemia ligustrina